summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 7e484434e176ca08114b38fd35a269e936c3df24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012
# 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 13:30+0000\n"
"Last-Translator: 柏諺 黃 <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "不能傳送文件至桌面項目"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "檔案"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "作業階段管理選項:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "顯示作業階段管理選項"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa 壓縮檔管理員"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1991
#: ../src/fr-window.c:5419
msgid "Archive Manager"
msgstr "壓縮檔管理員"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "建立及更改壓縮檔"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "載入選項"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "壓縮"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "檔案名稱(_F):"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5844
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "同時加密此檔案清單(_E)"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "分割大小為(_V)"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "其他選項(_O)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要密碼</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "檔案(_F):"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "例如:*.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "所有檔案(_A)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "已選檔案(_S)"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "可用的應用程式(_V):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "最近使用的程式(_E):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "應用程式(_A):"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>請注意:</b> 密碼是在將檔案加入壓縮檔或者將檔案解壓縮時使用的。當關閉壓縮檔時,這個密碼將會被刪除。</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "%d 個檔案已被外部應用程式所修改。如果您不更新在封存中的檔案,您的所有變更都將會失去。"

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "選擇想要更新的檔案(_E):"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "在此解壓縮"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "在目前的位置解開已選取的壓縮檔"

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "解壓縮至…"

#: ../caja/caja-engrampa.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "解開已選的壓縮檔"

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "壓縮…"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "以選取的物件建立一個新的壓縮檔"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2944
msgid "Could not create the archive"
msgstr "無法建立壓縮檔"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "您必須指定壓縮檔的名稱。"

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "您沒有足夠的權限在這個資料夾中建立壓縮檔"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6059 ../src/fr-window.c:6235
msgid "Archive type not supported."
msgstr "不支援這種壓縮類型。"

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "無法刪除舊的壓縮檔。"

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5902
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5242
msgid "All archives"
msgstr "所有壓縮檔"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7081
msgid "Last Output"
msgstr "上一個輸出訊息"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "發布 Fire Roller 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "您應該已經和 Fire Roller 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "版權所有 © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "MATE 上的壓縮檔管理員程式。"

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "黃柏諺 <s8321414@gmail.com>,2013-14\n趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>, 2012\nWoodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\nBen Wu <hpwu@redhat.com>, 2002-03"

#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "無法將檔案加入至壓縮檔中"

#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "您沒有足夠的權限讀取資料夾“%s”中的檔案"

#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "加入檔案"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "只加入較新的(_N)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "加入資料夾"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "包括子目錄(_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "不包括是符號連結的資料夾(_K)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "例如: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "包含檔案(_F):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "不包括檔案(_X):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "排除的資料夾(_E):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "載入選項(_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "儲存選項(_V)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "重設選項(_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "儲存選項"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "Options Name:"
msgstr "選項名稱:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "請輸入壓縮檔‘%s’的密碼。"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7404
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "名稱“%s”無效,因為包含字元:%s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7394 ../src/fr-window.c:7399
#: ../src/fr-window.c:7404 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7442
msgid "Please use a different name."
msgstr "請使用其它的名字。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "您沒有足夠的權限在目的地資料夾中建立壓縮檔。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6656
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "目的地資料夾“%s”並不存在。\n\n您想要建立它嗎?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6665
msgid "Create _Folder"
msgstr "建立資料夾(_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6685
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "無法建立目的地資料夾:%s。"

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "未建立壓縮檔"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "壓縮檔已經存在,您要覆寫它嗎?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4169 ../src/fr-window.c:6684 ../src/fr-window.c:6701
msgid "Extraction not performed"
msgstr "未進行解壓縮"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4338 ../src/fr-window.c:4418
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "您並沒有足夠的權限在資料夾“%s”中將壓縮檔解壓"

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "解開"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "重新建立資料夾(_E)"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "覆寫既有的檔案(_W)"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "不解開較舊的檔案(_X)"

#: ../src/dlg-new.c:438
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "新增"

#: ../src/dlg-new.c:451
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:286
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "並未安裝用於 %s 檔案的應用程式。\n是否要搜尋可以開啟這個檔案的指令?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:291
msgid "Could not open this file type"
msgstr "無法開啟這個檔案類型"

#: ../src/dlg-package-installer.c:294
msgid "_Search Command"
msgstr "搜尋指令(_S)"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 的屬性"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "修改日期:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "壓縮檔大小:"

#: ../src/dlg-prop.c:159
msgid "Content size:"
msgstr "內容大小:"

#: ../src/dlg-prop.c:183
msgid "Compression ratio:"
msgstr "壓縮率:"

#: ../src/dlg-prop.c:198
msgid "Number of files:"
msgstr "檔案數目:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "是否更新壓縮檔「%2$s」中的檔案「%1$s」?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "是否更新壓縮檔「%s」中的檔案?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "檔案格式(_F):%s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "所有支援的檔案"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "依延伸檔名"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "檔案格式"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "延伸檔名"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "此程式無法找出您要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手動從下列清單中選擇檔案格式。"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "無法辨識檔案格式"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "找不到檔案。"

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "檔案不存在"

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "您沒有足夠的權限。"

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "不能修改這種壓縮類型"

#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "您無法將壓縮檔加入壓縮檔自身。"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:518
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "正在加入檔案:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:417 ../src/fr-command-rar.c:645
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "正在解開檔案:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:596 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "正在移除檔案:"

#: ../src/fr-command-rar.c:779
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "找不到儲存裝置:%s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "在壓縮檔中刪除檔案"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "重新壓縮檔案"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "解壓檔案"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "解開(_E)"

#: ../src/fr-window.c:1519
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d 個物件 (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "已選 %d 個物件 (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1598
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

#: ../src/fr-window.c:1999
msgid "[read only]"
msgstr "[唯讀]"

#: ../src/fr-window.c:2250
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "資料夾無法顯示“%s”"

#: ../src/fr-window.c:2318 ../src/fr-window.c:2348
msgid "Creating archive"
msgstr "正在建立壓縮檔"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Loading archive"
msgstr "正在載入壓縮檔"

#: ../src/fr-window.c:2324
msgid "Reading archive"
msgstr "正在讀取壓縮檔"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Testing archive"
msgstr "正在測試壓縮檔"

#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Getting the file list"
msgstr "取得檔案清單"

#: ../src/fr-window.c:2336 ../src/fr-window.c:2345
msgid "Copying the file list"
msgstr "正在複製檔案清單"

#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Adding files to archive"
msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"

#: ../src/fr-window.c:2342
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "正在從壓縮檔中解開檔案"

#: ../src/fr-window.c:2351
msgid "Saving archive"
msgstr "正在儲存壓縮檔"

#: ../src/fr-window.c:2508
msgid "_Open the Archive"
msgstr "開啟壓縮檔(_O)"

#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Show the Files"
msgstr "顯示檔案(_S)"

#: ../src/fr-window.c:2557
msgid "Archive:"
msgstr "壓縮檔:"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "解壓縮成功的結束"

#: ../src/fr-window.c:2742
msgid "Archive created successfully"
msgstr "壓縮檔已成功的建立"

#: ../src/fr-window.c:2790
msgid "please wait..."
msgstr "請稍候…"

#: ../src/fr-window.c:2949
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "解開檔案時發生錯誤。"

#: ../src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "無法開啟“%s”"

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "載入壓縮檔時發生錯誤。"

#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "在壓縮檔中刪除檔案時發生錯誤。"

#: ../src/fr-window.c:2970
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "將檔案加入到壓縮檔時發生錯誤。"

#: ../src/fr-window.c:2974
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "測試壓縮檔時發生錯誤。"

#: ../src/fr-window.c:2978
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "當儲存壓縮檔時發生錯誤。"

#: ../src/fr-window.c:2982
msgid "An error occurred."
msgstr "發生錯誤。"

#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Command not found."
msgstr "找不到指令。"

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "指令異常地結束。"

#: ../src/fr-window.c:3190
msgid "Test Result"
msgstr "測試結果"

#: ../src/fr-window.c:4012 ../src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:8020
#: ../src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "操作無法進行"

#: ../src/fr-window.c:4038
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "您想要將這檔案加入到目前的壓縮檔中,還是開啟一個新的壓縮檔?"

#: ../src/fr-window.c:4068
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "您想要為這些檔案建立一個新的壓縮檔嗎?"

#: ../src/fr-window.c:4071
msgid "Create _Archive"
msgstr "建立壓縮檔(_A)"

#: ../src/fr-window.c:4667 ../src/fr-window.c:5747
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"

#: ../src/fr-window.c:4705
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: ../src/fr-window.c:4706
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "類型"

#: ../src/fr-window.c:4707
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"

#: ../src/fr-window.c:4708
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../src/fr-window.c:4717
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../src/fr-window.c:5668
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"

#: ../src/fr-window.c:5755
msgid "Close the folders pane"
msgstr "關閉資料夾窗格"

#: ../src/fr-window.c:5899 ../src/fr-window.c:5902 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "開啟壓縮檔"

#: ../src/fr-window.c:5900
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "開啟最近使用的壓縮檔"

#: ../src/fr-window.c:6227
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "無法儲存壓縮檔“%s”"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7394
msgid "The new name is void."
msgstr "新檔名是空的。"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7399
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "新舊檔案名稱相同。"

#: ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "名為“%s”的資料夾已經存在。\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7442
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7512
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New folder name"
msgstr "新的資料夾名稱"

#: ../src/fr-window.c:7513
msgid "New file name"
msgstr "新的檔案名稱"

#: ../src/fr-window.c:7517
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "資料夾無法重新命名"

#: ../src/fr-window.c:7534 ../src/fr-window.c:7554
msgid "Could not rename the file"
msgstr "檔案無法重新命名"

#: ../src/fr-window.c:7952
msgid "Paste Selection"
msgstr "將已選的貼上"

#: ../src/fr-window.c:7953
msgid "Destination folder"
msgstr "目的地資料夾"

#: ../src/fr-window.c:8545
msgid "Add files to an archive"
msgstr "將檔案加入到壓縮檔中"

#: ../src/fr-window.c:8589
msgid "Extract archive"
msgstr "解開壓縮檔"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y%m%d %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:447
msgid "Command _Line Output"
msgstr "命令列輸出(_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:784
msgid "Could not display help"
msgstr "無法顯示說明文件"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip 格式 (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "使用 7z 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace 格式 (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar 格式 (.ar)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj 格式 (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "使用 bzip2 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "使用 bzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "封包檔 (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar 壓縮漫畫書 (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip 壓縮漫畫書 (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "使用 gzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear 格式 (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "自動解壓縮 zip 檔 (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar 格式 (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha 格式 (.lzh)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip 格式 (.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "使用 lrzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "使用 lzip 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "使用 lzma 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "使用 lzop 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Windows映像檔案格式 (.wim)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar 格式 (.rar)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "未壓縮的 Tar 格式 (.tar)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "使用 compress 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War 格式 (.war)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "使用 xz 壓縮的 Tar 檔案 (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo 格式 (.zoo)"

#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip 格式 (.zip)"

#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "將檔案加入到指定的壓縮檔,然後離開程式"

#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "壓縮檔"

#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "加入檔案並詢問壓縮檔的名稱,然後離開程式"

#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "解開壓縮檔到指定的資料夾,然後離開程式"

#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "資料夾"

#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "解開壓縮檔並詢問目的地資料夾,然後離開程式"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "在壓縮檔的資料夾下解開壓縮檔的內容,然後結束程式"

#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' 與 '--extract' 選項所使用的預設資料夾"

#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "無需確認便建立目的地資料夾"

#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- 建立及修改壓縮檔"

#: ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "壓縮檔(_A)"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "排列檔案(_A)"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "開啟最近使用的(_R)"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "關於這個程式的資訊"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "加入檔案(_A)…"

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "將檔案加入到壓縮檔"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "加入資料夾(_F)…"

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "在壓縮檔中加入資料夾"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "加入資料夾"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "關閉目前的壓縮檔"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "內容"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "顯示 Engrampa 的說明文件"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選取的內容"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "將已選的剪下"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼到剪貼板"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "重新命名(_R)…"

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "將已選的檔案重新命名"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "從壓縮檔中將已選的刪除"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "全部不選(_L)"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "取消選取檔案"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "解壓至(_E)…"

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "從壓縮檔中解開檔案"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "尋找…"

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "上一個輸出訊息(_L)"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "顯示上一個已執行命令所產生的輸出訊息"

#: ../src/ui.h:137
msgid "New..."
msgstr "新增..."

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "建立新的壓縮檔"

#: ../src/ui.h:141
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "以其它程式開啟(_O)…"

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "使用其它程式開啟已選取的檔案"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "密碼(_W)…"

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "指定這壓縮檔的密碼"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "顯示壓縮檔的屬性"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "重新載入目前的壓縮檔"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "以不同的名稱儲存目前的壓縮檔"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "選取所有檔案"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "停止目前的操作"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "測試完整性(_T)"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "測試壓縮檔是否含有錯誤"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "開啟選取的檔案"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "顯示已選的資料夾"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "上一層"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "回到個人資料夾"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "顯示主工具列"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "狀態列(_U)"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "顯示狀態列"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "相反次序(_R)"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "清單以相反次序排列"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "資料夾(_F)"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "檢視資料夾窗格"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "顯示所有檔案(_F)"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "以資料夾方式顯示(_O)"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "依名稱(_N)"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "依名稱排列檔案清單"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "依大小(_S)"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "依檔案大小排列檔案清單"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "依類型(_Y)"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "依類型排列檔案清單"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "依修改日期(_D)"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "依修改時間排列檔案清單"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "依位置(_L)"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "依路徑排列檔案清單"