summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 673a7ccc365a7a51dddf475fa02b781d3462d5b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Koljan1970 <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009
# zubr139 <zubr139@ukr.net>, 2013
# zubr139 <zubr139@ukr.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Koljan1970 <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не є файлом типу .desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Невідомий файл робочого столу версія '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускаю '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Не вдалося передати документи цьому елементу desktop"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Елемент не запускається"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сесії"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Визначити ідентифікатор управління сесією"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри управління сесією:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри управління сесією"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
#: ../src/fr-window.c:5399
msgid "Archive Manager"
msgstr "Менеджер архівів"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Програма створення та зміни архівів"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Завантажити параметри"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Стиснення"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Файл:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5821
msgid "_Location:"
msgstr "_Місцерозташування:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Шлях"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Шифрувати також список файлів"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Розділити на _томи розміром"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Інші параметри"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вимагається пароль</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Вилучення"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Файли:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "приклад: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_Всі файли"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "Виді_лені файли"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Відкривання файлів"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_Доступні програми:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Н_едавно використані програми:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Примітка:</b> пароль буде використано для шифрування і розшифрування файлів під час роботи з поточним архівом. Пароль буде знищено після закриття архіву.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "%d файл змінено зовнішнім додатком. Якщо не оновити файл у архіві, усі зміни буде втрачено."
msgstr[1] "%d файли змінено зовнішнім додатком. Якщо не оновити файли у архіві, усі зміни буде втрачено."
msgstr[2] "%d файлів змінено зовнішнім додатком. Якщо не оновити файли у архіві, усі зміни буде втрачено."

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Оновити"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Виберіть файли, які треба оновити:"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "Розпакувати сюди"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:315
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Розпакувати виділений архів у поточну теку"

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "Розпакувати у..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Розпакувати виділений архів"

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
msgid "Compress..."
msgstr "Стиснути..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Створити стиснутий архів з виділеними об'єктами"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2931
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Не вдається створити архів"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Необхідно вказати назву архіву."

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"

#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6040 ../src/fr-window.c:6216
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Непідтримуваний тип архіву."

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Не вдається видалити старий архів."

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5879
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5230
msgid "All archives"
msgstr "Всі архіви"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7062
msgid "Last Output"
msgstr "Журнал повідомлень"

#: ../src/actions.c:846
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa ― вільна програма. Ви можете розповсюджувати або змінювати її на умовах GNU General Public License що видана Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої пізнішої версії."

#: ../src/actions.c:850
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Для отримання додаткової інформації ознайомтесь з GNU General Public License."

#: ../src/actions.c:854
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Ви маєте отримати копію GNU General Public License з Engrampa. Якщо цього не відбулось, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1307  USA"

#: ../src/actions.c:864
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Авторське право © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:865
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Менеджер архівів для середовища MATE."

#: ../src/actions.c:868
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\nМаксим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\nМикола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Не вдається додати файли до архіву"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Недостатньо прав для зчитування файлів з теки \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Додавання файлів"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Додавати лише о_новлені файли"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "Додавання теки"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Включати _підтеки"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Виключати символьні поси_лання на каталоги"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "(приклад: *.o; *.bak)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "В_ключати файли:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Н_е включати файли:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Н_е включати теки:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "За_вантажити параметри"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "З_берегти параметри"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "С_кинути параметри"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "Збереження параметрів"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "Назва параметрів:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Вкажіть пароль цього архіву \"%s\"."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7383
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Назва \"%s\" не є правильною, вона не повинна містити символи: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7373 ../src/fr-window.c:7378
#: ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7419 ../src/fr-window.c:7421
msgid "Please use a different name."
msgstr "Вкажіть іншу назву."

#: ../src/dlg-batch-add.c:215
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"

#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6637
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Цільова тека \"%s\" не існує.\n\nСтворити її?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6646
msgid "Create _Folder"
msgstr "Створити _теку"

#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6666
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Не вдається створити цільову теку: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "Archive not created"
msgstr "Архів не створено"

#: ../src/dlg-batch-add.c:324
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архів вже існує. Перезаписати?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписати"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4156 ../src/fr-window.c:6665 ../src/fr-window.c:6682
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Розпаковування не здійснено"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4319 ../src/fr-window.c:4399
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Недостатньо прав для розпаковування архівів в теку \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Розпакувати"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Відтворювати стру_ктуру каталогів"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Пере_записувати існуючі файли"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Проп_ускати застарілі файли"

#: ../src/dlg-new.c:445
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Створити"

#: ../src/dlg-new.c:458
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Внутрішня помилка при спробі запуску програми:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Для файлів %s не встановлено команди.\nЗнайти команду, що відкриває цей файл?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:278
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Не вдається відкрити цей тип архіву"

#: ../src/dlg-package-installer.c:281
msgid "_Search Command"
msgstr "Команда _пошуку"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Шлях:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості архіву \"%s\""

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Змінено:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Розмір архіву:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Розмір вмісту:"

#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Рівень стиснення:"

#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "Кількість файлів:"

#: ../src/dlg-update.c:165
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Оновити файл \"%s\" у архіві \"%s\"?"

#: ../src/dlg-update.c:194
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Оновити файли у архіві \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Формат файлу: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Усі підримувані файли"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "За розширенням"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Формат файлів"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Розширення"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Неможливо визначити формат файлу `%s'. Перевірте, що вам відомо розширення цього файлу або вручну виберіть формат файлу зі списку."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файлу не розпізнаний"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Файл не знайдено."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Файлу не існує"

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Недостатньо прав."

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Тип архіву не може бути змінений"

#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Не можна додавати архів до самого себе."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Додавання файлу: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Розпаковування файлу: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Вилучення файлу: "

#: ../src/fr-command-rar.c:689
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Не вдається знайти том: \"%s\""

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2316
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Вилучення файлів з архіву"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Перестискання архіву"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Розтискання архіву"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Розпакувати"

#: ../src/fr-window.c:1515
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d об'єкт (%s)"
msgstr[1] "%d об'єкти (%s)"
msgstr[2] "%d об'єктів (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1520
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d об'єкт виділено (%s)"
msgstr[1] "%d об'єкти виділено (%s)"
msgstr[2] "%d об'єктів виділено (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1590
msgid "Folder"
msgstr "Тека"

#: ../src/fr-window.c:1988
msgid "[read only]"
msgstr "[лише для зчитування]"

#: ../src/fr-window.c:2239
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Не вдається показати теку: \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2337
msgid "Creating archive"
msgstr "Створення архіву"

#: ../src/fr-window.c:2310
msgid "Loading archive"
msgstr "Зчитування архіву"

#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Reading archive"
msgstr "Зчитування архіву"

#: ../src/fr-window.c:2319
msgid "Testing archive"
msgstr "Перевірка архіву"

#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Getting the file list"
msgstr "Отримується список файлів"

#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2334
msgid "Copying the file list"
msgstr "Копіюється список файлів"

#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Додавання файлів до архіву"

#: ../src/fr-window.c:2331
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Розпаковування файлів з архіву"

#: ../src/fr-window.c:2340
msgid "Saving archive"
msgstr "Збереження архіву"

#: ../src/fr-window.c:2497
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Відкрити архів"

#: ../src/fr-window.c:2498
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Показати файли"

#: ../src/fr-window.c:2544
msgid "Archive:"
msgstr "Архів:"

#: ../src/fr-window.c:2706
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Розпакування успішно завершено"

#: ../src/fr-window.c:2729
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Архів успішно створено"

#: ../src/fr-window.c:2777
msgid "please wait..."
msgstr "будь ласка, зачекайте..."

#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Помилка при розпаковуванні файлів."

#: ../src/fr-window.c:2942
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Не вдається відкрити \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2947
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Помилка при завантаженні архіву."

#: ../src/fr-window.c:2951
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Помилка при вилученні файлів з архіву."

#: ../src/fr-window.c:2957
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Помилка при додавання файлів у архів."

#: ../src/fr-window.c:2961
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Помилка при перевірці архіву."

#: ../src/fr-window.c:2965
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Помилка при збереженні архіву."

#: ../src/fr-window.c:2969
msgid "An error occurred."
msgstr "Помилка."

#: ../src/fr-window.c:2975
msgid "Command not found."
msgstr "Потрібної команди не знайдено."

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Робота програми завершилася некоректно."

#: ../src/fr-window.c:3177
msgid "Test Result"
msgstr "Результат перевірки"

#: ../src/fr-window.c:3999 ../src/fr-window.c:7970 ../src/fr-window.c:7997
#: ../src/fr-window.c:8252
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Не вдається виконати операцію"

#: ../src/fr-window.c:4025
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Додати цей файл у поточний архів, чи відкрити його як новий?"

#: ../src/fr-window.c:4055
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Створити новий архів і додати в нього виділені файли?"

#: ../src/fr-window.c:4058
msgid "Create _Archive"
msgstr "Створити _архів"

#: ../src/fr-window.c:4648 ../src/fr-window.c:5727
msgid "Folders"
msgstr "Теки"

#: ../src/fr-window.c:4686
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: ../src/fr-window.c:4687
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/fr-window.c:4688
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"

#: ../src/fr-window.c:4689
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Розташування"

#: ../src/fr-window.c:4698
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"

#: ../src/fr-window.c:5648
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"

#: ../src/fr-window.c:5735
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Закрити панель тек"

#: ../src/fr-window.c:5876 ../src/fr-window.c:5879 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Відкрити архів"

#: ../src/fr-window.c:5877
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Відкрити нещодавно використаний архів"

#: ../src/fr-window.c:6208
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Не вдається зберегти архів \"%s\""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7373
msgid "The new name is void."
msgstr "Нова назва - порожня."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7378
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Нова назва дорівнює старій."

#: ../src/fr-window.c:7419
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Тека з назвою \"%s\" вже існує.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7421
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7491
msgid "Rename"
msgstr "Перейменування"

#: ../src/fr-window.c:7492
msgid "New folder name"
msgstr "Нова назва теки"

#: ../src/fr-window.c:7492
msgid "New file name"
msgstr "Нова назва файлу"

#: ../src/fr-window.c:7496
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"

#: ../src/fr-window.c:7513 ../src/fr-window.c:7533
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не вдається перейменувати теку"

#: ../src/fr-window.c:7513 ../src/fr-window.c:7533
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не вдається перейменувати архів"

#: ../src/fr-window.c:7931
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставити виділене"

#: ../src/fr-window.c:7932
msgid "Destination folder"
msgstr "Цільова тека"

#: ../src/fr-window.c:8522
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Додати файли у архів"

#: ../src/fr-window.c:8566
msgid "Extract archive"
msgstr "Розпакувати архів"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:442
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Показати вивід _командного рядка"

#: ../src/gtk-utils.c:779
msgid "Could not display help"
msgstr "Не вдається показати довідку"

#: ../src/main.c:83
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Книга коміксів у архіві Rar (.cbr)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Книга коміксів у архіві Zip (.cbz)"

#: ../src/main.c:98
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:101
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Само-розкривний zip (.exe)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:105
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar, не стиснутий (.tar)"

#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:120
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:122
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar, стиснутий програмою xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:123
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:192
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Додати файли у вказаний архів і вийти"

#: ../src/main.c:193
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХІВ"

#: ../src/main.c:196
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Додати файли у архів із запитом назви архіву і вийти."

#: ../src/main.c:200
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Розпакувати у вказану теку і вийти."

#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"

#: ../src/main.c:204
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Розпакувати файли із запитом назви цільової теки і вийти."

#: ../src/main.c:208
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Розпакувати вміст архівів до вказаної теки і вийти з програми."

#: ../src/main.c:212
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Типова тека для використання з командами \"--add\" і \"--extract\""

#: ../src/main.c:216
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Створювати цільову теку, не вимагаючи підтвердження"

#: ../src/main.c:298
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr " - створити або змінити архів"

#: ../src/main.c:314
msgid "Engrampa"
msgstr "Архіватор файлів"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Архів"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Сортувати файли"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити н_едавній"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Відомості про програму"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Додати файли..."

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Додати файли до архіву"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Додати _теку..."

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Додати теку до архіву"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Додати теку"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Закрити поточний архів"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Показати посібник користувача"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити з буферу обміну"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "Перей_менувати..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Перейменувати виділене"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Вилучити виділене з архіву"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Зняти виділення"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Зняти виділення з усіх файлів"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Розпакувати у..."

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Розпакувати файли з архіву"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "Пошук..."

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "_Журнал повідомлень"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Показати інформацію виведену останньою виконаною командою"

#: ../src/ui.h:137
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Створити..."

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Створити новий архів"

#: ../src/ui.h:141
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "Відкрити _у програмі..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Відкрити виділені файли за допомогою відповідної програми"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Пароль..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Вкажіть пароль цього архіву"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Показати властивості архіву"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Перезавантажити поточний архів"

#: ../src/ui.h:165
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Зберегти поточний архів з іншою назвою"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Виділити всі файли"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Зупинити поточну операцію"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Перевірити _цілісність"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Перевірити чи архів містить помилки"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Відкрити вибраний файл"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Відкрити виділену теку"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Піднятися рівнем вище"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Перейти у домашній каталог"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Показувати головну панель інструментів"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Рядок стану"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Показувати рядок стану"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "у з_воротному порядку"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Обернути порядок сортування"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Теки"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Показати панель тек"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Показувати список _файлів"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Показувати як _теку"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "за _назвою"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Сортувати список файлів за назвою"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "за _розміром"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Сортувати список файлів за розміром"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "за _типом"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Сортувати список файлів за типом"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "за _часом зміни"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Сортувати список файлів за часом останньої зміни"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "за _шляхом"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Сортувати список файлів за шляхом"