diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2019-02-05 17:49:11 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2019-02-05 17:49:11 +0100 |
commit | cc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0 (patch) | |
tree | 21a6c2ca94c28df677f04af5b52685a877bbefdd /help/da | |
parent | 548d9fe4662d074f4e95e1b5cc73c2db5cf6e57a (diff) | |
download | eom-cc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0.tar.bz2 eom-cc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0.tar.xz |
tx: sync with fixed translations from transifex
Diffstat (limited to 'help/da')
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 1940 |
1 files changed, 1110 insertions, 830 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 8b37a53..fdabba2 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1,131 +1,114 @@ -# MATE Eye of MATE Manual. Danish translation. -# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the eom package. -# -# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008 -# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2009 -# -# Display area -> billedområde -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Eye of Mate, v. 2.18\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:42+0200\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n" -"Language-Team: Dansk-gruppen <[email protected]>\n" +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Joe Hansen <[email protected]>, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Danish\n" +"Language: da\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:342(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" +"\"\\n\"\n" +"\"Dansk-gruppen <[email protected]>\\n\"\n" +"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:24 +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual til Billedfremviser" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:612(None) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:26 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>MATE-dokumentationsprojektet</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:30 msgid "" -"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " -"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME Documentation " +"Project</holder>" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " -"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME-" +"dokumentationsprojektet</holder>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:700(None) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 msgid "" -"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " -"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " -"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" - -#: C/eom.xml:24(title) -msgid "Image Viewer Manual" -msgstr "Manual til Billedfremviser" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" -#: C/eom.xml:27(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:41 +msgid "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>" +msgstr "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>" -#: C/eom.xml:28(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:45 +msgid "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>" +msgstr "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>" -#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) -#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) -#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) -#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) -#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) -#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:61 C/index.docbook:140 C/index.docbook:141 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" -#: C/eom.xml:32(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/eom.xml:33(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/eom.xml:34(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:64 C/index.docbook:148 C/index.docbook:149 +#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 +#: C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 C/index.docbook:197 +#: C/index.docbook:205 C/index.docbook:213 C/index.docbook:226 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" -#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/eom.xml:39(holder) -msgid "Eliot Landrum" -msgstr "Eliot Landrum" - -#: C/eom.xml:43(holder) -msgid "The Free Software Foundation" -msgstr "Free Software Foundation" - -#: C/eom.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " -"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " -"version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software Foundation " -"med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og ingen " -"bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er " -"distribueret med denne manual." +"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " +"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" +" uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " +"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">henvisning</ulink> " +"eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." -#: C/eom.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." msgstr "" -"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. " -"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " -"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " -"6 af licensen." +"Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " +"GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " +"du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " +"i afsnit 6 af denne licens." -#: C/eom.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " @@ -133,14 +116,14 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester " -"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-" -"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet " -"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store " -"bogstaver eller store forbogstaver." +"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " +"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " +"fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" +"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " +"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." -# Rent gæt -#: C/eom.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -156,289 +139,346 @@ msgid "" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " -"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " -"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " +"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" +" DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " -"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " -"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " +"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" +" EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " -"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " +"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " -"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" +"ANSVARSFRASKRIVELSE OG" -# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive? -#: C/eom.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " -"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " -"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " -"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " +"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" +" HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " +"ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " -"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, " -"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " -"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " -"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " +"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " +"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " +"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" +" BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." -# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive? -#: C/eom.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " -"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/eom.xml:66(firstname) -msgid "Jens" -msgstr "Jens" - -#: C/eom.xml:67(surname) -msgid "Finke" -msgstr "Finke" - -#: C/eom.xml:73(firstname) -msgid "Angela" -msgstr "Angela" - -#: C/eom.xml:74(surname) -msgid "Boyle" -msgstr "Boyle" - -#: C/eom.xml:80(firstname) -msgid "Stuart" -msgstr "Stuart" - -#: C/eom.xml:81(surname) -msgid "Ellis" -msgstr "Ellis" - -#: C/eom.xml:87(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/eom.xml:88(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "MATE-dokumentationsholdet" - -#: C/eom.xml:94(firstname) -msgid "Eliot" -msgstr "Eliot" +"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" +" FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" -#: C/eom.xml:95(surname) -msgid "Landrum" -msgstr "Landrum" - -#: C/eom.xml:101(firstname) -msgid "Federico" -msgstr "Federico" - -#: C/eom.xml:102(surname) -msgid "Mena Quintero" -msgstr "Mena Quintero" - -#: C/eom.xml:123(revnumber) -msgid "Image Viewer Manual V2.8" -msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.8" - -#: C/eom.xml:124(date) -msgid "February 2007" -msgstr "Februar 2007" - -#: C/eom.xml:131(revnumber) -msgid "Image Viewer Manual V2.7" -msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.7" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " +"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>MATE-dokumentationsprojektet</firstname> <surname/> <affiliation>" +" <orgname>MATE-skrivebordet</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:132(date) -msgid "February 2004" -msgstr "Februar 2004" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:79 +msgid "" +"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> <orgname" +">GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) -#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) -#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) -msgid "Sun MATE Documentation Team" -msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:86 +msgid "" +"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:139(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.6" -msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.6" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:93 +msgid "" +"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:140(date) -msgid "November 2003" -msgstr "November 2003" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:100 +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-dokumentationsholdet</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:147(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.5" -msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.5" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:148(date) -msgid "September 2003" -msgstr "September 2003" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:114 +msgid "" +"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> " +"</affiliation>" -#: C/eom.xml:155(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.4" -msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.4" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"<revnumber>Image Viewer Manual V2.9</revnumber> <date>July 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Billedfremviser version 2.9</revnumber> <date>Juli " +"2015</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:156(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Januar 2003" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:144 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.8</revnumber> <date>February 2007</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.8</revnumber> <date>Februar " +"2007</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:163(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.3" -msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.3" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 +#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196 +#: C/index.docbook:204 C/index.docbook:212 +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" -#: C/eom.xml:164(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Oktober 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.7</revnumber> <date>February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.7</revnumber> <date>Februar 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:171(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.2" -msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.2" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:160 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.6</revnumber> <date>November 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.6</revnumber> <date>November " +"2003</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:172(date) -msgid "August 2002" -msgstr "August 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:168 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.5</revnumber> <date>September " +"2003</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:179(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.1" -msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.1" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:176 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.4</revnumber> <date>Januar " +"2003</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:180(date) -msgid "July 2002" -msgstr "Juli 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:184 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.3</revnumber> <date>Oktober " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:187(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.0" -msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.0" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:192 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.2</revnumber> <date>August " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:188(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maj 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:200 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.1</revnumber> <date>Juli " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:195(revnumber) -msgid "Eye of MATE User's Guide" -msgstr "Brugervejledning til MATE's Øje" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual for Eye of GNOME version 2.0</revnumber> <date>Maj " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:198(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:220 msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" -#: C/eom.xml:201(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:223 msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" -#: C/eom.xml:208(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." -msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Billedfremviser." +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:216 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME User's Guide</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Brugervejledning for Eye of GNOME</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:230 +msgid "This manual describes version 1.10.2 of Image Viewer." +msgstr "Denne manual beskriver version 1.10.2 af Billedfremviser." -# Ja, det findes i Retskrivningsordbogen -#: C/eom.xml:211(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:233 msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" +msgstr "Tilbagemeldinger" -#: C/eom.xml:212(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:234 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " -"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?" -"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende Billedfremviser-" -"programmet eller denne manual, bør du følge instruktionerne på <ulink url=" -"\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Feedbacksiden</ulink>." +"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør programmet " +"Billedfremviser eller denne manual, så følg retningslinjerne i <ulink " +"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE's side for " +"tilbagemeldinger</ulink>." -#: C/eom.xml:217(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:239 msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." msgstr "" -"Brugermanual til <application>Billedfremviseren MATE's Øje</application>." +"Brugermanual til <application>Billedfremviseren MATE's øje</application>." -#: C/eom.xml:223(primary) -msgid "Eye of MATE" -msgstr "MATE's Øje" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:244 +msgid "<primary>Eye of MATE</primary>" +msgstr "<primary>MATE's øje</primary>" -#: C/eom.xml:230(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:252 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" -#: C/eom.xml:231(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:253 msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" -"<application>Billedfremviseren MATE's Øje</application> er et program, som " +"<application>Billedfremviseren MATE's øje</application> er et program, som " "giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående billeder til " "store billedsamlinger." -#: C/eom.xml:236(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:258 msgid "Starting Image Viewer" msgstr "Opstart af Billedfremviser" -#: C/eom.xml:237(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:259 msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "" "Du kan starte <application>Billedfremviser</application> på de følgende " "måder:" -#: C/eom.xml:240(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:262 msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." -msgstr "" -"Åben en billedfil i <application>Filhåndtering</application> " -"(<application>Caja</application>)." +msgstr "Åbn en billedfil i <application>Caja</application>." -#: C/eom.xml:243(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:265 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image " +"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> " +"menu." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Billedfremviser</" -"guimenuitem></menuchoice> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>." +"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu> " +"<guimenuitem>Billedfremviser</guimenuitem></menuchoice> fra menuen " +"<guimenu>Programmer</guimenu>." -#: C/eom.xml:248(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:270 msgid "" -"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " -"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application" +">mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" -"Kør <command>eom</command> i en terminal, f. eks. <application>mate-" -"terminal</application>, eller fra <application>Kør program</application>-" -"dialogen." +"Kør <command>eom</command> i en terminal, f. eks. <application>mate-" +"terminal</application>, eller fra <application>Kør " +"program</application>-dialogen." -#: C/eom.xml:256(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:278 msgid "Closing Image Viewer" msgstr "Lukning af Billedfremviser" -#: C/eom.xml:257(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:279 msgid "" "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>." +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "For at lukke et kørende <application>Billedfremviser</application>-vindue " -"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk</" -"guimenuitem></menuchoice>, eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Billede</guimenu> " +"<guimenuitem>Luk</guimenuitem></menuchoice>, eller tryk " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:263(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Supported File Types" msgstr "Understøttede filtyper" -#: C/eom.xml:264(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:286 msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" @@ -446,67 +486,83 @@ msgstr "" "<application>Billedfremviser</application> understøtter flere billede-" "filformater. De følgende billedformater kan åbnes:" -#: C/eom.xml:266(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:288 msgid "ANI - Animation" msgstr "ANI - Animation" -#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:290 C/index.docbook:322 msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows Bitmap" -#: C/eom.xml:270(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:292 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" -#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 C/index.docbook:324 msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows-ikon" -#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:296 C/index.docbook:326 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" -#: C/eom.xml:276(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:298 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX - PC Paintbrush" -#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:328 msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - Portable Network Graphics" -#: C/eom.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:302 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap fra PPM Toolkit" -#: C/eom.xml:282(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:304 msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun Raster" -#: C/eom.xml:284(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" -#: C/eom.xml:286(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:308 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA - Targa" -#: C/eom.xml:288(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:310 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" -#: C/eom.xml:290(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" -#: C/eom.xml:292(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:314 msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X Bitmap" -#: C/eom.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:316 msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X Pixmap" -#: C/eom.xml:298(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" @@ -514,26 +570,29 @@ msgstr "" "<application>Billedfremviser</application> kan gemme billeder i de følgende " "formater:" -#: C/eom.xml:309(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:331 msgid "" "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" "<application>Billedfremviser</application> kan muligvis åbne og gemme i " -"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og anden " -"installeret software." +"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og andre " +"installerede programmer." -#: C/eom.xml:313(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:335 msgid "Image Viewer Features" -msgstr "Billedfremviserfuktioner" +msgstr "Funktioner for Billedfremviser" -#: C/eom.xml:314(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:336 msgid "" "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " -"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " -"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " -"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen." +" Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses" +" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" "<application>Billedfremviser</application> har en række forskellige " @@ -542,7 +601,8 @@ msgstr "" "<application>Billedfremviser</application> kun en lille mængde hukommelse. " "Du kan også rotere og vende det billede du kigger på." -#: C/eom.xml:319(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:341 msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " @@ -552,159 +612,192 @@ msgstr "" "billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte " "billeder på en gang." -#: C/eom.xml:323(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:345 msgid "" "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " -"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " -"preserved and updated accordingly." +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be" +" preserved and updated accordingly." msgstr "" "<application>Billedfremviser</application> har speciel understøttelse af " "billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med " -"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem class=\"library\">libexif</" -"systemitem> er installeret på dit system. Alle ændringer lavet i JPEG-filer " -"er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer eller vender JPEG-billeder vil " -"de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af dette ved al tilgængelig metadata " -"(som f. eks. EXIF) blive bevaret og opdateret tilsvarende." - -#: C/eom.xml:335(title) +"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem " +"class=\"library\">libexif</systemitem> er installeret på dit system. Alle " +"ændringer lavet i JPEG-filer er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer " +"eller vender JPEG-billeder vil de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af " +"dette ved al tilgængelig metadata (som f. eks. EXIF) blive bevaret og " +"opdateret tilsvarende." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:357 msgid "Getting Started" -msgstr "Kom hurtigt i gang" +msgstr "Kom i gang" -#: C/eom.xml:336(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:358 msgid "" -"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " -"is displayed:" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window" +" is displayed:" msgstr "" -"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt " -"af dette billede:" +"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt" +" af dette billede:" -#: C/eom.xml:338(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:360 msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser" -#: C/eom.xml:0(application) -msgid "Image Viewer" -msgstr "Billedfremviser" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:364 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_start_window.png' " +"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'" +msgstr "" +"external ref='figures/eom_start_window.png' " +"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'" -#: C/eom.xml:345(phrase) -#| msgid "" -#| "Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains " -#| "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, " -#| "Edit, View, and Help menus." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:362 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " -"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." -msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/>. Indeholder titellinje, menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne Fil, Redigér, Vis og Hjælp." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " +"<application>Image Viewer</application> main window. Contains titlebar, " +"menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and " +"Help menus.</phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser " +"<application>Image Viewer</application> hovedvinduet. Indeholder titellinje," +" menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne " +"Fil, Rediger, Vis og Hjælp.</phrase> </textobject>" -#: C/eom.xml:350(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:372 msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" -"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende " +"Vinduet <application>Billedfremviser</application> indeholder de følgende " "elementer:" -#: C/eom.xml:353(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:375 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" -#: C/eom.xml:355(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:377 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with images in <application>Image Viewer</application>." +"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" +" images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" "Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til at " "arbejde med billeder i <application>Billedfremviser</application>." -#: C/eom.xml:359(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:381 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" -#: C/eom.xml:361(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:383 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +"menubar. To show or hide the toolbar, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i " "menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:365(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:387 msgid "Display area" -msgstr "Billedområde" +msgstr "Visningsområde" -#: C/eom.xml:367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:389 msgid "The display area shows the image file." msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen." -#: C/eom.xml:371(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:393 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" -#: C/eom.xml:373(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:395 msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " -"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"statusbar, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule statuslinjen " -"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:377(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:399 msgid "Image Collection" msgstr "Billedsamling" -#: C/eom.xml:379(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:401 msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" -"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i det nuværende " -"arbejdskatalog. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis " -"du vil vise/skjule samlingen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller trykke " -"<keycap>F9</keycap>." +"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i den nuværende " +"arbejdsmappe. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis du " +"vil vise/skjule samlingen skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice>" +" eller trykke <keycap>F9</keycap>." -# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side. -#: C/eom.xml:383(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:405 msgid "Image Information Pane" msgstr "Billedinformationspanel" -# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side. -#: C/eom.xml:385(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:407 msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" -"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" -"keycap></keycombo>." +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Information</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." msgstr "" "Billedinformationspanelet giver yderligere information om det valgte " "billede, for eksempel EXIF-metadata (hvis det eksisterer). Det kommer frem " "efter et billede er blevet indlæst. Hvis du vil vise/skjule " -"billedinformationspanelet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice> eller " -"trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." +"billedinformationspanelet skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice>" +" eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:411 msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" "De fleste handlinger i <application>Billedfremviser</application> kan " -"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende måder:" +"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende " +"måder:" -#: C/eom.xml:392(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:414 msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." @@ -712,107 +805,123 @@ msgstr "" "Træk en billedfil ind i <application>Billedfremviser</application>-vinduet " "fra et andet program eller vindue." -#: C/eom.xml:394(para) -msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:416 +msgid "" +"Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program." -#: C/eom.xml:396(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:418 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" -"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" -"application> dialog." +"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the" +" <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></" -"menuchoice> og vælg en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-" -"dialogen." +"Vælg <menuchoice><guimenu>Billede</guimenu> " +"<guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> og vælg en billedfil i " +"<application>Indlæs billede</application>-dialogen." -#: C/eom.xml:399(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:421 msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" -"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> og vælg en " -"billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen." +"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> og vælg " +"en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen." -# Nogle forslag? -#: C/eom.xml:408(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:430 msgid "Viewing Images" msgstr "Se billeder" -#: C/eom.xml:412(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:434 msgid "Opening an Image" -msgstr "Åbning af billeder" +msgstr "Åbn et billede" -#: C/eom.xml:413(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:435 msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:" -#: C/eom.xml:416(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:438 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo>." +"Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> " +"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> " +"</keycombo>." msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></" -"menuchoice>, eller tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo>." +"Vælg <menuchoice> " +"<guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice>, eller" +" tryk <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:420(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:442 msgid "" -"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" -"I <guilabel>Indlæs billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du " -"ønsker at åbne." +"I <guilabel>Åbn billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du ønsker" +" at åbne." -#: C/eom.xml:425(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:447 msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" -"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. <application>Billedfremviser</" -"application> viser billedfilens navn i vinduets titellinje." +"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. " +"<application>Billedfremviser</application> viser billedfilens navn i " +"vinduets titellinje." -#: C/eom.xml:430(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:452 msgid "" -"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " -"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +"To open another image, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again." +" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" -"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice><guimenu>Fil</" -"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. " -"<application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt " +"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice> " +"<guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem> </menuchoice> igen." +" <application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt " "vindue." -#: C/eom.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:459 msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Se billederne i en mappe" -#: C/eom.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:460 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" -msgstr "Hvis du vil se alle billederne i en mappe skal du gøre følgende:" +msgstr "For at se alle billederne i en mappe, udfør de følgende trin:" -#: C/eom.xml:441(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:463 msgid "" -"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" -">)." +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-" +"image\"/>)." msgstr "Åbn et at billederne i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." -#: C/eom.xml:445(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:467 msgid "" -"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " -"<keycap>F9</keycap>." +"Open the image collection by choosing " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." msgstr "" -"Åbn billedsamlingen ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryk " -"<keycap>F9</keycap>." +"Åbn billedsamlingen ved at vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice>" +" eller tryk <keycap>F9</keycap>." -#: C/eom.xml:450(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:472 msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " -"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " -"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing" +" the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" @@ -822,33 +931,36 @@ msgstr "" "at trykke <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo> " "eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:451(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:473 msgid "" -"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" -"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " -"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" -"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " -"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> " +"or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" +" or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the " +"<keycap>Esc</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></" -"menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et " -"diasshow skal du trykke <menuchoice><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> eller trykke " -"<keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende " +"<menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem> " +"</menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et " +"diasshow skal du trykke " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" +" eller trykke <keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller" +" <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende " "tilbage til billedsamlingen. For yderligere information om hvordan du " "tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." -#: C/eom.xml:457(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:479 msgid "Scrolling an Image" -msgstr "Rul rundt på et billede" +msgstr "Rul et billede" -#: C/eom.xml:458(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:480 msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" @@ -856,33 +968,39 @@ msgstr "" "Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet eller " "fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:" -#: C/eom.xml:460(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:482 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Brug piletasterne på tastaturet." -#: C/eom.xml:462(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:484 msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " -"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " -"it upwards in the window.)" +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag" +" it upwards in the window.)" msgstr "" "Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker " "billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at " "rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)" -#: C/eom.xml:464(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet." -#: C/eom.xml:471(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:493 msgid "Zooming" msgstr "Zoom" -#: C/eom.xml:472(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:494 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:" -#: C/eom.xml:474(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:496 msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." @@ -890,86 +1008,98 @@ msgstr "" "Brug <mousebutton>rullehjulet</mousebutton> på din mus. At rulle ned zoomer " "ud; at rulle op zoomer ind." -#: C/eom.xml:475(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" -"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " -"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " -"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</guimenuitem></" -"menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ud</" -"guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil gendanne billedets oprindelige " -"størrelse skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du " -"vil få billedet til at passe til vinduet skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/eom.xml:478(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:497 +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"In</guimenuitem></menuchoice> or " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " +"Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose" +" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best " +"Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"ind</guimenuitem></menuchoice> eller " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"ud</guimenuitem></menuchoice>. For at gendanne billedet til sin originale " +"størrelse, vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Normal " +"størrelse</guimenuitem></menuchoice>. For at tilpasse billedet til vinduet, " +"vælg " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:500 msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" "Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. <guilabel>Normal</guilabel> vil " -"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld ud</" -"guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det er " -"for stort." - -#: C/eom.xml:482(para) -msgid "" -"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" -"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" -"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " -"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"Brug tastaturet. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></" -"keycombo> eller <keycap>+</keycap> til at zoome ind. <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap> til at zoome " -"ud. For at vende tilbage til normal størrelse skal du trykke " +"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld " +"ud</guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det" +" er for stort." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:504 +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. " +"To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> " +"or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. " +"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Brug tastaturet. <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycap>+</keycap> " +"til at zoome ind. " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller " +"<keycap>-</keycap> til at zoome ud. For at vende tilbage til normal " +"størrelse skal du trykke " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller " -"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du " -"blot trykke <keycap>F</keycap>." +"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du" +" blot trykke <keycap>F</keycap>." -#: C/eom.xml:484(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:506 msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" -"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet " -"også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet." +"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet" +" også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet." -#: C/eom.xml:489(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:511 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow" -#: C/eom.xml:490(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:512 msgid "" -"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +"To show the image using the entire screen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " +"Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" -"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>." +"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:491(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:513 msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " -"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>." +"<keycap>F11</keycap>, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede vises " "på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal du trykke " -"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:492(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:514 msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." @@ -977,46 +1107,51 @@ msgstr "" "Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det vises " "i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet." -#: C/eom.xml:493(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:515 msgid "" -"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" -"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " -"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " -"using the left/up cursor keys." +"If you have multiple images in your collection you can press " +"<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the " +"next image. The previous image can be reached by pressing " +"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." msgstr "" -"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke <keycap>Mellemrum</" -"keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå videre til næste " -"billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du trykke på " -"<keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne." +"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke " +"<keycap>Mellemrum</keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå " +"videre til næste billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du " +"trykke på <keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne." -#: C/eom.xml:494(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " "Viewer</application> automatically switches to the next image in your " -"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " -"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " -"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " -"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " -"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +"collection. You can start a slideshow by choosing " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" +" or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued " +"by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the " +"<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." msgstr "" "I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor " "<application>Billedfremviser</application> automatisk skifter til det næste " "billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge " -"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></" -"menuchoice> eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes " -"midlertidigt eller fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil " -"stoppe et diasshow skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</" -"keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. " -"For yderligere information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse " -"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." - -#: C/eom.xml:501(title) +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" +" eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes midlertidigt eller" +" fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil stoppe et diasshow" +" skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</keycap>, eller " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For yderligere" +" information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend" +"=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:523 msgid "Manipulating Images" msgstr "Manipulering af billeder" -#: C/eom.xml:503(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:525 msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " @@ -1028,185 +1163,210 @@ msgstr "" "harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." -#: C/eom.xml:509(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:531 msgid "Flipping an Image" msgstr "Vend et billede" -#: C/eom.xml:510(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:532 msgid "" -"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>" +" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" "Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om vandret</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Vend om " +"vandret</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/eom.xml:515(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:537 msgid "" -"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" "Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om lodret</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Vend om " +"lodret</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/eom.xml:524(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:546 msgid "Rotating an Image" -msgstr "Rotér et billede" +msgstr "Roter et billede" -#: C/eom.xml:525(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:547 msgid "" -"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" "Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér med uret</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Roter med " +"uret</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/eom.xml:530(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:552 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate " +"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér mod uret</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Roter mod " +"uret</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/eom.xml:539(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:561 msgid "Undoing an Action" msgstr "Fortryd en handling" -#: C/eom.xml:540(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:562 msgid "" -"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>" +" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" -"Hvis du vil fortryde at du har vendt eller roteret et billede, skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></" -"menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" -"keycombo> ." +"Hvis du vil fortryde, at du har vendt eller roteret et billede, skal du " +"vælge <menuchoice> <guimenu>Rediger</guimenu> " +"<guimenuitem>Fortryd</guimenuitem> </menuchoice> eller trykke " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." -#: C/eom.xml:551(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 msgid "Deleting an Image" msgstr "Slet et billede" -#: C/eom.xml:552(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:574 msgid "" -"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " -"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " -"in the same way: select them all first." +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file " +"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the " +"same way: select them all first." msgstr "" -"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge " -"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</" -"guimenuitem></menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere " -"billeder kan også flyttes til papirkurven på samme måde: markér dem alle " -"sammen først." +"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge <menuchoice> " +"<guimenu>Rediger</guimenu> <guimenuitem>Flyt til papirkurv</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere billeder kan også " +"flyttes til papirkurven på samme måde: marker dem alle sammen først." -#: C/eom.xml:558(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:580 msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "<application>Caja</application> file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " -"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" +":mate-user-guide/caja-trash\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" -"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven skal du åbne papirkurven i " -"<application>Filhåndtering</application> (<application>Caja</" -"application>) og flytte billedet til en anden mappe. For at slette billedet " -"permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere information om " -"papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-" -"trash\">Brugervejledningen</ulink>." +"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven, skal du åbne papirkurven i " +"<application>Filhåndtering</application> " +"(<application>Nautilus</application>) og flytte billedet til en anden mappe." +" For at slette billedet permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere " +"information om papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" +"user-guide/caja-trash\">Brugervejledningen</ulink>." -#: C/eom.xml:560(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:582 msgid "" -"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " -"in which case you will be asked for confirmation." +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash," +" in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" -"Du kan bruge <keycap>Delete</keycap>-tasten til at flytte et billede til " +"Du kan bruge <keycap>Slet</keycap>-tasten til at flytte et billede til " "papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen." -#: C/eom.xml:567(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:589 msgid "Saving Images" msgstr "Gem billeder" -#: C/eom.xml:569(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:591 msgid "" "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " -"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " -"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " -"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " -"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise" +" unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>" +" is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" "<application>Billedfremviser</application> vil altid forsøge at vælge den " "rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis et " "ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, vil " -"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem class=\"library\">libjpeg</" -"systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle ændringer af JPEG-billeder " -"blive gjort uden tab af billedinformation." +"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem " +"class=\"library\">libjpeg</systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle " +"ændringer af JPEG-billeder blive gjort uden tab af billedinformation." -#: C/eom.xml:576(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:598 msgid "Saving an Image" msgstr "Gem et billede" -#: C/eom.xml:577(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:599 msgid "" -"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " -"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " -"needn't be saved." +"To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under" +" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" -"Hvis du vil gemme et billede skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</" -"guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>. Billedet vil blive gemt " -"med det samme navn og filtype. Derfor behøver uændrede billeder ikke at " -"blive gemt." +"Hvis du vil gemme et billede, skal du vælge <menuchoice> " +"<guimenu>Billede</guimenu> <guimenuitem>Gem</guimenuitem> </menuchoice>. " +"Billedet vil blive gemt med det samme navn og filtype. Derfor behøver " +"uændrede billeder ikke at blive gemt." -#: C/eom.xml:587(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:609 msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "Gem et billede under et andet navn" -#: C/eom.xml:588(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:610 msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " -"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til en anden filtype, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>." +"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save " +"As</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til " +"en anden filtype, skal du vælge <menuchoice> <guimenu>Billede</guimenu> " +"<guimenuitem>Gem som</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/eom.xml:593(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:615 msgid "" "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " -"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" -"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " -"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " -"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " -"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " -"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click " +"<guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by " +"default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file" +" type from the given filename suffix. If the image should be saved in " +"another folder or the file type detection failed, expand the dialog by " +"clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows " +"further folder navigation and the specification of the file type from the " +"drop down box." msgstr "" "Vælg et filnavn i <guilabel>Navn</guilabel>-feltet i dialogen <guilabel>Gem " "billede</guilabel>, og klik derefter på <guibutton>Gem</guibutton>. Filen " -"gemmes som standard i den nuværende mappe. <application>Billedfremvisning</" -"application> forsøger at bestemme filtypen fra den givne filtype-endelse. " -"Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, eller filtypen ikke blev fundet, " -"kan du udvide dialogen ved at klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</" -"guilabel>. Dette tillader yderligere navigering gennem mapperne, samt præcis " -"specificering af filtype fra en rullegardinmenu." - -#: C/eom.xml:594(para) +"gemmes som standard i den nuværende mappe. " +"<application>Billedfremvisning</application> forsøger at bestemme filtypen " +"fra den givne filtype-endelse. Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, " +"eller filtypen ikke blev fundet, kan du udvide dialogen ved at klikke på " +"<guilabel>Se efter andre mapper</guilabel>. Dette tillader yderligere " +"navigering gennem mapperne, samt præcis specificering af filtype fra en " +"rullegardinmenu." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:616 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion." -#: C/eom.xml:599(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:621 msgid "Saving Multiple Images" msgstr "Gem flere billeder" -#: C/eom.xml:600(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:622 msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." @@ -1214,30 +1374,51 @@ msgstr "" "At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder til " "et andet format, eller give dem enslydende filnavne." -#: C/eom.xml:601(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:623 msgid "" -"To save multiple images, select the images and choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>. The following window is displayed:" +"To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> " +"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. " +"The following window is displayed:" msgstr "" -"Hvis du vil gemme flere billeder skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</" -"guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>.Det følgende vindue " -"vises:" +"Hvis du vil gemme flere billeder, vælg billederne og vælg <menuchoice> " +"<guimenu>Billede</guimenu> <guimenuitem>Gem som</guimenuitem> " +"</menuchoice>.Det følgende vindue vises:" -#: C/eom.xml:608(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:630 msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "Gem som-dialog for flere billeder" -#: C/eom.xml:615(guilabel) -msgid "Save As" -msgstr "Gem som" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:634 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_save_as_window.png' " +"md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'" +msgstr "" +"external ref='figures/eom_save_as_window.png' " +"md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'" -#: C/eom.xml:615(phrase) -msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:632 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase> " +"</textobject>" msgstr "" -"Viser MATE's Øje <placeholder-1/>-dialog når der gemmes flere billeder." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser MATE's øjes " +"dialog <guilabel>Gem soms</guilabel> når flere billeder gemmes.</phrase> " +"</textobject>" -#: C/eom.xml:620(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:642 msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " @@ -1245,7 +1426,8 @@ msgid "" "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " -"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +"simple characters and special tags. The following special tags are " +"available:" msgstr "" "Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af rullegardinsboksen " "<guilabel>Destinationsmappe</guilabel>. Som standard er den sat til den " @@ -1255,7 +1437,8 @@ msgstr "" "konstrueret af simple bogstaver og specielle mærker. Der findes de følgende " "specielle mærker:" -#: C/eom.xml:623(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:645 msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." @@ -1263,7 +1446,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Filnavn (%f)</guilabel> - Oprindeligt filnavn uden filformat-" "endelsen." -#: C/eom.xml:625(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:647 msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." @@ -1271,24 +1455,28 @@ msgstr "" "<guilabel>Tæller (%n)</guilabel> - Auto-stigende nummer (starter ved den " "angivne tællerstart)." -#: C/eom.xml:628(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:650 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" -"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal tekst." +"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal " +"tekst." -#: C/eom.xml:629(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:651 msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " -"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" -"guilabel> option to state that the same format as the original file should " -"be used." +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as " +"is</guilabel> option to state that the same format as the original file " +"should be used." msgstr "" -"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg " -"et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som original</" -"guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme format som den " -"originale fil." +"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg" +" et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som " +"original</guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme " +"format som den originale fil." -#: C/eom.xml:632(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:654 msgid "" "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " @@ -1296,13 +1484,14 @@ msgid "" "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" -"<guilabel>Valgmuligheder</guilabel>-sektionen lader dig erstatte alle " -"mellemrum med _ i det resulterende filnavn hvis <guilabel>Erstat mellemrum " -"med understreger</guilabel> er slået til. <guilabel>Start tæller fra</" -"guilabel>-boksen bestemmer ved hvilket nummer tælleren begynder hvis du " -"bruger %n-mærket til at angive filformat." +"Sektionen <guilabel>Indstillinger</guilabel> gør det muligt at fjerne alle " +"mellemrum med understreger i filnavnene hvis <guilabel>Erstat mellemrum med " +"understreger</guilabel> er krydset af. Rulleboksen <guilabel>Start tæller " +"på</guilabel> bestemmer med hvilket nummer tælleren starter, hvis du bruger " +"mærket %n for filformatspecifikationen." -#: C/eom.xml:633(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:655 msgid "" "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " @@ -1312,59 +1501,68 @@ msgstr "" "resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et " "eksempel-filnavn." -#: C/eom.xml:642(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:664 msgid "Printing Images" msgstr "Udskrivning af billeder" -#: C/eom.xml:644(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:666 msgid "Setting your Page Settings" msgstr "Vælg din sideopsætning" -#: C/eom.xml:645(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:667 msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " -"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page " +"Setup</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. " -"Det gør du i <menuchoice><guimenu>Fil</" -"guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>." +"Det gør du i " +"<menuchoice><guimenu>Billed</guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:646(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:668 msgid "" "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " -"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"and orientation. If possible, configure your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" -"I <guilabel>Sideopsætning</guilabel>-dialogen kan du nu vælge papirstørrelse " -"og orientering. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal " -"have sidegrænserne sat korrekt." +"I dialogen <guilabel>Sideopsætning</guilabel> kan du nu vælge papirstørrelse" +" og retning. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal have " +"sidegrænserne sat korrekt." -#: C/eom.xml:650(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:672 msgid "Printing an Image" -msgstr "Udskriv et billede" +msgstr "Udskrivning af billeder" -#: C/eom.xml:651(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:673 msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede" -#: C/eom.xml:654(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Select " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Vælg " +"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/eom.xml:657(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:679 msgid "" -"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " -"from the list." +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use" +" from the list." msgstr "" -"I <guilabel>Print</guilabel>-dialogen, select the printer you want to use " -"from the list." +"I dialogen <guilabel>Udskriv</guilabel> vælger du printeren, du ønsker at " +"brug fra listen." -#: C/eom.xml:660(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." @@ -1372,7 +1570,8 @@ msgstr "" "Klik <guilabel>Print</guilabel>. <application>Billedfremviser</application> " "begynder nu at udskrive billedet." -#: C/eom.xml:663(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." @@ -1380,21 +1579,24 @@ msgstr "" "Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at passe " "siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den." -#: C/eom.xml:665(para) +#. (itstool) path: important/para +#: C/index.docbook:687 msgid "" "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" -"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at " -"rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en " +"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at" +" rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en " "kort periode være sløv." -#: C/eom.xml:670(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:692 msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "Arranger et billede på siden" -#: C/eom.xml:671(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:693 msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " @@ -1403,20 +1605,22 @@ msgid "" "options:" msgstr "" "Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det " -"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne <guilabel>Print</guilabel>-" -"dialogen (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) og derefter vælge " -"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som giver dig de " -"følgende muligheder:" +"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne " +"<guilabel>Print</guilabel>-dialogen (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>)" +" og derefter vælge <guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som " +"giver dig de følgende muligheder:" -#: C/eom.xml:674(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:696 msgid "" -"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " -"the images position on the page." +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change" +" the images position on the page." msgstr "" "<guilabel>Position</guilabel>-sektionen giver dig mulighed for at ændre " "billedets placering på siden." -#: C/eom.xml:677(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." @@ -1424,65 +1628,95 @@ msgstr "" "Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i " "<guilabel>Forhåndsvisning</guilabel>-feltet." -#: C/eom.xml:680(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:702 msgid "" -"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " -"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " -"page size, depending on what condition is met first." +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your" +" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the" +" page size, depending on what condition is met first." msgstr "" "<guilabel>Størrelse</guilabel>-sektionen lader dig skalere dit billede som " "du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse eller " "sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først." -#: C/eom.xml:683(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:705 msgid "" "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " -"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " -"When you change this option the other fields values are converted " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab." +" When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" "Valgmuligheden <guilabel>Enhed</guilabel> lader dig ændre det målesystem, " -"som bruges af indstillingerne i fanebladet <guilabel>Billedindstillinger</" -"guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre felters værdier også ændre sig " -"tilsvarende." +"som bruges af indstillingerne i fanebladet " +"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre " +"felters værdier også ændre sig tilsvarende." -#: C/eom.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:712 msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "Personliggør værktøjslinjen" -#: C/eom.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:713 msgid "" -"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " -"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" +" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" "Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende sæt " "funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, kan du " "nemt ændre værktøjslinjen." -#: C/eom.xml:693(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:715 msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "Ændring af værktøjslinjen" -#: C/eom.xml:694(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:716 msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " -"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +"going to " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +" The following window will pop up:" msgstr "" "Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne værktøjslinjeredigeringen " -"ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</" -"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>. Det følgende " -"billede vil fremkomme:" +"ved at gå til " +"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>." +" Det følgende billede vil fremkomme:" -#: C/eom.xml:696(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:718 msgid "The toolbar editor window" msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet" -#: C/eom.xml:703(phrase) -msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." -msgstr "Viser værktøjslinjeredigeringen i MATE's Øje." +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:722 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' " +"md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'" +msgstr "" +"external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' " +"md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'" -#: C/eom.xml:708(para) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:720 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE " +"toolbar editor window.</phrase> </textobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser vinduet for " +"værktøjslinjens redigeringsprogram for MATE's øje.</phrase> </textobject>" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:730 msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" @@ -1490,15 +1724,17 @@ msgstr "" "Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. Du " "kan nu redigere værktøjslinjen:" -#: C/eom.xml:711(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:733 msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" -"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra " -"værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen." +"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra" +" værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen." -#: C/eom.xml:714(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:736 msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." @@ -1506,29 +1742,33 @@ msgstr "" "For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra " "værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen." -#: C/eom.xml:717(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:739 msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" -"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres " -"nye placering på værktøjslinjen." +"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres" +" nye placering på værktøjslinjen." -#: C/eom.xml:720(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:742 msgid "" -"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" -"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " -"editor and make your modified toolbar active." +"When you have finished editing the toolbar, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will " +"close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" "Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke " "<guibutton>Luk</guibutton> i vinduet. Dette vil lukke " "værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv." -#: C/eom.xml:723(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "Gendan værktøjslinjen" -#: C/eom.xml:724(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" @@ -1536,17 +1776,20 @@ msgstr "" "For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til " "standardlayout, skal du gøre følgende:" -#: C/eom.xml:727(para) -msgid "" -"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" -"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-" +"use\"/>)." -#: C/eom.xml:730(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:752 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." msgstr "Klik på knappen <guibutton>Gendan til standard</guibutton>." -#: C/eom.xml:733(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:755 msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." @@ -1555,31 +1798,36 @@ msgstr "" "værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til " "standardlayoutet." -#: C/eom.xml:739(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:761 msgid "Preferences" -msgstr "Indstillinger" +msgstr "Præferencer" -#: C/eom.xml:740(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:762 msgid "" -"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " -"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " -"apply to all open windows instantly." +"Preferences can be changed by going to " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. " +"The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" -"Indstillinger kan ændres ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</" -"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>. Du vil kunne " -"ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. Ændringerne anvender " -"øjeblikkeligt på alle åbne vinduer." +"Indstillinger kan ændres ved at gå til " +"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>." +" Du vil kunne ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. " +"Ændringerne anvender øjeblikkeligt på alle åbne vinduer." -#: C/eom.xml:744(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Image View" msgstr "Billedvisning" -#: C/eom.xml:747(guilabel) -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Billedforbedringer" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:769 +msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Billedforbedringer</guilabel>" -#: C/eom.xml:749(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:771 msgid "" "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " @@ -1591,7 +1839,8 @@ msgstr "" "denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre deres " "kvalitet mens du ser dem i <application>Billedfremviser</application>." -#: C/eom.xml:750(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:772 msgid "" "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " @@ -1600,18 +1849,20 @@ msgid "" "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" -"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> vil dine billeder " +"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk retning</guilabel> vil dine billeder " "blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. For eksempel " "vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at denne funktion " -"kræver et korrekt indstillet orienteringsmærke i billedets metadata og at " -"den derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du " -"gemmer det roterede billede (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +"kræver et korrekt indstillet retningsmærke i billedets metadata og at den " +"derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du gemmer " +"det roterede billede (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." -#: C/eom.xml:755(guilabel) -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Gennemsigtige dele" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:777 +msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Gennemsigtige dele</guilabel>" -#: C/eom.xml:757(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:779 msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" @@ -1620,31 +1871,37 @@ msgstr "" "<application>Billedfremviser</application> viser gennemsigtige dele af et " "billede:" -#: C/eom.xml:759(guilabel) -msgid "As check pattern" -msgstr "Som ternet mønster" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:781 +msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Som ternet mønster</guilabel>" -#: C/eom.xml:760(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:782 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster." -#: C/eom.xml:762(guilabel) -msgid "As custom color" -msgstr "Som bestemt farve" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:784 +msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Som tilpasset farve</guilabel>" -#: C/eom.xml:763(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:785 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" -"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på " -"farvevælger-knappen for at vælge en farve." +"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på" +" farvevælgerknappen for at vælge en farve." -#: C/eom.xml:765(guimenuitem) -msgid "As background" -msgstr "Som baggrund" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:787 +msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>" +msgstr "<guimenuitem>Som baggrund</guimenuitem>" -#: C/eom.xml:766(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:788 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." @@ -1652,55 +1909,78 @@ msgstr "" "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som " "<application>Billedfremviser</application>" -#: C/eom.xml:776(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:798 msgid "Slideshow" -msgstr "Slideshow" +msgstr "Diasshow" -#: C/eom.xml:779(guilabel) -msgid "Image Zoom" -msgstr "Billedzoom" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:801 +msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Billedzoom</guilabel>" -#: C/eom.xml:781(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:803 msgid "" "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " -"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " -"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " -"fit the screen." +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select" +" this option, images that are smaller than the screen size are not resized " +"to fit the screen." msgstr "" "Vælg <guilabel>Tilpas billeder til skærmen</guilabel> for at forstørre " "billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke vælger " "denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, ikke blive " "skaleret op til at passe til skærmen." -#: C/eom.xml:785(guilabel) -msgid "Sequence" -msgstr "Sekvens" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:807 +msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Sekvens</guilabel>" -#: C/eom.xml:787(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:809 msgid "" "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" -"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder " -"uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet " +"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder" +" uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet " "stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist det sidste " "billede." -#: C/eom.xml:789(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:811 msgid "" "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" -"Brug <guilabel>Skift billede efter ... sekunder</guilabel>-boksen til at " -"specificere hvor lang tid hvert enkelt billede vises under diasshowet. Hvis " -"du sætter dette til nul, er den automatiske fremgang slået fra, og du kan " -"kun køre frem manuelt (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +"Brug rulleboksen <guilabel>Skift billede hver ... sekund</guilabel> til at " +"angive hvor lang tid hvert billede vises i diasshowet. Hvis du angiver denne" +" værdi til nul, så deaktiveres den automatiske rulning og kun manuel " +"betjening er tilgængelig (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/eom.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "henvisning" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " +"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " +"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" +" uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " +"kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres " +"sammen med denne manual." |