summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ps.po
blob: 9ac8f9c240e0bde122acd5dcce0609d069b334e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa.head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 13:32-0800\n"
"Last-Translator: Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pashto <pathanisation@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n"
"X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/glade/add-options.glade.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "غوراوي لېښل"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "ج_وړول"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2
msgid "Create Archive"
msgstr "ارشيو جوړول"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4566
msgid "Location"
msgstr "ځای"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:4
msgid "_Archive:"
msgstr ":ارشيو_"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/password.glade.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "دوتنه لړ هم کوډه کښل_"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../src/fr-window.c:5696
msgid "_Location:"
msgstr ":ځای_"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7
msgid "_Other Options"
msgstr "نور غوراوي_"

#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8
#: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/password.glade.h:4
#: ../src/dlg-extract.c:433
msgid "_Password:"
msgstr ":تېرنويې_"

#: ../data/glade/batch-password.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">تېرنويې اړينه ده</span>"

#: ../data/glade/delete.glade.h:1
msgid "Delete"
msgstr "ړنګول"

#: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:385
msgid "_All files"
msgstr "ټولې دوتنې_"

#: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:371
msgid "_Files:"
msgstr ":دوتنې_"

#: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:392
msgid "_Selected files"
msgstr "ټاکل شوې دوتنې_"

#: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:382
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "*.txt; *.doc :بېلګې"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr ":ش_ته کاريالونه"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "دوتنې پرانيستل"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr ":ا_وسني کاريالونه"

#: ../data/glade/open-with.glade.h:4
msgid "_Application:"
msgstr ":کاريال_"

#: ../data/glade/password.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>:ايدښت‎</b>تېرنويې به د هغو دوتنو د کوډه کښلو لپاره وکارول شي چې تاسو "
"يې په اوسني ارشيو کې زياتوﺉ، او د هغو دوتنو د کوډه .ناکښلو لپاره چې تاسو يې "
"د اوسني ارشيو نه وباسئ. د ارشيو د بندېدو سره به تېرنويې وړنګول شي"

#: ../data/glade/password.glade.h:2
msgid "Password"
msgstr "تېرنويې"

#: ../data/glade/update.glade.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr ":کومې دوتنې چې اوسمهالول غواړﺉ ويې ټ_اکئ"

#. secondary text
#: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
".دوتنه په کوم بهرني کاريال سمول شوې ده. که چېرې تاسو يې په ارشيو کې نسخه "
"اوسمهاله نه کړﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به له منځه ولاړ شي"
msgstr[1] ""
".دوتنې په کوم بهرني کاريال سمول شوې دي. که چېرې تاسو په ارشيو کې دوتنې "
"اوسمهالې نه کړﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به له منځه ولاړ شي %d"

#: ../data/glade/update.glade.h:3
msgid "_Update"
msgstr "اوسمهالول_"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1926
#: ../src/fr-window.c:5276 ../src/main.c:251
msgid "Archive Manager"
msgstr "ارشيو سمبالګر"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "ارشيو جوړول او بدلول"

#: ../caja/caja-engrampa.c:271
msgid "Extract Here"
msgstr "دلته ويستل"

#: ../caja/caja-engrampa.c:272
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "ټاکل شوی ارشيو په اوسني ځای کې ويستل"

#: ../caja/caja-engrampa.c:289
msgid "Extract To..."
msgstr "...کې ويستل"

#: ../caja/caja-engrampa.c:290
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "ټاکل شوی ارشيو ويستل"

#: ../caja/caja-engrampa.c:309
msgid "Create Archive..."
msgstr "...ارشيو جوړول"

#: ../caja/caja-engrampa.c:310
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "ټاکل شويو څيزونو نه ارشيو جوړول"

#: ../src/actions.c:165 ../src/actions.c:203 ../src/actions.c:238
#: ../src/dlg-batch-add.c:156 ../src/dlg-batch-add.c:171
#: ../src/dlg-batch-add.c:200 ../src/dlg-batch-add.c:244
#: ../src/dlg-batch-add.c:294 ../src/fr-window.c:2860
msgid "Could not create the archive"
msgstr "ارشيو نه شي جوړولی"

#: ../src/actions.c:166 ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr ".ښايي چې تاسو د ارشيو نوم وليکئ"

#: ../src/actions.c:204
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "تاسو دا پرېښلې نه لرﺉ چې په دې پوښۍ کې ارشيو جوړ کړﺉ"

#: ../src/actions.c:239 ../src/fr-archive.c:1069 ../src/fr-window.c:5898
#: ../src/fr-window.c:6071
msgid "Archive type not supported."
msgstr ".د ارشيو ډول نه منل کيږي"

#: ../src/actions.c:253
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr ".زوړ ارشيو نه شي ړنګولی"

#: ../src/actions.c:381
msgid "New"
msgstr "نوی"

#: ../src/actions.c:405 ../src/actions.c:533 ../src/actions.c:655
#: ../src/fr-window.c:5107
msgid "All archives"
msgstr "ټول ارشيونه"

#: ../src/actions.c:412 ../src/actions.c:540 ../src/actions.c:662
msgid "All files"
msgstr "ټولې دوتنې"

#: ../src/actions.c:422
msgid "Archive type:"
msgstr ":د ارشيو ډول"

#: ../src/actions.c:426 ../src/actions.c:684
msgid "Automatic"
msgstr "خپلکاری"

#: ../src/actions.c:522 ../src/fr-window.c:5754
msgid "Open"
msgstr "پرانيستل"

#: ../src/actions.c:615
msgid "Save"
msgstr "ساتل"

#. archive type
#: ../src/actions.c:677
msgid "Archive _type:"
msgstr ":د ارشيو _ډول"

#: ../src/actions.c:697
msgid "_Encrypt with password:"
msgstr "په تېرنويې کوډه کښل_"

#: ../src/actions.c:1018 ../src/fr-window.c:6834
msgid "Last Output"
msgstr "وروستۍ وتۍ"

#: ../src/actions.c:1082
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"دوتنه تاوونکی يو وړيا ساوتری دی؛ تاسو دا ساوتری د جي اېن يو د ټولګړي منښتليک "
"د توکيو له مخې، چې د وړيا ساوتريو د بنسټ له خوا خپور شوی، بيا خپرولی او/يا "
"بدلولی شئ؛ د منښتليک ۲يمه نسخه، او .يا (ستاسو په خوښه) هره نوې .نسخه کارولی "
"شئ"

#: ../src/actions.c:1086
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"دوتنه تاوونکی په دې هيله خپريږي چې تاسې لپاره ګټور ووسيږي، خو پرته له هر ډول "
"ورنټۍ څخه. د نورو خبرتياوو .لپاره د جي اېن يو ټولګړی منښتليک وګورﺉ"

#: ../src/actions.c:1090
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"تاسو به د دوتنه تاوونکي سره د جي اېن يو د ټولګړي منښتليک يوه لمېسه ترلاسه "
"کړې وي. که نه، نو د وړيا ساوتريو :بنسټ ته ليک ولېږئ\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
"02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:1100
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ".چاپرښتې ۲۰۰۱-۲۰۰۷ د وړيا ساوتريو بنسټ"

#: ../src/actions.c:1101
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr ".د جنومي لپاره يو ارشيو سمبالګر"

#: ../src/actions.c:1104
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zabeeh Khan <zabeehkhan@gmail.com>\n"
"The Pathanisation Project <pathanisation@googlegroups.com>"

#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:130 ../src/dlg-add-folder.c:218
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "دوتنې ارشيو کې نه شي زياتولی"

#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-files.c:154
#: ../src/dlg-add-folder.c:131 ../src/dlg-add-folder.c:219
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "پوښۍ نه د دوتنو لوستلو سمې پرېښلې نه لرﺉ \"%s\" تاسو د"

#: ../src/dlg-add-files.c:178 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "دوتنې زياتول"

#: ../src/dlg-add-files.c:192 ../src/dlg-add-folder.c:280
msgid "Add only if _newer"
msgstr "يوازې هله زياتول چې _نوې وي"

#: ../src/dlg-add-folder.c:266
msgid "Add a Folder"
msgstr "پوښۍ زياتول"

#: ../src/dlg-add-folder.c:281
msgid "_Include subfolders"
msgstr "څېرمه پوښۍ لرل_"

#: ../src/dlg-add-folder.c:282
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "هغه دوتنې چې پېلامي تړنې دي پرېښودل"

#: ../src/dlg-add-folder.c:285 ../src/dlg-add-folder.c:291
#: ../src/dlg-add-folder.c:297
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "*.o; *.bak :بېلګې"

#: ../src/dlg-add-folder.c:286
msgid "Include _files:"
msgstr ":دوتنې _ننويستل"

#: ../src/dlg-add-folder.c:292
msgid "E_xclude files:"
msgstr ":دوتنې و_يستل"

#: ../src/dlg-add-folder.c:298
msgid "_Exclude folders:"
msgstr ":پوښۍ ويستل_"

#: ../src/dlg-add-folder.c:302
msgid "_Load Options"
msgstr "غوراوي لېښل_"

#: ../src/dlg-add-folder.c:303
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "غوراوي سا_تل"

#: ../src/dlg-add-folder.c:304
msgid "_Reset Options"
msgstr "غوراوي بياټاکل"

#: ../src/dlg-add-folder.c:937
msgid "Save Options"
msgstr "غوراوي ساتل"

#: ../src/dlg-add-folder.c:938
msgid "Options Name:"
msgstr ":د غوراويو نوم"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr ".ارشيو لپاره تېرنويې وليکئ '%s'"

#: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/fr-window.c:7113
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ‎:سم نوم نه دی ځکه چې نوم دا لوښې نه شي لرلی \"%s\"\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:175 ../src/fr-window.c:7105 ../src/fr-window.c:7109
#: ../src/fr-window.c:7113 ../src/fr-window.c:7149 ../src/fr-window.c:7151
msgid "Please use a different name."
msgstr ".مهرباني وکړﺉ بل نوم وکاروﺉ"

#: ../src/dlg-batch-add.c:201
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ".تاسو په موخه پوښۍ کې د ارشيو جوړولو سمې پرېښلې نه لرﺉ"

#: ../src/dlg-batch-add.c:217 ../src/dlg-extract.c:108 ../src/fr-window.c:6435
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
".موخه پوښۍ شتون نه لري \"%s\"\n"
"\n"
"جوړول يې غواړﺉ؟"

#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:117 ../src/fr-window.c:6444
msgid "Create _Folder"
msgstr "پوښۍ جوړول_"

#: ../src/dlg-batch-add.c:245 ../src/dlg-extract.c:134 ../src/fr-window.c:6464
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr ".%s :موخه پوښۍ نه شي جوړولی"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262
msgid "Archive not created"
msgstr "ارشيو جوړ نه شو"

#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "ارشيو د مخکې نه شته دی. ځاېناستول يې غواړﺉ؟"

#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "ځاېناستول_"

#: ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:157 ../src/dlg-extract.c:183
#: ../src/fr-window.c:4033 ../src/fr-window.c:6463 ../src/fr-window.c:6480
msgid "Extraction not performed"
msgstr "ويستنه سرته ونه رسېده"

#: ../src/dlg-extract.c:184 ../src/fr-window.c:4196 ../src/fr-window.c:4276
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "پوښۍ کې د ارشيونو د ويستلو سمې پرېښلې نه لرﺉ \"%s\" تاسو په"

#: ../src/dlg-extract.c:354
msgid "Files"
msgstr "دوتنې"

#: ../src/dlg-extract.c:403
msgid "Actions"
msgstr "چارې"

#: ../src/dlg-extract.c:419
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "پوښۍ بيا جوړ_ول"

#: ../src/dlg-extract.c:423
msgid "Over_write existing files"
msgstr "شته دوتنې ځاې_ناستول"

#: ../src/dlg-extract.c:427
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "زړې دوتنه نه و_يستل"

#: ../src/dlg-extract.c:465 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "ويستل"

#: ../src/dlg-prop.c:110
msgid "Location:"
msgstr ":ځای"

#: ../src/dlg-prop.c:122
msgid "Name:"
msgstr ":نوم"

#: ../src/dlg-prop.c:128
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "ځانتياوې %s"

#: ../src/dlg-prop.c:137
msgid "Modified on:"
msgstr ":بدل شوی په"

#: ../src/dlg-prop.c:147
msgid "Archive size:"
msgstr ":د ارشيو کچ"

#: ../src/dlg-prop.c:158
msgid "Content size:"
msgstr ":د منځپانګې کچ"

#: ../src/dlg-prop.c:178
msgid "Compression ratio:"
msgstr ":د زېرنې نسبت"

#: ../src/dlg-prop.c:193
msgid "Number of files:"
msgstr ":د دوتنو شمېر"

#: ../src/dlg-update.c:158
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "ارشيو کې اوسمهالول غواړﺉ؟ \"%s\" دوتنه په \"%s\""

#: ../src/dlg-update.c:172
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "ارشيو دوتنې اوسمهالول غواړﺉ؟ \"%s\" د"

#: ../src/fr-archive.c:1151
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "دوتنه شتون نه لري"

#: ../src/fr-archive.c:2169
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr ".تاسو سمې پرېښلې نه لرﺉ"

#: ../src/fr-archive.c:2169
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "دا ارشيو ډول نه شي بدلېدی"

#: ../src/fr-archive.c:2181
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr ".تاسو ارشيو خپل ځان کې نه شئ زياتولی"

#: ../src/fr-command-rar.c:271 ../src/fr-command-tar.c:287
msgid "Adding file: "
msgstr ":دوتنه زياتول کيږي"

#: ../src/fr-command-rar.c:346 ../src/fr-command-tar.c:334
msgid "Removing file: "
msgstr ":دوتنه ړنګول کيږي"

#: ../src/fr-command-rar.c:392 ../src/fr-command-tar.c:378
msgid "Extracting file: "
msgstr ":دوتنه ويستل کيږي"

#: ../src/fr-command-rar.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "پوښۍ نه شي ښودلی \"%s\""

#: ../src/fr-command-tar.c:343 ../src/fr-window.c:2264
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "د ارشيو نه دوتنې ړنګول کيږي"

#: ../src/fr-command-tar.c:430
msgid "Recompressing archive"
msgstr "ارشيو بيازېرل کيږي"

#: ../src/fr-command-tar.c:601
msgid "Decompressing archive"
msgstr "ارشيو نازېرل کيږي"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "زياتول_"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "ويستل_"

#: ../src/fr-window.c:1463
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d object (%s)"
msgstr[1] "%d objects (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1468
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d object selected (%s)"
msgstr[1] "%d objects selected (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1536
msgid "Folder"
msgstr "پوښۍ"

#: ../src/fr-window.c:1934
msgid "[read only]"
msgstr "[يواز لوستی]"

#: ../src/fr-window.c:2191
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "پوښۍ نه شي ښودلی \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2255 ../src/fr-window.c:2285
msgid "Creating archive"
msgstr "ارشيو جوړول کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2258
msgid "Loading archive"
msgstr "ارشيو لېښل کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2261
msgid "Reading archive"
msgstr "ارشيو لوستل کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2267
msgid "Testing archive"
msgstr "ارشيو ازمويل کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2270
msgid "Getting the file list"
msgstr "دوتنه لړ اخيستل کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2273 ../src/fr-window.c:2282
msgid "Copying the file list"
msgstr "دوتنه لړ لمېسل کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2276
msgid "Adding files to archive"
msgstr "ارشيو کې دوتنې زياتول کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2279
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "د ارشيو نه دوتنې ويستل کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2288
msgid "Saving archive"
msgstr "ارشيو ساتل کيږي"

#: ../src/fr-window.c:2445
msgid "_Open the Archive"
msgstr "ارشيو پرانيستل_"

#: ../src/fr-window.c:2446
msgid "_Open the Destination"
msgstr "موخه پرانيستل_"

#: ../src/fr-window.c:2492
msgid "Archive:"
msgstr ":ارشيو"

#: ../src/fr-window.c:2652
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "ويستنه په برياليتوب سرته ورسېده"

#: ../src/fr-window.c:2675
msgid "Archive created successfully"
msgstr "ارشيو په برياليتوب جوړ شو"

#: ../src/fr-window.c:2723
msgid "wait please..."
msgstr "...لږه تمه وکړﺉ"

#: ../src/fr-window.c:2865
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr ".د دوتنو په ويستلو کې ستونزه رامنځته شوه"

#: ../src/fr-window.c:2871
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "نه شي پرانيستلی \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2876
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr ".د ارشيو په لېښلو کې ستونزه رامنځته شوه"

#: ../src/fr-window.c:2880
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ".د ارشيو نه په دوتنو ړنګولو کې ستونزه رامنځته شوه"

#: ../src/fr-window.c:2886
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr ".ارشيو کې دوتنو زياتولو کې ستونزه رامنځته شوه"

#: ../src/fr-window.c:2890
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr ".د ارشيو په ازموېلو کې ستونزه رامنځته شوه"

#: ../src/fr-window.c:2894
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr ".د ارشيو په ساتلو کې ستونزه رامنځته شوه"

#: ../src/fr-window.c:2898
msgid "An error occurred."
msgstr ".کومه ستونزه رامنځته شوه"

#: ../src/fr-window.c:2904
msgid "Command not found."
msgstr ".بولۍ ونه موندل شوه"

#: ../src/fr-window.c:2907
msgid "Command exited abnormally."
msgstr ".بولۍ په ناسمه توګه بنده شوه"

#: ../src/fr-window.c:3089
msgid "Test Result"
msgstr "د ازموېنې پاېله"

#: ../src/fr-window.c:3892 ../src/fr-window.c:7724
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "چلښت سرته نه شي رسولی"

#: ../src/fr-window.c:3918
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"دا دوتنه اوسني ارشيو ته زياتول غواړﺉ يا د نوي ارشيو په توګه يې پرانيستل "
"غواړﺉ؟"

#: ../src/fr-window.c:3948
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "دې دوتنو نه نوی ارشيو جوړول غواړﺉ؟"

#: ../src/fr-window.c:3951
msgid "Create _Archive"
msgstr "ارشيو _جوړول"

#: ../src/fr-window.c:4525 ../src/fr-window.c:5603
msgid "Folders"
msgstr "پوښۍ"

#: ../src/fr-window.c:4563
msgid "Size"
msgstr "کچ"

#: ../src/fr-window.c:4564
msgid "Type"
msgstr "ډول"

#: ../src/fr-window.c:4565
msgid "Date Modified"
msgstr "د بدلون نېټه"

#: ../src/fr-window.c:4575
msgid "Name"
msgstr "نوم"

#: ../src/fr-window.c:5523
msgid "Find:"
msgstr ":لټول"

#: ../src/fr-window.c:5611
msgid "Close the folders pane"
msgstr "پوښۍ چوکاټ بندول"

#: ../src/fr-window.c:5751 ../src/fr-window.c:5754 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "ارشيو پرانيستل"

#: ../src/fr-window.c:5752
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "اوس کارول شوی ارشيو پرانيستل"

#: ../src/fr-window.c:6064
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "ارشيو نه شي ساتلی \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:7105
msgid "The new name is void."
msgstr ".نوی نوم تش دی"

#: ../src/fr-window.c:7109
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr ".نوی نوم د زوړ نوم سره مساوي دی"

#: ../src/fr-window.c:7149
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
".په نوم د مخکې نه يوه پوښۍ شتون لري \"%s\" د\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7151
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
".په نوم د مخکې نه يوه دوتنه شتون لري \"%s\" د\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7218
msgid "Rename"
msgstr "بيانومول"

#: ../src/fr-window.c:7219
msgid "New folder name"
msgstr "نوی پوښۍ نوم"

#: ../src/fr-window.c:7219
msgid "New file name"
msgstr "نوی دوتنه نوم"

#: ../src/fr-window.c:7223
msgid "_Rename"
msgstr "بيانومول_"

#: ../src/fr-window.c:7240 ../src/fr-window.c:7259
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "پوښۍ نه شي بيانومولی"

#: ../src/fr-window.c:7240 ../src/fr-window.c:7259
msgid "Could not rename the file"
msgstr "دوتنه نه شي بيانومولی"

#: ../src/fr-window.c:7650
msgid "Paste Selection"
msgstr "ټاکنه سرېښل"

#: ../src/fr-window.c:7651
msgid "Destination folder"
msgstr "موخه پوښۍ"

#: ../src/fr-window.c:8235
msgid "Add files to an archive"
msgstr "دوتنې ارشيو کې زياتول"

#: ../src/fr-window.c:8282
msgid "Extract archive"
msgstr "ارشيو ويستل"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:450
msgid "Command _Line Output"
msgstr "د بولۍ _ليکې وتۍ"

#: ../src/gtk-utils.c:762
msgid "Could not display help"
msgstr "مرسته نه شي ښودلی"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "۷-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "(.tar.7z) زېرل شوی ټار ‎‏7z په"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "اسي (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "ار (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "ارج (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "(.tar.bz2) زېرل شوی ټار ‎‏bzip2 په"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "(.tar.bz) زېرل شوی ټار ‎‏bzip په"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "کېبن (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "(.cbr) رېر ارشيو شوی ټوکي کتاب‎"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "(.cbz) زېپ ارشيو شوی ټوکي کتاب‎"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "(.tar.gz) زېرل شوی ټار ‎‏gzip په"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "اير (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "خپله-ويستنی زېپ (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "جار (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "لها (.lzh)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "(.tar.lzma) زېرل شوی ټار lzma په"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "(.tar.lzo) زېرل شوی ټار ‎‏lzop په"

#: ../src/main.c:112
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "رېر (.rar)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "(.tar) نازېرلی ټار"

#: ../src/main.c:116
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "(.tar.Z) زېرل شوی ټار ‎‏compress په"

#: ../src/main.c:118
msgid "War (.war)"
msgstr "وار (.war)"

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "زوو (.zoo)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "زېپ (.zip)"

#: ../src/main.c:179
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "ورکړل شوي ارشيو کې دوتنې زياتول او کړنلار بندول"

#: ../src/main.c:180
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ارشيو"

#: ../src/main.c:183
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "د ارشيو د نوم په پوښتلو سره دوتنې زياتول او کړنلار بندول"

#: ../src/main.c:187
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "ورکړل شوې پوښۍ ته ارشيونه ويستل او کړنلار بندول"

#: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200
msgid "FOLDER"
msgstr "پوښۍ"

#: ../src/main.c:191
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "د موخه پوښۍ په پوښتلو سره ارشيونه ويستل او کړنلار بندول"

#: ../src/main.c:195
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"د ارشيو نوم لکه د موخه پوښۍ په کارولو سره ارشيونه ويستل او کړنلار بندول"

#: ../src/main.c:199
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "بولېو د کارولو لپاره تلواله موخه ‎'--extract' او ‎'--add'"

#: ../src/main.c:203
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "بې له باورييلو موخه پوښۍ جوړول"

#: ../src/main.c:243
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "ارشيو جوړول او بدلول -"

#: ../src/main.c:258
msgid "File Roller"
msgstr "دوتنه تاوونکی"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Archive"
msgstr "ارشيو_"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "سمون_"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "ليد_"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "مرسته_"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Arrange Files"
msgstr "دوتنې اوډونول_"

#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "اوسني _پرانيستل"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "د کړنلار په اړه خبرتياوې"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "...دوتنې زياتول_"

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "ارشيو کې دوتنې زياتول"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "...پوښۍ _زياتول"

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "ارشيو کې پوښۍ زياتول"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "پوښۍ زياتول"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "اوسنی ارشيو بندول"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "منځپانګې"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "د دوتنه تاوونکي لاسي کتاب ښودل"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "ټاکنه لمېسل"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "ټاکنه سکڼل"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ټوټه دړه سرېښل"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "...بيانومول_"

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "ټاکنه بيانومول"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "ټاکنه د ارشيو نه ړنګول"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ټول ناټا_کل"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "ټولې دوتنې ناټاکل"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "...ويستل_"

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "د ارشيو نه دوتنې ويستل"

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "وروستۍ وتۍ_"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "د وروستۍ چلول شوې بولۍ لخوا جوړه شوې وتۍ ليدل"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "نوی ارشيو جوړول"

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "...پرانيستل په_"

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "ټاکل شوې دوتنې په کوم کاريال پرانيستل"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "...تېرن_ويې"

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "د دې ارشيو لپاره يوه تېرنويې وټاکئ"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "د ارشيو ځانتياوې ښودل"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "اوسنی ارشيو بيالېښل"

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "اوسنی ارشيو په بل نوم ساتل"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "ټولې دوتنې ټاکل"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "اوسنی چلښت تمول"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "کلکوالی ازموېل_"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "ازموېل که چېرې ارشيو کومه تېروتنه لري"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه پرانيستل"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "ټاکل شوې پوښۍ پرانيستل"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "وروستي کتل شوي ځای ته ورتلل"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "راتلونکي کتل شوي ځای ته ورتلل"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "يو کچ بره تلل"

#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "کور ځای ته ورتلل"

#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
msgstr "توکپټه_"

#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "اره توکپټه ليدل"

#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "انکړ_پټه"

#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "انکړپټه ليدل"

#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
msgstr "سرچپه اوډون"

#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "د لړ اوډون سرچپه کول"

#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "پوښۍ_"

#: ../src/ui.h:235
msgid "View the folders pane"
msgstr "پوښۍ چوکاټ ښودل"

#: ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "ټولې _دوتنې ليدل"

#: ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "لکه پ_وښۍ ليدل"

#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
msgstr "په _نوم"

#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
msgstr "دوتنه لړ په نوم اڼل"

#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Size"
msgstr "په _کچ"

#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "دوتنه لړ په دوتنه کچ اڼل"

#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "په ډ_ول"

#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
msgstr "دوتنه لړ په ډول اڼل"

#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date modified"
msgstr "د بدلون په _نېټه اڼل"

#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "دوتنه لړ د بدلون په مهال اڼل"

#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "په _ځای"

#: ../src/ui.h:268
msgid "Sort file list by location"
msgstr "دوتنه لړ په ځای اڼل"