summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 9a10471ea12cb33d9d275c1941c502a7d1d17496 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005
# Aldo Oliveira <america103@gmail.com>, 2015
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008, 2009
# Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
# Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>, 2004
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009
# Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>, 2014,2016
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
# Marcus Brito <pazu@animegaiden.com.br>, 2002
# Marcus Vinícius Marques, 2014
# Matheus Macabu <mkbu95@gmail.com>, 2016
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007
# Victor Gonçalves <hotcyv@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:04+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Não é possível passar documentos para esse elemento desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "O item não é lançável"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilitar conexão ao gerenciador de sessão"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica um ID de gerenciamento de sessão"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Um gerenciador de pacotes para o ambiente desktop MATE"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> Engrampa é um gerenciador de arquivos para o ambiente desktop MATE. Ele permite a você criar e modificar arquivos, visualizar o conteúdo de um arquivo, visualizar um arquivo contido em um arquivo, e extrair arquivos de arquivo. </p> <p> Engrampa é apenas um front-end (a interface gráfica) para programas de arquivamento como o tar e zip. Os tipos de arquivos suportados são: </p> <ul> <li> Arquivo compactado 7-Zip (.7z) </li> <li> Arquivo compactado WinAce (.ace) </li> <li> Arquivo compactado ALZip (.alz) </li> <li> Pequeno arquivo indexado AIX (.ar) </li> <li> Arquivo compactado ARJ (.arj) </li> <li> Gabinete de Arquivo (.cab) </li> <li> Arquivo CPIO UNIX (.cpio) </li> <li> Pacote Linux Debian (.deb) [modo somente leitura] </li> <li> Imagem de disco ISO-9660 (.iso) [modo somente leitura] </li> <li> Arquivo Java (.jar) </li> <li> Arquivo empresarial Java (.ear) </li> <li> Arquivo web Java (.war) </li> <li> Arquivo LHA (.lzh, .lha) </li> <li> Arquivo compactado WinRAR (.rar) </li> <li> Livros em quadrinhos compactados em RAR (.cbr) </li> <li> Pacote Linux RPM (.rpm) [modo somente leitura] </li> <li> Fita de arquivo descompactado (.tar) ou comprimido com: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), comprimido (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz .tlrz,), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li> Arquivos Stuffit (.bin, .sit) </li> <li> Arquivo ZIP (.zip) </li> <li> Livros em quadrinhos compactados em ZIP (.cbz) </li> <li> Arquivo compactado ZOO (.zoo) </li> <li> Arquivos individuais compactados com gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip , lzop, rzip e xz </li> </ul> <p> Engrampa é um fork do File Roller e parte do ambiente desktop MATE. Se você quiser saber mais sobre MATE e Engrampa, por favor, visite a página do projeto. </p>"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes Engrampa"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1981
#: ../src/fr-window.c:5466
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crie e modifique um pacote"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Como organizar os arquivos"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr "Qual critério deve ser usado para arrumar os arquivos. Escolhas possíveis: nome, tamanho, tipo, hora, caminho."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Por tipo"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "Se ordenar em direção crescente ou decrescente. Valores possíveis: crescente, decrescente."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Modo Lista"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr "Visualizar todos os arquivos no pacote (todos_arquivos), ou visualizar o pacote como uma pasta (como_pasta)."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar Tipo"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Mostrar coluna Tipo na janela principal."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Mostrar Tamanho"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Mostrar coluna Tamanho na janela principal"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Mostrar hora"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Mostrar coluna Hora na janela principal"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Mostrar Caminho"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Monstrar coluna Caminho na janela principal"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use MIME icons"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "Se VERDADEIRO então a exibição do ícone dependerá do tipo de arquivo (mais lento), da outra forma será exibido o mesmo icone para todos os arquivos (mais rápido)."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "Espessura da coluna Nome"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "A largura padrão da coluna de nome na lista do arquivo."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "Tamanho máximo do histórico"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Número limite de itens no menu Abertos Recentemente"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Se deve ser exibida a barra de ferramentas."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr "Mostrar barra de status"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Se deve ser exibida a barra de status."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Vê o painel de pastas"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Se deve ser exibido o painel de pastas."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr "Lista de aplicativos inscritos no diálogo Abri arquivo e não associados com o tipo de arquivo."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr "Criptografar ou não o cabeçalho do pacote. Se for criptografado, a senha será requerida para listar o conteúdo do pacote também."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Subescrever os arquivos existentes"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Não subescrever os arquivos novos"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Recriar as pastas armazenadas no pacote"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
msgstr "Tamanho padrão do volume"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
msgstr "O tamanho padrão para volumes"

#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extrair o pacote selecionado na localização atual"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrair para..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrair o pacote selecionado"

#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "Compactar..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Compactador de Arquivos"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Permite criar e extrair pacotes"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2974
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Não foi possível criar o pacote"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Você deve especificar um nome para o pacote."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Você não possui permissão para criar um pacote nesta pasta"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6099 ../src/fr-window.c:6275
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Não foi possível excluir o pacote antigo."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5840
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5285
msgid "All archives"
msgstr "Todos os pacotes"

#: ../src/actions.c:400
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7287
msgid "Last Output"
msgstr "Última saída"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "O Compactador de Arquivos (Engrampa) é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, quanto (a seu critério) qualquer versão mais nova."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "O Compactador de arquivos é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License) para obter mais detalhes."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Compactador de arquivos; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Um gerenciador de pacotes para o MATE."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcus Brito <pazu@animegaiden.com.br>\nAldo Oliveira <america103@gmail.com>\nDavid Barzilay <barzilay@redhat.com>\nGustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\nGoedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\nAfonso Celso Medina <medina@maua.br>\nOg Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\nFábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\nFabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\nKrix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\nAntonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>"

#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos ao pacote"

#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar arquivos"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Adicionar apenas se for mais _novo"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Adicionar uma pasta"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Incluir subpastas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Ignorar pastas que sejam lin_ks simbólicos"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:253
#: ../src/dlg-add-folder.c:263
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "exemplo: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Incluir _arquivos:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "E_xclude files:"
msgstr "I_gnorar arquivos:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Ignorar _pastas:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:272
msgid "_Load Options"
msgstr "Ca_rregar opções"

#: ../src/dlg-add-folder.c:273
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Salvar opções"

#: ../src/dlg-add-folder.c:274
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Restaurar opções"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Opções de nome:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Digite a senha para o pacote \"%s\"."

#: ../src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "O nome \"%s\" não é válido porque ele não pode conter os caracteres: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7638 ../src/fr-window.c:7640
msgid "Please use a different name."
msgstr "Use um nome diferente."

#: ../src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Você não possui as permissões corretas para criar pacotes na pasta de destino."

#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6859
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "A pasta de destino \"%s\" não existe.\n\nVocê deseja criá-la?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6868
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _pasta"

#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6885
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "O pacote não foi criado"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Este pacote já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescrever"

#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
#: ../src/fr-window.c:4228 ../src/fr-window.c:6889 ../src/fr-window.c:6908
#: ../src/fr-window.c:6913
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não realizada"

#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4397 ../src/fr-window.c:4477
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"

#: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_Files:"
msgstr "Arqui_vos:"

#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"

#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os arquivos"

#: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Selected files"
msgstr "Arquivos _selecionados"

#: ../src/dlg-extract.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Recriar pas_tas"

#: ../src/dlg-extract.c:402
msgid "Over_write existing files"
msgstr "S_obrescrever arquivos existentes"

#: ../src/dlg-extract.c:406
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Não extrair arquivos mais antigos"

#: ../src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:288
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Não existe comando instalado para %s arquivos.\nVocê quer procurar um comando para abrir este arquivo?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Não foi possível abrir esse tipo de arquivo"

#: ../src/dlg-package-installer.c:296
msgid "_Search Command"
msgstr "_Pesquisar comando"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "Tamanho do pacote:"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "Tamanho do conteúdo:"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taxa de compressão:"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de arquivos:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atualizar o arquivo \"%s\" no pacote \"%s\"?"

#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "O arquivo foi modificado por um aplicativo externo. Se você não atualizar o arquivo no pacote, todas as suas alterações serão perdidas."
msgstr[1] "%d arquivos foram modificados por um aplicativo externo. Se você não atualizar os arquivos no pacote, todas as suas alterações serão perdidas."

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formatar arquivo: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos arquivos suportados"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensão"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:421
msgid "File Format"
msgstr "Formatar arquivo"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:439
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensão(s)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:669
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você deseja usar para \"%s\". Certifique-se de usar uma extensão conhecida para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de arquivo da lista abaixo."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de arquivo não reconhecido"

#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não localizado."

#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Pacote não encontrado"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Você não possui as permissões corretas."

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de pacote não pode ser modificado"

#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Você não pode adicionar um pacote a ele mesmo."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:399
#: ../src/fr-command-tar.c:316
msgid "Adding file: "
msgstr "Adicionando arquivo: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:441 ../src/fr-command-rar.c:526
#: ../src/fr-command-tar.c:437
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraindo arquivo: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:382
msgid "Removing file: "
msgstr "Removendo arquivo: "

#: ../src/fr-command-rar.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Não foi possível localizar o volume: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:391
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Excluindo arquivos do pacote"

#: ../src/fr-command-tar.c:497
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Recompactando pacote"

#: ../src/fr-command-tar.c:738
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descompactando pacote"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar compactado com 7z (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar compactado com bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar compactado com bzip (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:72
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Pacote Rar de Quadrinhos (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Pacote Zip de Quadrinhos (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar compactado com gzip (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip com extração própria (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:83
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar compactado com lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar compactado com lzip (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar compactado com lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar compactado com lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Formato Windows Imaging (.win)"

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar descompactado (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compactado com compress (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar compactado com xz (.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:103
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "Cr_iar"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"

#: ../src/fr-window.c:1517
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objeto (%s)"
msgstr[1] "%d objetos (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1592
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: ../src/fr-window.c:1989
msgid "[read only]"
msgstr "[somente leitura]"

#: ../src/fr-window.c:2241
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Não foi possível exibir a pasta \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2353
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Criando \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2319
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Carregando \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2323
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lendo \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2327
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Deletando arquivos de \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testando \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2334
msgid "Getting the file list"
msgstr "Obtendo a lista de arquivos"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2338
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Copiando arquivos para adicionar em \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2342
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Adicionando arquivos para \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2346
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Extraindo arquivos de \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2349
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Copiando os arquivos extraídos para o destino"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2357
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Salvando \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2504
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Abrir o pacote"

#: ../src/fr-window.c:2505
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Mostrar os arquivos"

#: ../src/fr-window.c:2686
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d arquivo restante"
msgstr[1] "%'d arquivos restantes"

#: ../src/fr-window.c:2736
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração concluída com sucesso"

#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Pacote criado com sucesso"

#: ../src/fr-window.c:2817
msgid "Please wait…"
msgstr "Aguarde um momento..."

#: ../src/fr-window.c:2886 ../src/fr-window.c:3021
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "O comando saiu de modo anormal."

#: ../src/fr-window.c:2979
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos."

#: ../src/fr-window.c:2985
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2990
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote."

#: ../src/fr-window.c:2994
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir arquivos do pacote."

#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar arquivos ao pacote."

#: ../src/fr-window.c:3004
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote."

#: ../src/fr-window.c:3008
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote."

#: ../src/fr-window.c:3012
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."

#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "Command not found."
msgstr "Comando não localizado."

#: ../src/fr-window.c:3221
msgid "Test Result"
msgstr "Resultado do teste"

#: ../src/fr-window.c:4071 ../src/fr-window.c:8190 ../src/fr-window.c:8226
#: ../src/fr-window.c:8476
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Não foi possível executar a operação"

#: ../src/fr-window.c:4097
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo pacote?"

#: ../src/fr-window.c:4127
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"

#: ../src/fr-window.c:4130
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _pacote"

#: ../src/fr-window.c:4728 ../src/fr-window.c:5785
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: ../src/fr-window.c:4766
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../src/fr-window.c:4767
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/fr-window.c:4768
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"

#: ../src/fr-window.c:4769
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: ../src/fr-window.c:4778
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/fr-window.c:5706
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"

#: ../src/fr-window.c:5797
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Fecha o painel de pastas"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5828
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recentes"

#: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5841
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5918 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"

#: ../src/fr-window.c:6267
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:6766
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"

#: ../src/fr-window.c:6769
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"."

#: ../src/fr-window.c:6776
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todos"

#: ../src/fr-window.c:6777
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: ../src/fr-window.c:6778
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7592
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "O novo nome está vazio, digite um nome."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7597
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "O novo nome é o mesmo que o antigo, digite outro nome."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7602
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "O nome \"%s\" não é válido porque contém pelo menos um dos seguintes caracteres: %s. Digite outro nome."

#: ../src/fr-window.c:7638
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Uma pasta com o nome \"%s\" já existe.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7640
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7710
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: ../src/fr-window.c:7711
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nome da nova pasta:"

#: ../src/fr-window.c:7711
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nome do novo arquivo:"

#: ../src/fr-window.c:7715
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"

#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Não foi possível renomear a pasta"

#: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"

#: ../src/fr-window.c:8151
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar seleção"

#: ../src/fr-window.c:8152
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Pasta de destino:"

#: ../src/fr-window.c:8755
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Adicionar arquivos a um pacote"

#: ../src/fr-window.c:8798 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrair pacote"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:431
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Saída da _linha de comando"

#: ../src/gtk-utils.c:770
msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"

#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa"

#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "PACOTE"

#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa"

#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"

#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"

#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"

#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""

#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"

#: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Compactar"

#: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Cria e modifica um pacote"

#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Carregar opções"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "_Sobre o Gerenciador de Pacotes"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome do arquivo:"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Criptografar também a lista de arquivos"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dividir em _volumes de"

#. MB means megabytes
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Outras opções"

#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Senha requerida</span>"

#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Pacote"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Organizar arquivos"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Informações sobre o programa"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Adicionar arquivos..."

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Adiciona arquivos ao pacote"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Adicionar uma _pasta"

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Adiciona uma pasta ao pacote"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar uma pasta"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Fecha o pacote atual"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Sumário"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Exibe o manual do Compactador de Arquivos"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recortar a seleção"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Renomeia a seleção"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Exclui seleção do pacote"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "De_sfazer seleção"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "_Extrair"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extrai arquivos do pacote"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "Localizar..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "Última _saída"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Vê a saída produzida pelo último comando executado"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "Novo..."

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Cria um novo pacote"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Abre um pacote"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "Abrir c_om..."

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "Sen_ha"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Especifique uma senha para este pacote"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra as propriedades do pacote"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Recarregar o pacote atual"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como..."

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Seleciona todos os arquivos"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Interrompe a operação atual"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar integridade"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testa se exitem erros no pacote"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Abre o arquivo selecionado"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Abre a pasta selecionada"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a próxima localização visitada"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a localização de origem"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Barra de status"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Mostra a barra de status"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordem _inversa"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte a ordem da lista de arquivos"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "Pa_sta"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Ver todos os _arquivos"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ver como uma pas_ta"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por nome"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "por t_ipo"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por tipo"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "por _data de modificação"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordena a lista de arquivos pela data de modificação"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "por _localização"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Ordena a lista de arquivos por localização"

#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "Criptografar lista d_e arquivos"

#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Nota:</b> a senha será usada para criptografar os arquivos que você adicionar ao pacote atual, e para descriptografar os arquivos que você extrair do pacote atual. Quando o pacote for fechado a senha será excluída.</i>"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"

#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:"