1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# ogalho Carlos Dias Martins <ogalho@gmail.com>, 2019
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2019
# Carlos Moreira, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# alfalb_mansil, 2019
# Luis Filipe Teixeira <lufilte@gmail.com>, 2019
# MS <manuelarodsilva@gmail.com>, 2019
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:27+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de ficheiro .desktop \"%s\" não reconhecida"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item de iniciação"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração guardada"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID."
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções do gestor de sessão:"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opções de gestão de sessões"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Um Gestor de Arquivos para o ambiente de trabalho MATE"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, "
".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, "
".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz "
"(.tar.xz) </li> <li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive "
"(.zip)</li> <li>ZIP Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed "
"Archive File (.zoo)</li> <li>Single files compressed with gzip (.gz), brotli"
" (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), "
"lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File "
"Roller and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know "
"more about MATE and Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""
"<p> Engrampa é um gestor de arquivos para o ambiente MATE. Permite criar e "
"alterar arquivos, ver o conteúdo de um arquivo, ver um ficheiro contido num "
"arquivo e extrair ficheiros de um arquivo </p> <p> O Engrampa é apenas uma "
"frente (uma interface gráfica) para arquivar programas, tal como tar e zip. "
"Os tipos de ficheiros suportados são: </p> <ul> <li>Ficheiros Comprimidos "
"7-Zip (.7z)</li> <li>Ficheiros Comprimidos WinAce (.ace)</li> <li>Ficheiros "
"Comprimidos ALZip (.alz)</li> <li>Arquivos Indexados Pequenos AIX (.ar)</li>"
" <li>Ficheiros Comprimidos ARJ (.arj)</li> <li>Ficheiros Cabinet (.cab)</li>"
" <li>Arquivos CPIO UNIX (.cpio)</li> <li>Pacotes Debian Linux (.deb) [Apenas"
" modo de leitura]</li> <li>Imagem de Disco CD ISO-9660 (.iso) [Apenas modo "
"de leitura]</li> <li>Arquivo Java (.jar)</li> <li>Arquivo Java Enterprise "
"(.ear)</li> <li>Arquivo Java Web (.war)</li> <li>Arquivo LHA (.lzh, "
".lha)</li> <li>Ficheiros Comprimidos WinRAR (.rar)</li> <li>Arquivo de "
"histórias em quadrinhos RAR (.cbr)</li> <li>Pacote Linux RPM (.rpm) [Apenas "
"modo de leitura]</li> <li>FIcheiros de Arquivo Tape não comprimidos (.tar) "
"ou comprimidos com: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, "
".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), comprimido (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, "
".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz "
"(.tar.xz) </li> <li>Arquivos Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>Arquivos ZIP "
"(.zip)</li> <li>Arquivo de Histórias aos Quadradinhos ZIP (.cbz)</li> "
"<li>Ficheiro de Arquivo Comprimido ZOO (.zoo)</li> <li>Ficheiros Únicos "
"compimidos com gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), "
"comprimido (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz).</li> </ul> <p> O Engrampa é um derivado do File Roller, e é parte do "
"Ambiente de Trabalho MATE. Se quiser saber mais sobre o MATE e o Engrampa, "
"visite por favor a página do projeto na Internet. </p>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Gestor de ficheiros Engrampa"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2004
#: ../src/fr-window.c:5573
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor de arquivos"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Criar e modificar um arquivo"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Como ordenar ficheiros"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Qual critério deve ser utilizado para organizar ficheiros. Valores "
"possíveis: nome, tamanho, tipo, hora, caminho."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Tipo de ordem"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Deve-se classificar em direção ascendente ou descendente. Valores possíveis:"
" ascendente, descendente."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Modo de Lista"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""
"Se pretende visualizar todos os ficheiros do arquivo (all_files), ou exibir "
"o arquivo como uma pasta (as_folder)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna Tipo na janela principal."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Mostrar tamanho"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna Tamanho na janela principal."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Mostrar hora"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna Hora na janela principal."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Mostrar caminho"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Mostrar a coluna Caminho na janela principal."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use MIME icons"
msgstr "Utilizar ícones MIME"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, irá exibir ícones dependendo do tipo de ficheiro (mais "
"lento); caso contrário, irá utilizar sempre o mesmo ícone para todos os "
"ficheiros (mais rápido)."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "Largura da coluna de nome"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "A largura padrão do nome da coluna na lista de ficheiros."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "Comprimento máximo do histórico"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Número máximo de itens no menu Abrir recente."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "Ver barra de ferramentas"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Se se deve mostrar a barra de ferramentas."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr "Ver barra de estado"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Se se deve mostrar a barra de estado."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ver o painel de pastas"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Se se deve mostrar o painel de pastas."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr ""
"Lista de aplicações inseridas na caixa de diálogo Abrir ficheiro, e que não "
"estão associadas ao tipo de ficheiro."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Nível de compressão usado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores "
"possíveis: muito_rápido, rápido, normal, máximo."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Se encriptar o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho está encriptado, a senha"
" será necessária também para listar o conteúdo do arquivo."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr "Adiciona o suporte a 'unar' em arquivos .zip"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr "Ativa a funcionalidade de suportar 'unar' em arquivos .zip"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Substituir ficheiros existentes"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Não substituir ficheiros mais recentes"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recriar as pastas armazenadas no arquivo"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:38
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamanho padrão do volume"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:39
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamanho padrão de volumes."
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair para aqui"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:339
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual"
#: ../caja/caja-engrampa.c:356
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrair para..."
#: ../caja/caja-engrampa.c:357
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrair o arquivo selecionado"
#: ../caja/caja-engrampa.c:376
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimir..."
#: ../caja/caja-engrampa.c:377
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados"
#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"
#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Permite criar e extrair arquivos"
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3075
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Deve especificar o nome do arquivo."
#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308
#: ../src/fr-archive.c:1161 ../src/fr-window.c:6208 ../src/fr-window.c:6384
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Incapaz de eliminar o arquivo antigo."
#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5949
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../src/actions.c:394 ../src/fr-window.c:5392
msgid "All archives"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../src/actions.c:401
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/actions.c:795 ../src/fr-window.c:7437
msgid "Last Output"
msgstr "Último resultado"
#: ../src/actions.c:859
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"O Engrampa é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo nos "
"termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software "
"Foundation; tanto na versão 2 da Licença, ou (à sua escolha) qualquer versão"
" posterior."
#: ../src/actions.c:863
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"O Engrampa é distribuído na expetativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Geral GNU para mais "
"informações."
#: ../src/actions.c:867
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente com o "
"Engrampa; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#: ../src/actions.c:900
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2019 The MATE developers"
msgstr ""
#: ../src/actions.c:902
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Um gestor de arquivos para o MATE."
#: ../src/actions.c:905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"José Vieira, https://www.transifex.com/user/profile/zeh/ , 2018\n"
"Wolfgang Ulbrich, https://www.transifex.com/user/profile/raveit65/ , 2018\n"
"Manel Tinoco, https://www.transifex.com/user/profile/maneltinocodefa_gtc_NjkwMT/ , 2018\n"
"manuelarodsilva, https://www.transifex.com/user/profile/manuelarodsilva/ , 2018\n"
"Carlos Moreira, https://www.transifex.com/user/profile/crolidge/ , 2018\n"
"Rui, https://www.transifex.com/user/profile/xendez/ , 2018"
#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo"
#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar ficheiros"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Adicionar apenas se mais _recentes"
#: ../src/dlg-add-folder.c:223
msgid "Add a Folder"
msgstr "Adicionar uma pasta"
#: ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluir subpastas"
#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "_Excluir pastas que são ligações simbólicas"
#: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251
#: ../src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
#: ../src/dlg-add-folder.c:246
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluir _ficheiros:"
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_xcluir ficheiros:"
#: ../src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Excluir pastas:"
#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "_Carregar opções"
#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Gra_var opções"
#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Repor opções"
#: ../src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Gravar opções"
#: ../src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome das _opções:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Introduza a senha para o arquivo \"%s\"."
#: ../src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7775 ../src/fr-window.c:7777
msgid "Please use a different name."
msgstr "Por favor use um nome diferente."
#: ../src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr ""
"Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de "
"destino."
#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6986
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"A pasta de destino \"%s\" não existe.\n"
"\n"
"Deseja criá-la?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6995
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"
#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:7012
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s"
#: ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "O arquivo não foi criado"
#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Pretende substituí-lo?"
#: ../src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Substituir"
#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
#: ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:6927 ../src/fr-window.c:6932
#: ../src/fr-window.c:7016 ../src/fr-window.c:7035 ../src/fr-window.c:7040
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não efetuada"
#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4507 ../src/fr-window.c:4587
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr ""
"Não possui as permissões necessárias para extrair arquivos na pasta \"%s\""
#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
#: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
#: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
#: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "Ficheiros _selecionados"
#: ../src/dlg-extract.c:374
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../src/dlg-extract.c:390
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Recriar pas_tas"
#: ../src/dlg-extract.c:394
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Substituir fic_heiros existentes"
#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Não e_xtrair ficheiros mais antigos"
#: ../src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao procurar as aplicações:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Não existe qualquer comando instalado para ficheiros %s.\n"
"Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro"
#: ../src/dlg-package-installer.c:298
msgid "_Search Command"
msgstr "Comando de _procura"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "Tamanho do conteúdo:"
#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Nível de compressão:"
#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de ficheiros:"
#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"O ficheiro foi alterado numa aplicação externa. Se não atualizar os ficheiro"
" no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
msgstr[1] ""
"%d ficheiros foram alterados numa aplicação externa. Se não atualizar os "
"ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato do ficheiro: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos os ficheiros suportados"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensão"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:421
msgid "File Format"
msgstr "Formato do ficheiro"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:439
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensões"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:669
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"O programa não conseguiu descobrir o formato do ficheiro a utilizar para "
"\"%s\". Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de ficheiro "
"reconhecida, ou selecione manualmente um formato na lista abaixo."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
#: ../src/fr-archive.c:1141
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
#: ../src/fr-archive.c:1247
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: ../src/fr-archive.c:2445
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Não possui as permissões necessárias."
#: ../src/fr-archive.c:2445
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser modificado"
#: ../src/fr-archive.c:2457
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:319
msgid "Adding file: "
msgstr "A adicionar ficheiro: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578
#: ../src/fr-command-tar.c:440
msgid "Extracting file: "
msgstr "A extrair ficheiro: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:385
msgid "Removing file: "
msgstr "A remover ficheiro: "
#: ../src/fr-command-rar.c:717
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:394
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "A eliminar ficheiros do arquivo"
#: ../src/fr-command-tar.c:500
msgid "Recompressing archive"
msgstr "A recomprimir arquivo"
#: ../src/fr-command-tar.c:760
msgid "Decompressing archive"
msgstr "A descomprimir arquivo"
#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)"
#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.a)"
msgstr "Ar (.a)"
#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
#: ../src/fr-init.c:67
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
#: ../src/fr-init.c:68
msgid "brotli (.br)"
msgstr "brotli (.br)"
#: ../src/fr-init.c:69
msgid "Tar compressed with brotli (.tar.br)"
msgstr "Tar comprimido com brotli (.tar.br)"
#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)"
#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)"
#: ../src/fr-init.c:74
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
#: ../src/fr-init.c:75
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr "Apresentação OpenDocument"
#: ../src/fr-init.c:76
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Folha de Cálculo OpenDocument"
#: ../src/fr-init.c:77
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texto OpenDocument"
#: ../src/fr-init.c:78
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr "Modelo de Apresentação OpenDocument"
#: ../src/fr-init.c:79
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr "Modelo de Folha de Cálculo OpenDocument"
#: ../src/fr-init.c:80
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr "Modelo de Texto OpenDocument"
#: ../src/fr-init.c:81
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Banda desenhada arquivada com rar (.cbr)"
#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Banda desenhada arquivada com zip (.cbz)"
#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)"
#: ../src/fr-init.c:88
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip de extração automática (.exe)"
#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"
#: ../src/fr-init.c:94
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)"
#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)"
#: ../src/fr-init.c:98
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)"
#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)"
#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Formato de Imagem Windows (.wim)"
#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
#: ../src/fr-init.c:105
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar não comprimido (.tar)"
#: ../src/fr-init.c:106
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)"
#: ../src/fr-init.c:108
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
#: ../src/fr-init.c:109
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
#: ../src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)"
#: ../src/fr-init.c:111
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
#: ../src/fr-init.c:112
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
#: ../src/fr-window.c:1540
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
msgstr[1] "%d objetos (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1545
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"
#: ../src/fr-window.c:1615
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../src/fr-window.c:2012
msgid "[read only]"
msgstr "[só leitura]"
#: ../src/fr-window.c:2272
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Incapaz de mostrar a pasta \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2305
msgid "Process paused"
msgstr "Processo em pausa"
#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2918
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor aguarde..."
#. add start button default suspend
#: ../src/fr-window.c:2317 ../src/fr-window.c:2608
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2393 ../src/fr-window.c:2431
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "A criar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2397
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "A carregar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2401
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "A ler \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2405
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "A apagar ficheiros de \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2409
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "A testar \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2412
msgid "Getting the file list"
msgstr "A obter lista de ficheiros"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2416
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Copiar os ficheiros a adicionar para \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2420
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "A adicionar ficheiros a \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2424
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "A extrair ficheiros de \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2427
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiar os ficheiros extraídos para o destino"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2435
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "A guardar \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2601 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/fr-window.c:2602
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir arquivo"
#: ../src/fr-window.c:2603
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar ficheiros"
#: ../src/fr-window.c:2604
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Mostrar os _Ficheiros e Sair"
#: ../src/fr-window.c:2605 ../src/ui.h:59
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: ../src/fr-window.c:2606
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/fr-window.c:2783
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
msgstr[0] "%d ficheiro restante"
msgstr[1] "%d ficheiros restantes"
#: ../src/fr-window.c:2835
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração terminada com sucesso"
#: ../src/fr-window.c:2860
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arquivo criado com sucesso"
#: ../src/fr-window.c:2987 ../src/fr-window.c:3122
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando terminou abruptamente."
#: ../src/fr-window.c:3080
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
#: ../src/fr-window.c:3086
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:3091
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo"
#: ../src/fr-window.c:3095
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo"
#: ../src/fr-window.c:3101
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo"
#: ../src/fr-window.c:3105
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo."
#: ../src/fr-window.c:3109
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
#: ../src/fr-window.c:3113
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: ../src/fr-window.c:3119
msgid "Command not found."
msgstr "Comando não encontrado."
#: ../src/fr-window.c:3322
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"
#: ../src/fr-window.c:4181 ../src/fr-window.c:8327 ../src/fr-window.c:8363
#: ../src/fr-window.c:8613
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Incapaz de realizar a operação"
#: ../src/fr-window.c:4207
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual, ou deseja abri-lo como um "
"novo arquivo?"
#: ../src/fr-window.c:4237
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
#: ../src/fr-window.c:4240
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _arquivo"
#: ../src/fr-window.c:4835 ../src/fr-window.c:5896
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: ../src/fr-window.c:4873
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../src/fr-window.c:4874
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/fr-window.c:4875
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
#: ../src/fr-window.c:4876
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../src/fr-window.c:4885
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/fr-window.c:5815
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
#: ../src/fr-window.c:5906
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Fechar painel de pastas"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5937
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: ../src/fr-window.c:5938 ../src/fr-window.c:5950
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:6027 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
#: ../src/fr-window.c:6376
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:6875
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituir ficheiro \"%s\"?"
#: ../src/fr-window.c:6878
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"."
#: ../src/fr-window.c:6885
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _Tudo"
#: ../src/fr-window.c:6886
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
#: ../src/fr-window.c:6887
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7729
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O novo nome está vazio, por favor digite um nome."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7734
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O novo nome é igual ao anterior, por favor digite outro nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7739
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido porque contém pelo menos um dos seguintes "
"caracteres: %s. por favor digite outro nome."
#: ../src/fr-window.c:7775
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Já existe uma pasta com o nome \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7777
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com o nome \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/fr-window.c:7847
msgid "Rename"
msgstr "Mudar nome"
#: ../src/fr-window.c:7848
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Novo nome da pasta:"
#: ../src/fr-window.c:7848
msgid "_New file name:"
msgstr "_Novo nome de ficheiro:"
#: ../src/fr-window.c:7852
msgid "_Rename"
msgstr "Muda_r nome"
#: ../src/fr-window.c:7869 ../src/fr-window.c:7888
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Incapaz de mudar o nome da pasta"
#: ../src/fr-window.c:7869 ../src/fr-window.c:7888
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Incapaz de mudar o nome do ficheiro"
#: ../src/fr-window.c:8288
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar seleção"
#: ../src/fr-window.c:8289
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta de _destino:"
#: ../src/fr-window.c:8892
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo"
#: ../src/fr-window.c:8935 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair arquivo"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Resultado da _linha de comandos"
#: ../src/gtk-utils.c:740
msgid "Could not display help"
msgstr "Incapaz de mostrar a ajuda"
#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo selecionado e sair do programa"
#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "Arquivo"
#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Adicionar ficheiros perguntando o nome do arquivo e sair do programa"
#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair do programa"
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "Pasta"
#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair do programa"
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Extrair conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair do programa"
#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Pasta padrão a utilizar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Criar pasta de destino sem confirmação"
#: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Criar e modificar um arquivo"
#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Opções de carregamento"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Sobre o Gestor de Ficheiros"
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do _ficheiro:"
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir em _volumes de"
#. MB means megabytes
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opções"
#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Requer senha</span>"
#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Organizar ficheiros"
#: ../src/ui.h:39
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Informações sobre o programa"
#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Adicionar Ficheiros..."
#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo"
#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Adicionar uma _Pasta..."
#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo"
#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar pasta"
#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Fechar arquivo atual"
#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Mostrar o manual do Engrampa"
#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "_Mudar nome..."
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Mudar nome da seleção"
#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Eliminar seleção do arquivo"
#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Desmarcar tu_do"
#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Desmarcar todos os ficheiros"
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extrair"
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extrair ficheiros do arquivo"
#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "Procurar..."
#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "Ú_ltimo resultado"
#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ver o resultado produzido pelo último comando executado"
#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "Novo..."
#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Criar um novo arquivo"
#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Abrir arquivo"
#: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
#: ../src/ui.h:191
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "_Abrir Com..."
#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir ficheiros selecionados com uma aplicação"
#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Senha..."
#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique a senha para este arquivo"
#: ../src/ui.h:155
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostrar propriedades do arquivo"
#: ../src/ui.h:159
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refrescar"
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarregar arquivo atual"
#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Gravar arquivo atual com um nome diferente"
#: ../src/ui.h:167
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar Tudo"
#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Selecionar todos os ficheiros"
#: ../src/ui.h:171
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Parar a operação atual"
#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar integridade"
#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Verificar se o arquivo contém erros"
#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abrir o ficheiro selecionado"
#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abrir a pasta selecionada"
#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de _estado"
#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ver a barra de estado"
#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordem _inversa"
#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverter a ordem da lista"
#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Pastas"
#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _ficheiros"
#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como _pasta"
#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome"
#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "por ta_manho"
#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho"
#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "por _tipo"
#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo"
#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificação"
#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordenar lista de ficheiros por hora de modificação"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "por _localização"
#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização"
#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros"
#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Nota:</b> a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que "
"adicionar ao arquivo atual, e para desencriptar ficheiros que extraia do "
"arquivo atual. Ao fechar o arquivo, a senha será apagada.</i>"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "At_ualizar"
#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_elecione os ficheiros que pretende atualizar:"
|