summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/da
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2019-02-05 17:49:11 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2019-02-05 17:49:11 +0100
commitcc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0 (patch)
tree21a6c2ca94c28df677f04af5b52685a877bbefdd /help/da
parent548d9fe4662d074f4e95e1b5cc73c2db5cf6e57a (diff)
downloadeom-cc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0.tar.bz2
eom-cc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0.tar.xz
tx: sync with fixed translations from transifex
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r--help/da/da.po1940
1 files changed, 1110 insertions, 830 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 8b37a53..fdabba2 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,131 +1,114 @@
-# MATE Eye of MATE Manual. Danish translation.
-# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the eom package.
-#
-# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008
-# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2009
-#
-# Display area -> billedområde
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Eye of Mate, v. 2.18\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:42+0200\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Joe Hansen <[email protected]>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2019\n"
+"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Danish\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eom.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n"
+"\"\\n\"\n"
+"\"Dansk-gruppen <[email protected]>\\n\"\n"
+"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:24
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manual til Billedfremviser"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eom.xml:612(None)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:26
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
msgid ""
-"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME Documentation "
+"Project</holder>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
-"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME-"
+"dokumentationsprojektet</holder>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eom.xml:700(None)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
msgid ""
-"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
-#: C/eom.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Manual til Billedfremviser"
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
-#: C/eom.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:41
+msgid "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>"
-#: C/eom.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:45
+msgid "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>"
-#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
-#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
-#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
-#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
-#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
-#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:61 C/index.docbook:140 C/index.docbook:141
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"
-#: C/eom.xml:32(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/eom.xml:33(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/eom.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:64 C/index.docbook:148 C/index.docbook:149
+#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
+#: C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 C/index.docbook:197
+#: C/index.docbook:205 C/index.docbook:213 C/index.docbook:226
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
-#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/eom.xml:39(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
-
-#: C/eom.xml:43(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/eom.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software Foundation "
-"med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og ingen "
-"bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er "
-"distribueret med denne manual."
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;"
+" uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">henvisning</ulink> "
+"eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
-#: C/eom.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
-"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
-"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
-"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
-"6 af licensen."
+"Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under "
+"GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, "
+"du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet "
+"i afsnit 6 af denne licens."
-#: C/eom.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
@@ -133,14 +116,14 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
-"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-"
-"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet "
-"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
-"bogstaver eller store forbogstaver."
+"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
+"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
+"fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-"
+"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
+"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
-# Rent gæt
-#: C/eom.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -156,289 +139,346 @@ msgid ""
msgstr ""
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR"
+" DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER"
+" EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
-# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
-#: C/eom.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
-"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
-"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM"
+" HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
+"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
-"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
-"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
-"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
-"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED"
+" BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
-# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
-#: C/eom.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
-"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/eom.xml:66(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
-
-#: C/eom.xml:67(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
-
-#: C/eom.xml:73(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/eom.xml:74(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/eom.xml:80(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
-
-#: C/eom.xml:81(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
-
-#: C/eom.xml:87(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/eom.xml:88(surname)
-msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "MATE-dokumentationsholdet"
-
-#: C/eom.xml:94(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
+"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU"
+" FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/eom.xml:95(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
-
-#: C/eom.xml:101(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/eom.xml:102(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
-
-#: C/eom.xml:123(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.8"
-
-#: C/eom.xml:124(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "Februar 2007"
-
-#: C/eom.xml:131(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.7"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>MATE-dokumentationsprojektet</firstname> <surname/> <affiliation>"
+" <orgname>MATE-skrivebordet</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:132(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Februar 2004"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:79
+msgid ""
+"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> <orgname"
+">GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
-#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
-#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
-msgid "Sun MATE Documentation Team"
-msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:86
+msgid ""
+"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:139(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
-msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.6"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:93
+msgid ""
+"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:140(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "November 2003"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:100
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-dokumentationsholdet</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:147(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
-msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.5"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:148(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "September 2003"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:114
+msgid ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"</affiliation>"
-#: C/eom.xml:155(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
-msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.4"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"<revnumber>Image Viewer Manual V2.9</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Billedfremviser version 2.9</revnumber> <date>Juli "
+"2015</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:156(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Januar 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.8</revnumber> <date>February 2007</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.8</revnumber> <date>Februar "
+"2007</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:163(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
-msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.3"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172
+#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196
+#: C/index.docbook:204 C/index.docbook:212
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet"
-#: C/eom.xml:164(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Oktober 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.7</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.7</revnumber> <date>Februar 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:171(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
-msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.2"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.6</revnumber> <date>November 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.6</revnumber> <date>November "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:172(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "August 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.5</revnumber> <date>September "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:179(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
-msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:176
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.4</revnumber> <date>Januar "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:180(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Juli 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:184
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.3</revnumber> <date>Oktober "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:187(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
-msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:192
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.2</revnumber> <date>August "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:188(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maj 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:200
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.1</revnumber> <date>Juli "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:195(revnumber)
-msgid "Eye of MATE User's Guide"
-msgstr "Brugervejledning til MATE's Øje"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.0</revnumber> <date>Maj "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:198(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:220
msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
-#: C/eom.xml:201(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:223
msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
-#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Billedfremviser."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME User's Guide</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Brugervejledning for Eye of GNOME</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:230
+msgid "This manual describes version 1.10.2 of Image Viewer."
+msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.2 af Billedfremviser."
-# Ja, det findes i Retskrivningsordbogen
-#: C/eom.xml:211(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:233
msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
-#: C/eom.xml:212(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:234
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende Billedfremviser-"
-"programmet eller denne manual, bør du følge instruktionerne på <ulink url="
-"\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Feedbacksiden</ulink>."
+"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør programmet "
+"Billedfremviser eller denne manual, så følg retningslinjerne i <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE's side for "
+"tilbagemeldinger</ulink>."
-#: C/eom.xml:217(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:239
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
-"Brugermanual til <application>Billedfremviseren MATE's Øje</application>."
+"Brugermanual til <application>Billedfremviseren MATE's øje</application>."
-#: C/eom.xml:223(primary)
-msgid "Eye of MATE"
-msgstr "MATE's Øje"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:244
+msgid "<primary>Eye of MATE</primary>"
+msgstr "<primary>MATE's øje</primary>"
-#: C/eom.xml:230(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:252
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
-#: C/eom.xml:231(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
-"<application>Billedfremviseren MATE's Øje</application> er et program, som "
+"<application>Billedfremviseren MATE's øje</application> er et program, som "
"giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående billeder til "
"store billedsamlinger."
-#: C/eom.xml:236(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:258
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "Opstart af Billedfremviser"
-#: C/eom.xml:237(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:259
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Du kan starte <application>Billedfremviser</application> på de følgende "
"måder:"
-#: C/eom.xml:240(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:262
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
-msgstr ""
-"Åben en billedfil i <application>Filhåndtering</application> "
-"(<application>Caja</application>)."
+msgstr "Åbn en billedfil i <application>Caja</application>."
-#: C/eom.xml:243(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:265
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image "
+"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> "
+"menu."
msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Billedfremviser</"
-"guimenuitem></menuchoice> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>."
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu> "
+"<guimenuitem>Billedfremviser</guimenuitem></menuchoice> fra menuen "
+"<guimenu>Programmer</guimenu>."
-#: C/eom.xml:248(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:270
msgid ""
-"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application"
+">mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
-"Kør <command>eom</command> i en terminal, f. eks. <application>mate-"
-"terminal</application>, eller fra <application>Kør program</application>-"
-"dialogen."
+"Kør <command>eom</command> i en terminal, f. eks. <application>mate-"
+"terminal</application>, eller fra <application>Kør "
+"program</application>-dialogen."
-#: C/eom.xml:256(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:278
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "Lukning af Billedfremviser"
-#: C/eom.xml:257(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:279
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
+"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"For at lukke et kørende <application>Billedfremviser</application>-vindue "
-"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Billede</guimenu> "
+"<guimenuitem>Luk</guimenuitem></menuchoice>, eller tryk "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: C/eom.xml:263(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:285
msgid "Supported File Types"
msgstr "Understøttede filtyper"
-#: C/eom.xml:264(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:286
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
@@ -446,67 +486,83 @@ msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> understøtter flere billede-"
"filformater. De følgende billedformater kan åbnes:"
-#: C/eom.xml:266(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:288
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation"
-#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:290 C/index.docbook:322
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"
-#: C/eom.xml:270(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:292
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
-#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294 C/index.docbook:324
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows-ikon"
-#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:296 C/index.docbook:326
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-#: C/eom.xml:276(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:298
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"
-#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:328
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
-#: C/eom.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:302
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap fra PPM Toolkit"
-#: C/eom.xml:282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:304
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"
-#: C/eom.xml:284(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
-#: C/eom.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:308
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"
-#: C/eom.xml:288(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:310
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
-#: C/eom.xml:290(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
-#: C/eom.xml:292(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:314
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"
-#: C/eom.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:316
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"
-#: C/eom.xml:298(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:320
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
@@ -514,26 +570,29 @@ msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> kan gemme billeder i de følgende "
"formater:"
-#: C/eom.xml:309(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:331
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> kan muligvis åbne og gemme i "
-"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og anden "
-"installeret software."
+"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og andre "
+"installerede programmer."
-#: C/eom.xml:313(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:335
msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "Billedfremviserfuktioner"
+msgstr "Funktioner for Billedfremviser"
-#: C/eom.xml:314(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:336
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
-"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen."
+" Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses"
+" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> har en række forskellige "
@@ -542,7 +601,8 @@ msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> kun en lille mængde hukommelse. "
"Du kan også rotere og vende det billede du kigger på."
-#: C/eom.xml:319(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:341
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
@@ -552,159 +612,192 @@ msgstr ""
"billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte "
"billeder på en gang."
-#: C/eom.xml:323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:345
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
-"preserved and updated accordingly."
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be"
+" preserved and updated accordingly."
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> har speciel understøttelse af "
"billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med "
-"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem class=\"library\">libexif</"
-"systemitem> er installeret på dit system. Alle ændringer lavet i JPEG-filer "
-"er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer eller vender JPEG-billeder vil "
-"de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af dette ved al tilgængelig metadata "
-"(som f. eks. EXIF) blive bevaret og opdateret tilsvarende."
-
-#: C/eom.xml:335(title)
+"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem "
+"class=\"library\">libexif</systemitem> er installeret på dit system. Alle "
+"ændringer lavet i JPEG-filer er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer "
+"eller vender JPEG-billeder vil de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af "
+"dette ved al tilgængelig metadata (som f. eks. EXIF) blive bevaret og "
+"opdateret tilsvarende."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:357
msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom hurtigt i gang"
+msgstr "Kom i gang"
-#: C/eom.xml:336(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:358
msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window"
+" is displayed:"
msgstr ""
-"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt "
-"af dette billede:"
+"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt"
+" af dette billede:"
-#: C/eom.xml:338(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:360
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser"
-#: C/eom.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Billedfremviser"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:364
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eom_start_window.png' "
+"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eom_start_window.png' "
+"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'"
-#: C/eom.xml:345(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
-#| "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, "
-#| "Edit, View, and Help menus."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:362
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
-msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/>. Indeholder titellinje, menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne Fil, Redigér, Vis og Hjælp."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+"<application>Image Viewer</application> main window. Contains titlebar, "
+"menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and "
+"Help menus.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser "
+"<application>Image Viewer</application> hovedvinduet. Indeholder titellinje,"
+" menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne "
+"Fil, Rediger, Vis og Hjælp.</phrase> </textobject>"
-#: C/eom.xml:350(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
-"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende "
+"Vinduet <application>Billedfremviser</application> indeholder de følgende "
"elementer:"
-#: C/eom.xml:353(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:375
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"
-#: C/eom.xml:355(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:377
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
+" images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til at "
"arbejde med billeder i <application>Billedfremviser</application>."
-#: C/eom.xml:359(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:381
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"
-#: C/eom.xml:361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i "
"menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:365(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:387
msgid "Display area"
-msgstr "Billedområde"
+msgstr "Visningsområde"
-#: C/eom.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:389
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen."
-#: C/eom.xml:371(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:393
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"
-#: C/eom.xml:373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"statusbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule statuslinjen "
-"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:377(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:399
msgid "Image Collection"
msgstr "Billedsamling"
-#: C/eom.xml:379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:401
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
-"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i det nuværende "
-"arbejdskatalog. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis "
-"du vil vise/skjule samlingen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i den nuværende "
+"arbejdsmappe. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis du "
+"vil vise/skjule samlingen skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice>"
+" eller trykke <keycap>F9</keycap>."
-# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
-#: C/eom.xml:383(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:405
msgid "Image Information Pane"
msgstr "Billedinformationspanel"
-# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
-#: C/eom.xml:385(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:407
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
-"keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Information</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Billedinformationspanelet giver yderligere information om det valgte "
"billede, for eksempel EXIF-metadata (hvis det eksisterer). Det kommer frem "
"efter et billede er blevet indlæst. Hvis du vil vise/skjule "
-"billedinformationspanelet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice> eller "
-"trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+"billedinformationspanelet skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice>"
+" eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-#: C/eom.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
"De fleste handlinger i <application>Billedfremviser</application> kan "
-"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende måder:"
+"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende "
+"måder:"
-#: C/eom.xml:392(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:414
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
@@ -712,107 +805,123 @@ msgstr ""
"Træk en billedfil ind i <application>Billedfremviser</application>-vinduet "
"fra et andet program eller vindue."
-#: C/eom.xml:394(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:416
+msgid ""
+"Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program."
-#: C/eom.xml:396(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:418
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
-"application> dialog."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the"
+" <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
-"menuchoice> og vælg en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-"
-"dialogen."
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Billede</guimenu> "
+"<guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> og vælg en billedfil i "
+"<application>Indlæs billede</application>-dialogen."
-#: C/eom.xml:399(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:421
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
-"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> og vælg en "
-"billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen."
+"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> og vælg "
+"en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen."
-# Nogle forslag?
-#: C/eom.xml:408(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:430
msgid "Viewing Images"
msgstr "Se billeder"
-#: C/eom.xml:412(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:434
msgid "Opening an Image"
-msgstr "Åbning af billeder"
+msgstr "Åbn et billede"
-#: C/eom.xml:413(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:435
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:"
-#: C/eom.xml:416(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:438
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> "
+"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> "
+"</keycombo>."
msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
-"menuchoice>, eller tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"Vælg <menuchoice> "
+"<guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>, eller"
+" tryk <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#: C/eom.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:442
msgid ""
-"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
-"I <guilabel>Indlæs billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du "
-"ønsker at åbne."
+"I <guilabel>Åbn billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du ønsker"
+" at åbne."
-#: C/eom.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:447
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
-"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. <application>Billedfremviser</"
-"application> viser billedfilens navn i vinduets titellinje."
+"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. "
+"<application>Billedfremviser</application> viser billedfilens navn i "
+"vinduets titellinje."
-#: C/eom.xml:430(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:452
msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+"To open another image, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again."
+" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
-"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
-"<application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt "
+"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice> "
+"<guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem> </menuchoice> igen."
+" <application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt "
"vindue."
-#: C/eom.xml:437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:459
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "Se billederne i en mappe"
-#: C/eom.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:460
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Hvis du vil se alle billederne i en mappe skal du gøre følgende:"
+msgstr "For at se alle billederne i en mappe, udfør de følgende trin:"
-#: C/eom.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:463
msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
-">)."
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-"
+"image\"/>)."
msgstr "Åbn et at billederne i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
-#: C/eom.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:467
msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"Open the image collection by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
-"Åbn billedsamlingen ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryk "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"Åbn billedsamlingen ved at vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice>"
+" eller tryk <keycap>F9</keycap>."
-#: C/eom.xml:450(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:472
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing"
+" the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
@@ -822,33 +931,36 @@ msgstr ""
"at trykke <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo> "
"eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo>."
-#: C/eom.xml:451(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:473
msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> "
+"or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
+" or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
+"<keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et "
-"diasshow skal du trykke <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
-"<keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende "
+"<menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem> "
+"</menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et "
+"diasshow skal du trykke "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
+" eller trykke <keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller"
+" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende "
"tilbage til billedsamlingen. For yderligere information om hvordan du "
"tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
-#: C/eom.xml:457(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:479
msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "Rul rundt på et billede"
+msgstr "Rul et billede"
-#: C/eom.xml:458(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:480
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
@@ -856,33 +968,39 @@ msgstr ""
"Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet eller "
"fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:"
-#: C/eom.xml:460(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:482
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Brug piletasterne på tastaturet."
-#: C/eom.xml:462(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:484
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag"
+" it upwards in the window.)"
msgstr ""
"Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker "
"billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at "
"rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)"
-#: C/eom.xml:464(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet."
-#: C/eom.xml:471(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:493
msgid "Zooming"
msgstr "Zoom"
-#: C/eom.xml:472(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:494
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:"
-#: C/eom.xml:474(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
@@ -890,86 +1008,98 @@ msgstr ""
"Brug <mousebutton>rullehjulet</mousebutton> på din mus. At rulle ned zoomer "
"ud; at rulle op zoomer ind."
-#: C/eom.xml:475(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ud</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil gendanne billedets oprindelige "
-"størrelse skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du "
-"vil få billedet til at passe til vinduet skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/eom.xml:478(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:497
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"In</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose"
+" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best "
+"Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"ind</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"ud</guimenuitem></menuchoice>. For at gendanne billedet til sin originale "
+"størrelse, vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"størrelse</guimenuitem></menuchoice>. For at tilpasse billedet til vinduet, "
+"vælg "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:500
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
"Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. <guilabel>Normal</guilabel> vil "
-"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld ud</"
-"guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det er "
-"for stort."
-
-#: C/eom.xml:482(para)
-msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Brug tastaturet. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
-"keycombo> eller <keycap>+</keycap> til at zoome ind. <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap> til at zoome "
-"ud. For at vende tilbage til normal størrelse skal du trykke "
+"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld "
+"ud</guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det"
+" er for stort."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:504
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. "
+"To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> "
+"or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. "
+"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Brug tastaturet. <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycap>+</keycap> "
+"til at zoome ind. "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller "
+"<keycap>-</keycap> til at zoome ud. For at vende tilbage til normal "
+"størrelse skal du trykke "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller "
-"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du "
-"blot trykke <keycap>F</keycap>."
+"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du"
+" blot trykke <keycap>F</keycap>."
-#: C/eom.xml:484(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:506
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
-"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet "
-"også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet."
+"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet"
+" også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet."
-#: C/eom.xml:489(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:511
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow"
-#: C/eom.xml:490(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:512
msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+"To show the image using the entire screen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
+"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>."
+"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:491(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:513
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"<keycap>F11</keycap>, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede vises "
"på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal du trykke "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: C/eom.xml:492(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:514
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
@@ -977,46 +1107,51 @@ msgstr ""
"Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det vises "
"i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet."
-#: C/eom.xml:493(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:515
msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
-"using the left/up cursor keys."
+"If you have multiple images in your collection you can press "
+"<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the "
+"next image. The previous image can be reached by pressing "
+"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
msgstr ""
-"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke <keycap>Mellemrum</"
-"keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå videre til næste "
-"billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du trykke på "
-"<keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne."
+"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke "
+"<keycap>Mellemrum</keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå "
+"videre til næste billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du "
+"trykke på <keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne."
-#: C/eom.xml:494(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+"collection. You can start a slideshow by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
+" or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued "
+"by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the "
+"<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
"I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor "
"<application>Billedfremviser</application> automatisk skifter til det næste "
"billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes "
-"midlertidigt eller fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil "
-"stoppe et diasshow skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</"
-"keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
-"For yderligere information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse "
-"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eom.xml:501(title)
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
+" eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes midlertidigt eller"
+" fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil stoppe et diasshow"
+" skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</keycap>, eller "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For yderligere"
+" information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend"
+"=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:523
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Manipulering af billeder"
-#: C/eom.xml:503(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:525
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
@@ -1028,185 +1163,210 @@ msgstr ""
"harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
-#: C/eom.xml:509(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:531
msgid "Flipping an Image"
msgstr "Vend et billede"
-#: C/eom.xml:510(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:532
msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>"
+" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om vandret</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Vend om "
+"vandret</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/eom.xml:515(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:537
msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om lodret</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Vend om "
+"lodret</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/eom.xml:524(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:546
msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Rotér et billede"
+msgstr "Roter et billede"
-#: C/eom.xml:525(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:547
msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér med uret</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Roter med "
+"uret</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/eom.xml:530(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:552
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate "
+"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér mod uret</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Roter mod "
+"uret</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/eom.xml:539(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:561
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Fortryd en handling"
-#: C/eom.xml:540(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:562
msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>"
+" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
-"Hvis du vil fortryde at du har vendt eller roteret et billede, skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo> ."
+"Hvis du vil fortryde, at du har vendt eller roteret et billede, skal du "
+"vælge <menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> "
+"<guimenuitem>Fortryd</guimenuitem> </menuchoice> eller trykke "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-#: C/eom.xml:551(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Slet et billede"
-#: C/eom.xml:552(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:574
msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
-"in the same way: select them all first."
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file "
+"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the "
+"same way: select them all first."
msgstr ""
-"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge "
-"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere "
-"billeder kan også flyttes til papirkurven på samme måde: markér dem alle "
-"sammen først."
+"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge <menuchoice> "
+"<guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Flyt til papirkurv</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere billeder kan også "
+"flyttes til papirkurven på samme måde: marker dem alle sammen først."
-#: C/eom.xml:558(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:580
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
-"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-user-guide/caja-trash\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven skal du åbne papirkurven i "
-"<application>Filhåndtering</application> (<application>Caja</"
-"application>) og flytte billedet til en anden mappe. For at slette billedet "
-"permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere information om "
-"papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-"
-"trash\">Brugervejledningen</ulink>."
+"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven, skal du åbne papirkurven i "
+"<application>Filhåndtering</application> "
+"(<application>Nautilus</application>) og flytte billedet til en anden mappe."
+" For at slette billedet permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere "
+"information om papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
+"user-guide/caja-trash\">Brugervejledningen</ulink>."
-#: C/eom.xml:560(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:582
msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash,"
+" in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
-"Du kan bruge <keycap>Delete</keycap>-tasten til at flytte et billede til "
+"Du kan bruge <keycap>Slet</keycap>-tasten til at flytte et billede til "
"papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen."
-#: C/eom.xml:567(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:589
msgid "Saving Images"
msgstr "Gem billeder"
-#: C/eom.xml:569(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:591
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
-"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise"
+" unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>"
+" is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> vil altid forsøge at vælge den "
"rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis et "
"ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, vil "
-"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
-"systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle ændringer af JPEG-billeder "
-"blive gjort uden tab af billedinformation."
+"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem "
+"class=\"library\">libjpeg</systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle "
+"ændringer af JPEG-billeder blive gjort uden tab af billedinformation."
-#: C/eom.xml:576(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:598
msgid "Saving an Image"
msgstr "Gem et billede"
-#: C/eom.xml:577(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:599
msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-"needn't be saved."
+"To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under"
+" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
msgstr ""
-"Hvis du vil gemme et billede skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>. Billedet vil blive gemt "
-"med det samme navn og filtype. Derfor behøver uændrede billeder ikke at "
-"blive gemt."
+"Hvis du vil gemme et billede, skal du vælge <menuchoice> "
+"<guimenu>Billede</guimenu> <guimenuitem>Gem</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Billedet vil blive gemt med det samme navn og filtype. Derfor behøver "
+"uændrede billeder ikke at blive gemt."
-#: C/eom.xml:587(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:609
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Gem et billede under et andet navn"
-#: C/eom.xml:588(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:610
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til en anden filtype, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>."
+"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til "
+"en anden filtype, skal du vælge <menuchoice> <guimenu>Billede</guimenu> "
+"<guimenuitem>Gem som</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/eom.xml:593(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:615
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click "
+"<guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by "
+"default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file"
+" type from the given filename suffix. If the image should be saved in "
+"another folder or the file type detection failed, expand the dialog by "
+"clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows "
+"further folder navigation and the specification of the file type from the "
+"drop down box."
msgstr ""
"Vælg et filnavn i <guilabel>Navn</guilabel>-feltet i dialogen <guilabel>Gem "
"billede</guilabel>, og klik derefter på <guibutton>Gem</guibutton>. Filen "
-"gemmes som standard i den nuværende mappe. <application>Billedfremvisning</"
-"application> forsøger at bestemme filtypen fra den givne filtype-endelse. "
-"Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, eller filtypen ikke blev fundet, "
-"kan du udvide dialogen ved at klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</"
-"guilabel>. Dette tillader yderligere navigering gennem mapperne, samt præcis "
-"specificering af filtype fra en rullegardinmenu."
-
-#: C/eom.xml:594(para)
+"gemmes som standard i den nuværende mappe. "
+"<application>Billedfremvisning</application> forsøger at bestemme filtypen "
+"fra den givne filtype-endelse. Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, "
+"eller filtypen ikke blev fundet, kan du udvide dialogen ved at klikke på "
+"<guilabel>Se efter andre mapper</guilabel>. Dette tillader yderligere "
+"navigering gennem mapperne, samt præcis specificering af filtype fra en "
+"rullegardinmenu."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:616
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion."
-#: C/eom.xml:599(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:621
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Gem flere billeder"
-#: C/eom.xml:600(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:622
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
@@ -1214,30 +1374,51 @@ msgstr ""
"At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder til "
"et andet format, eller give dem enslydende filnavne."
-#: C/eom.xml:601(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:623
msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
+"To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"The following window is displayed:"
msgstr ""
-"Hvis du vil gemme flere billeder skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>.Det følgende vindue "
-"vises:"
+"Hvis du vil gemme flere billeder, vælg billederne og vælg <menuchoice> "
+"<guimenu>Billede</guimenu> <guimenuitem>Gem som</guimenuitem> "
+"</menuchoice>.Det følgende vindue vises:"
-#: C/eom.xml:608(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:630
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Gem som-dialog for flere billeder"
-#: C/eom.xml:615(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Gem som"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:634
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eom_save_as_window.png' "
+"md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eom_save_as_window.png' "
+"md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'"
-#: C/eom.xml:615(phrase)
-msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Viser MATE's Øje <placeholder-1/>-dialog når der gemmes flere billeder."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser MATE's øjes "
+"dialog <guilabel>Gem soms</guilabel> når flere billeder gemmes.</phrase> "
+"</textobject>"
-#: C/eom.xml:620(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:642
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
@@ -1245,7 +1426,8 @@ msgid ""
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+"simple characters and special tags. The following special tags are "
+"available:"
msgstr ""
"Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af rullegardinsboksen "
"<guilabel>Destinationsmappe</guilabel>. Som standard er den sat til den "
@@ -1255,7 +1437,8 @@ msgstr ""
"konstrueret af simple bogstaver og specielle mærker. Der findes de følgende "
"specielle mærker:"
-#: C/eom.xml:623(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:645
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
@@ -1263,7 +1446,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Filnavn (%f)</guilabel> - Oprindeligt filnavn uden filformat-"
"endelsen."
-#: C/eom.xml:625(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:647
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
@@ -1271,24 +1455,28 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tæller (%n)</guilabel> - Auto-stigende nummer (starter ved den "
"angivne tællerstart)."
-#: C/eom.xml:628(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:650
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr ""
-"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal tekst."
+"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal "
+"tekst."
-#: C/eom.xml:629(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:651
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
-"be used."
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as "
+"is</guilabel> option to state that the same format as the original file "
+"should be used."
msgstr ""
-"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg "
-"et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som original</"
-"guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme format som den "
-"originale fil."
+"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg"
+" et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som "
+"original</guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme "
+"format som den originale fil."
-#: C/eom.xml:632(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:654
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
@@ -1296,13 +1484,14 @@ msgid ""
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
-"<guilabel>Valgmuligheder</guilabel>-sektionen lader dig erstatte alle "
-"mellemrum med _ i det resulterende filnavn hvis <guilabel>Erstat mellemrum "
-"med understreger</guilabel> er slået til. <guilabel>Start tæller fra</"
-"guilabel>-boksen bestemmer ved hvilket nummer tælleren begynder hvis du "
-"bruger %n-mærket til at angive filformat."
+"Sektionen <guilabel>Indstillinger</guilabel> gør det muligt at fjerne alle "
+"mellemrum med understreger i filnavnene hvis <guilabel>Erstat mellemrum med "
+"understreger</guilabel> er krydset af. Rulleboksen <guilabel>Start tæller "
+"på</guilabel> bestemmer med hvilket nummer tælleren starter, hvis du bruger "
+"mærket %n for filformatspecifikationen."
-#: C/eom.xml:633(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:655
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
@@ -1312,59 +1501,68 @@ msgstr ""
"resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et "
"eksempel-filnavn."
-#: C/eom.xml:642(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:664
msgid "Printing Images"
msgstr "Udskrivning af billeder"
-#: C/eom.xml:644(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:666
msgid "Setting your Page Settings"
msgstr "Vælg din sideopsætning"
-#: C/eom.xml:645(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:667
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
-"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page "
+"Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. "
-"Det gør du i <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>."
+"Det gør du i "
+"<menuchoice><guimenu>Billed</guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:646(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:668
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
-"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"and orientation. If possible, configure your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
-"I <guilabel>Sideopsætning</guilabel>-dialogen kan du nu vælge papirstørrelse "
-"og orientering. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal "
-"have sidegrænserne sat korrekt."
+"I dialogen <guilabel>Sideopsætning</guilabel> kan du nu vælge papirstørrelse"
+" og retning. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal have "
+"sidegrænserne sat korrekt."
-#: C/eom.xml:650(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:672
msgid "Printing an Image"
-msgstr "Udskriv et billede"
+msgstr "Udskrivning af billeder"
-#: C/eom.xml:651(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:673
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede"
-#: C/eom.xml:654(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:676
msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Vælg "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/eom.xml:657(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use"
+" from the list."
msgstr ""
-"I <guilabel>Print</guilabel>-dialogen, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"I dialogen <guilabel>Udskriv</guilabel> vælger du printeren, du ønsker at "
+"brug fra listen."
-#: C/eom.xml:660(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:682
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
@@ -1372,7 +1570,8 @@ msgstr ""
"Klik <guilabel>Print</guilabel>. <application>Billedfremviser</application> "
"begynder nu at udskrive billedet."
-#: C/eom.xml:663(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
@@ -1380,21 +1579,24 @@ msgstr ""
"Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at passe "
"siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den."
-#: C/eom.xml:665(para)
+#. (itstool) path: important/para
+#: C/index.docbook:687
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
-"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at "
-"rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en "
+"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at"
+" rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en "
"kort periode være sløv."
-#: C/eom.xml:670(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:692
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "Arranger et billede på siden"
-#: C/eom.xml:671(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:693
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
@@ -1403,20 +1605,22 @@ msgid ""
"options:"
msgstr ""
"Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det "
-"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne <guilabel>Print</guilabel>-"
-"dialogen (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) og derefter vælge "
-"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som giver dig de "
-"følgende muligheder:"
+"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne "
+"<guilabel>Print</guilabel>-dialogen (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>)"
+" og derefter vælge <guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som "
+"giver dig de følgende muligheder:"
-#: C/eom.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:696
msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change"
+" the images position on the page."
msgstr ""
"<guilabel>Position</guilabel>-sektionen giver dig mulighed for at ændre "
"billedets placering på siden."
-#: C/eom.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:699
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
@@ -1424,65 +1628,95 @@ msgstr ""
"Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i "
"<guilabel>Forhåndsvisning</guilabel>-feltet."
-#: C/eom.xml:680(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:702
msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your"
+" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the"
+" page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
"<guilabel>Størrelse</guilabel>-sektionen lader dig skalere dit billede som "
"du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse eller "
"sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først."
-#: C/eom.xml:683(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:705
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab."
+" When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
"Valgmuligheden <guilabel>Enhed</guilabel> lader dig ændre det målesystem, "
-"som bruges af indstillingerne i fanebladet <guilabel>Billedindstillinger</"
-"guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre felters værdier også ændre sig "
-"tilsvarende."
+"som bruges af indstillingerne i fanebladet "
+"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre "
+"felters værdier også ændre sig tilsvarende."
-#: C/eom.xml:690(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:712
msgid "Personalizing The Toolbar"
msgstr "Personliggør værktøjslinjen"
-#: C/eom.xml:691(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:713
msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it"
+" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
"Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende sæt "
"funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, kan du "
"nemt ændre værktøjslinjen."
-#: C/eom.xml:693(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:715
msgid "Modifying the Toolbar"
msgstr "Ændring af værktøjslinjen"
-#: C/eom.xml:694(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:716
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"going to "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+" The following window will pop up:"
msgstr ""
"Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne værktøjslinjeredigeringen "
-"ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
-"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>. Det følgende "
-"billede vil fremkomme:"
+"ved at gå til "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>."
+" Det følgende billede vil fremkomme:"
-#: C/eom.xml:696(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:718
msgid "The toolbar editor window"
msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet"
-#: C/eom.xml:703(phrase)
-msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
-msgstr "Viser værktøjslinjeredigeringen i MATE's Øje."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:722
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' "
+"md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' "
+"md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'"
-#: C/eom.xml:708(para)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:720
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE "
+"toolbar editor window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser vinduet for "
+"værktøjslinjens redigeringsprogram for MATE's øje.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:730
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
@@ -1490,15 +1724,17 @@ msgstr ""
"Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. Du "
"kan nu redigere værktøjslinjen:"
-#: C/eom.xml:711(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:733
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
-"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra "
-"værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen."
+"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra"
+" værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen."
-#: C/eom.xml:714(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:736
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
@@ -1506,29 +1742,33 @@ msgstr ""
"For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra "
"værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen."
-#: C/eom.xml:717(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:739
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
-"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres "
-"nye placering på værktøjslinjen."
+"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres"
+" nye placering på værktøjslinjen."
-#: C/eom.xml:720(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:742
msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"When you have finished editing the toolbar, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will "
+"close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
"Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke "
"<guibutton>Luk</guibutton> i vinduet. Dette vil lukke "
"værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv."
-#: C/eom.xml:723(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:745
msgid "Resetting the Toolbar"
msgstr "Gendan værktøjslinjen"
-#: C/eom.xml:724(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:746
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
@@ -1536,17 +1776,20 @@ msgstr ""
"For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til "
"standardlayout, skal du gøre følgende:"
-#: C/eom.xml:727(para)
-msgid ""
-"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
-"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-"
+"use\"/>)."
-#: C/eom.xml:730(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:752
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "Klik på knappen <guibutton>Gendan til standard</guibutton>."
-#: C/eom.xml:733(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:755
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
@@ -1555,31 +1798,36 @@ msgstr ""
"værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til "
"standardlayoutet."
-#: C/eom.xml:739(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:761
msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Præferencer"
-#: C/eom.xml:740(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:762
msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-"apply to all open windows instantly."
+"Preferences can be changed by going to "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. "
+"The changes apply to all open windows instantly."
msgstr ""
-"Indstillinger kan ændres ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
-"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>. Du vil kunne "
-"ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. Ændringerne anvender "
-"øjeblikkeligt på alle åbne vinduer."
+"Indstillinger kan ændres ved at gå til "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>."
+" Du vil kunne ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. "
+"Ændringerne anvender øjeblikkeligt på alle åbne vinduer."
-#: C/eom.xml:744(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
msgid "Image View"
msgstr "Billedvisning"
-#: C/eom.xml:747(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Billedforbedringer"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:769
+msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Billedforbedringer</guilabel>"
-#: C/eom.xml:749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:771
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
@@ -1591,7 +1839,8 @@ msgstr ""
"denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre deres "
"kvalitet mens du ser dem i <application>Billedfremviser</application>."
-#: C/eom.xml:750(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:772
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
@@ -1600,18 +1849,20 @@ msgid ""
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
-"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> vil dine billeder "
+"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk retning</guilabel> vil dine billeder "
"blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. For eksempel "
"vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at denne funktion "
-"kræver et korrekt indstillet orienteringsmærke i billedets metadata og at "
-"den derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du "
-"gemmer det roterede billede (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+"kræver et korrekt indstillet retningsmærke i billedets metadata og at den "
+"derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du gemmer "
+"det roterede billede (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
-#: C/eom.xml:755(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Gennemsigtige dele"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:777
+msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Gennemsigtige dele</guilabel>"
-#: C/eom.xml:757(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:779
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
@@ -1620,31 +1871,37 @@ msgstr ""
"<application>Billedfremviser</application> viser gennemsigtige dele af et "
"billede:"
-#: C/eom.xml:759(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Som ternet mønster"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:781
+msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Som ternet mønster</guilabel>"
-#: C/eom.xml:760(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:782
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster."
-#: C/eom.xml:762(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Som bestemt farve"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:784
+msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Som tilpasset farve</guilabel>"
-#: C/eom.xml:763(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:785
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
-"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på "
-"farvevælger-knappen for at vælge en farve."
+"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på"
+" farvevælgerknappen for at vælge en farve."
-#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Som baggrund"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:787
+msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Som baggrund</guimenuitem>"
-#: C/eom.xml:766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:788
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
@@ -1652,55 +1909,78 @@ msgstr ""
"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som "
"<application>Billedfremviser</application>"
-#: C/eom.xml:776(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:798
msgid "Slideshow"
-msgstr "Slideshow"
+msgstr "Diasshow"
-#: C/eom.xml:779(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Billedzoom"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:801
+msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Billedzoom</guilabel>"
-#: C/eom.xml:781(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:803
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
-"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
-"fit the screen."
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select"
+" this option, images that are smaller than the screen size are not resized "
+"to fit the screen."
msgstr ""
"Vælg <guilabel>Tilpas billeder til skærmen</guilabel> for at forstørre "
"billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke vælger "
"denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, ikke blive "
"skaleret op til at passe til skærmen."
-#: C/eom.xml:785(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Sekvens"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:807
+msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sekvens</guilabel>"
-#: C/eom.xml:787(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:809
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
-"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder "
-"uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet "
+"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder"
+" uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet "
"stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist det sidste "
"billede."
-#: C/eom.xml:789(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:811
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
-"Brug <guilabel>Skift billede efter ... sekunder</guilabel>-boksen til at "
-"specificere hvor lang tid hvert enkelt billede vises under diasshowet. Hvis "
-"du sætter dette til nul, er den automatiske fremgang slået fra, og du kan "
-"kun køre frem manuelt (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+"Brug rulleboksen <guilabel>Skift billede hver ... sekund</guilabel> til at "
+"angive hvor lang tid hvert billede vises i diasshowet. Hvis du angiver denne"
+" værdi til nul, så deaktiveres den automatiske rulning og kun manuel "
+"betjening er tilgængelig (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/eom.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "henvisning"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;"
+" uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres "
+"sammen med denne manual."