summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-07 13:54:58 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-07 13:54:58 -0300
commit299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491 (patch)
tree1538368387cf4069e69e21faf7d46af396515445 /help/da/da.po
parentd1657897e41a627d5ef43732afbf104ab6d5733e (diff)
downloadeom-299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491.tar.bz2
eom-299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491.tar.xz
agregando carpeta help
Diffstat (limited to 'help/da/da.po')
-rw-r--r--help/da/da.po1706
1 files changed, 1706 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..c12bd7e
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,1706 @@
+# MATE Eye of MATE Manual. Danish translation.
+# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eom package.
+#
+# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008
+# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2009
+#
+# Display area -> billedområde
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Eye of Mate, v. 2.18\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manual til Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software Foundation "
+"med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og ingen "
+"bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er "
+"distribueret med denne manual."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-"
+"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+# Rent gæt
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+
+# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE-dokumentationsholdet"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Februar 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februar 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "November 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juli 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maj 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Brugervejledning til MATE's Øje"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Billedfremviser."
+
+# Ja, det findes i Retskrivningsordbogen
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende Billedfremviser-"
+"programmet eller denne manual, bør du følge instruktionerne på <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Feedbacksiden</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Brugermanual til <application>Billedfremviseren MATE's Øje</application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "MATE's Øje"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviseren MATE's Øje</application> er et program, som "
+"giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående billeder til "
+"store billedsamlinger."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Opstart af Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Du kan starte <application>Billedfremviser</application> på de følgende "
+"måder:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"Åben en billedfil i <application>Filhåndtering</application> "
+"(<application>Caja</application>)."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Billedfremviser</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Kør <command>eom</command> i en terminal, f. eks. <application>mate-"
+"terminal</application>, eller fra <application>Kør program</application>-"
+"dialogen."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Lukning af Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"For at lukke et kørende <application>Billedfremviser</application>-vindue "
+"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk</"
+"guimenuitem></menuchoice>, eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Understøttede filtyper"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> understøtter flere billede-"
+"filformater. De følgende billedformater kan åbnes:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Windows-ikon"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap fra PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> kan gemme billeder i de følgende "
+"formater:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> kan muligvis åbne og gemme i "
+"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og anden "
+"installeret software."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Billedfremviserfuktioner"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> har en række forskellige "
+"funktioner til at hjælpe dig med dine billeder. Du kan forstørre eller "
+"formindske billedet, eller se det i fuld skærm. Uanset forstørrelse bruger "
+"<application>Billedfremviser</application> kun en lille mængde hukommelse. "
+"Du kan også rotere og vende det billede du kigger på."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Billedsamling-tilstanden gør det nemt af se og redigere store "
+"billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte "
+"billeder på en gang."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> har speciel understøttelse af "
+"billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med "
+"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem class=\"library\">libexif</"
+"systemitem> er installeret på dit system. Alle ændringer lavet i JPEG-filer "
+"er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer eller vender JPEG-billeder vil "
+"de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af dette ved al tilgængelig metadata "
+"(som f. eks. EXIF) blive bevaret og opdateret tilsvarende."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom hurtigt i gang"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt "
+"af dette billede:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+#| msgid ""
+#| "Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
+#| "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, "
+#| "Edit, View, and Help menus."
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/>. Indeholder titellinje, menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne Fil, Redigér, Vis og Hjælp."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende "
+"elementer:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menulinje"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til at "
+"arbejde med billeder i <application>Billedfremviser</application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Værktøjslinje"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i "
+"menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Billedområde"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statuslinje"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule statuslinjen "
+"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Billedsamling"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i det nuværende "
+"arbejdskatalog. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis "
+"du vil vise/skjule samlingen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
+"<keycap>F9</keycap>."
+
+# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Billedinformationspanel"
+
+# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Billedinformationspanelet giver yderligere information om det valgte "
+"billede, for eksempel EXIF-metadata (hvis det eksisterer). Det kommer frem "
+"efter et billede er blevet indlæst. Hvis du vil vise/skjule "
+"billedinformationspanelet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"De fleste handlinger i <application>Billedfremviser</application> kan "
+"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende måder:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Træk en billedfil ind i <application>Billedfremviser</application>-vinduet "
+"fra et andet program eller vindue."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
+"menuchoice> og vælg en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-"
+"dialogen."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> og vælg en "
+"billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen."
+
+# Nogle forslag?
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Se billeder"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Åbning af billeder"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
+"menuchoice>, eller tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Indlæs billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du "
+"ønsker at åbne."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. <application>Billedfremviser</"
+"application> viser billedfilens navn i vinduets titellinje."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
+"<application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt "
+"vindue."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Se billederne i en mappe"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Hvis du vil se alle billederne i en mappe skal du gøre følgende:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr "Åbn et at billederne i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Åbn billedsamlingen ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryk "
+"<keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Samlingen viser miniatureversioner af alle understøttede billeder i mappen. "
+"Du kan gennemse billederne ved at klikke på et billede i samlingen, ved at "
+"vælge den ønskede funktion i <guimenu>Navigering</guimenu>-menuen eller ved "
+"at trykke <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo> "
+"eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et "
+"diasshow skal du trykke <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
+"<keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende "
+"tilbage til billedsamlingen. For yderligere information om hvordan du "
+"tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Rul rundt på et billede"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet eller "
+"fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Brug piletasterne på tastaturet."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker "
+"billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at "
+"rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)"
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Zoom"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Brug <mousebutton>rullehjulet</mousebutton> på din mus. At rulle ned zoomer "
+"ud; at rulle op zoomer ind."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ud</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil gendanne billedets oprindelige "
+"størrelse skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du "
+"vil få billedet til at passe til vinduet skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. <guilabel>Normal</guilabel> vil "
+"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld ud</"
+"guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det er "
+"for stort."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Brug tastaturet. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> eller <keycap>+</keycap> til at zoome ind. <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap> til at zoome "
+"ud. For at vende tilbage til normal størrelse skal du trykke "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller "
+"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du "
+"blot trykke <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet "
+"også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede vises "
+"på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal du trykke "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det vises "
+"i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke <keycap>Mellemrum</"
+"keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå videre til næste "
+"billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du trykke på "
+"<keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor "
+"<application>Billedfremviser</application> automatisk skifter til det næste "
+"billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes "
+"midlertidigt eller fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil "
+"stoppe et diasshow skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</"
+"keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
+"For yderligere information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse "
+"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Manipulering af billeder"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Alle billedmanipulationer anvendes på alle de valgte billeder på en gang. "
+"Ændringerne udføres i hukommelsen, og ændrer først de oprindelige filer på "
+"harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Vend et billede"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om vandret</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om lodret</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Rotér et billede"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér med uret</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér mod uret</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Fortryd en handling"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Hvis du vil fortryde at du har vendt eller roteret et billede, skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo> ."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Slet et billede"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere "
+"billeder kan også flyttes til papirkurven på samme måde: markér dem alle "
+"sammen først."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven skal du åbne papirkurven i "
+"<application>Filhåndtering</application> (<application>Caja</"
+"application>) og flytte billedet til en anden mappe. For at slette billedet "
+"permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere information om "
+"papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-"
+"trash\">Brugervejledningen</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Du kan bruge <keycap>Delete</keycap>-tasten til at flytte et billede til "
+"papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Gem billeder"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> vil altid forsøge at vælge den "
+"rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis et "
+"ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, vil "
+"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
+"systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle ændringer af JPEG-billeder "
+"blive gjort uden tab af billedinformation."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Gem et billede"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Hvis du vil gemme et billede skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>. Billedet vil blive gemt "
+"med det samme navn og filtype. Derfor behøver uændrede billeder ikke at "
+"blive gemt."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Gem et billede under et andet navn"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til en anden filtype, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Vælg et filnavn i <guilabel>Navn</guilabel>-feltet i dialogen <guilabel>Gem "
+"billede</guilabel>, og klik derefter på <guibutton>Gem</guibutton>. Filen "
+"gemmes som standard i den nuværende mappe. <application>Billedfremvisning</"
+"application> forsøger at bestemme filtypen fra den givne filtype-endelse. "
+"Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, eller filtypen ikke blev fundet, "
+"kan du udvide dialogen ved at klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</"
+"guilabel>. Dette tillader yderligere navigering gennem mapperne, samt præcis "
+"specificering af filtype fra en rullegardinmenu."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Gem flere billeder"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder til "
+"et andet format, eller give dem enslydende filnavne."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil gemme flere billeder skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>.Det følgende vindue "
+"vises:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Gem som-dialog for flere billeder"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Gem som"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Viser MATE's Øje <placeholder-1/>-dialog når der gemmes flere billeder."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af rullegardinsboksen "
+"<guilabel>Destinationsmappe</guilabel>. Som standard er den sat til den "
+"nuværende mappe. <guilabel>Anden</guilabel>-knappen åbner en almindelig Åbn "
+"mappe-dialog til at kunne gennemse filsystemet med. Filnavnet til hver fil "
+"specificeres af <guilabel>Filnavnsformat</guilabel>. Filnavnsskemaet er "
+"konstrueret af simple bogstaver og specielle mærker. Der findes de følgende "
+"specielle mærker:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Filnavn (%f)</guilabel> - Oprindeligt filnavn uden filformat-"
+"endelsen."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tæller (%n)</guilabel> - Auto-stigende nummer (starter ved den "
+"angivne tællerstart)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr ""
+"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal tekst."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg "
+"et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som original</"
+"guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme format som den "
+"originale fil."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"<guilabel>Valgmuligheder</guilabel>-sektionen lader dig erstatte alle "
+"mellemrum med _ i det resulterende filnavn hvis <guilabel>Erstat mellemrum "
+"med understreger</guilabel> er slået til. <guilabel>Start tæller fra</"
+"guilabel>-boksen bestemmer ved hvilket nummer tælleren begynder hvis du "
+"bruger %n-mærket til at angive filformat."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"Sektionen <guilabel>Filnavnseksempel</guilabel> i dialogen viser hvad det "
+"resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et "
+"eksempel-filnavn."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Udskrivning af billeder"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Vælg din sideopsætning"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. "
+"Det gør du i <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Sideopsætning</guilabel>-dialogen kan du nu vælge papirstørrelse "
+"og orientering. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal "
+"have sidegrænserne sat korrekt."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Udskriv et billede"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Print</guilabel>-dialogen, select the printer you want to use "
+"from the list."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Klik <guilabel>Print</guilabel>. <application>Billedfremviser</application> "
+"begynder nu at udskrive billedet."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at passe "
+"siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at "
+"rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en "
+"kort periode være sløv."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Arranger et billede på siden"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det "
+"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne <guilabel>Print</guilabel>-"
+"dialogen (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) og derefter vælge "
+"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som giver dig de "
+"følgende muligheder:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"<guilabel>Position</guilabel>-sektionen giver dig mulighed for at ændre "
+"billedets placering på siden."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i "
+"<guilabel>Forhåndsvisning</guilabel>-feltet."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"<guilabel>Størrelse</guilabel>-sektionen lader dig skalere dit billede som "
+"du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse eller "
+"sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Valgmuligheden <guilabel>Enhed</guilabel> lader dig ændre det målesystem, "
+"som bruges af indstillingerne i fanebladet <guilabel>Billedindstillinger</"
+"guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre felters værdier også ændre sig "
+"tilsvarende."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Personliggør værktøjslinjen"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende sæt "
+"funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, kan du "
+"nemt ændre værktøjslinjen."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Ændring af værktøjslinjen"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne værktøjslinjeredigeringen "
+"ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>. Det følgende "
+"billede vil fremkomme:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Viser værktøjslinjeredigeringen i MATE's Øje."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. Du "
+"kan nu redigere værktøjslinjen:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra "
+"værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra "
+"værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres "
+"nye placering på værktøjslinjen."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke "
+"<guibutton>Luk</guibutton> i vinduet. Dette vil lukke "
+"værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Gendan værktøjslinjen"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til "
+"standardlayout, skal du gøre følgende:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Klik på knappen <guibutton>Gendan til standard</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Klik på knapen <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
+"værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til "
+"standardlayoutet."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Indstillinger kan ændres ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>. Du vil kunne "
+"ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. Ændringerne anvender "
+"øjeblikkeligt på alle åbne vinduer."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Billedvisning"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Billedforbedringer"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Udjævn billeder ved zoom</guilabel> for at aktivere "
+"billedudjævning når du ændrer på et billedes zoomfaktor. Hvis du aktiverer "
+"denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre deres "
+"kvalitet mens du ser dem i <application>Billedfremviser</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> vil dine billeder "
+"blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. For eksempel "
+"vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at denne funktion "
+"kræver et korrekt indstillet orienteringsmærke i billedets metadata og at "
+"den derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du "
+"gemmer det roterede billede (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Gennemsigtige dele"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Vælg en af de følgende muligheder for at afgøre hvordan "
+"<application>Billedfremviser</application> viser gennemsigtige dele af et "
+"billede:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Som ternet mønster"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Som bestemt farve"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på "
+"farvevælger-knappen for at vælge en farve."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Som baggrund"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som "
+"<application>Billedfremviser</application>"
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Slideshow"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Billedzoom"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Tilpas billeder til skærmen</guilabel> for at forstørre "
+"billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke vælger "
+"denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, ikke blive "
+"skaleret op til at passe til skærmen."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder "
+"uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet "
+"stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist det sidste "
+"billede."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Brug <guilabel>Skift billede efter ... sekunder</guilabel>-boksen til at "
+"specificere hvor lang tid hvert enkelt billede vises under diasshowet. Hvis "
+"du sætter dette til nul, er den automatiske fremgang slået fra, og du kan "
+"kun køre frem manuelt (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008"