summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-07 13:54:58 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-07 13:54:58 -0300
commit299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491 (patch)
tree1538368387cf4069e69e21faf7d46af396515445 /help/es/es.po
parentd1657897e41a627d5ef43732afbf104ab6d5733e (diff)
downloadeom-299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491.tar.bz2
eom-299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491.tar.xz
agregando carpeta help
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po1732
1 files changed, 1732 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..6941280
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,1732 @@
+# translation of eom.help.HEAD.po to Español
+# translation of es.po to
+#
+#
+# <>, 2007.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom.help.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manual del visor de imágenes"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el "
+"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
+"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
+"la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
+"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de Mate"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Manual del visor de imágenes V2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Febrero de 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Manual del visor de imágenes V2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrero de 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de Mate de Sun"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Manual de Eye of MATE V2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Noviembre de 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Manual de Eye of MATE V2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Septiembre de 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Manual de Eye of MATE V2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Enero de 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Manual de Eye of MATE V2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octubre de 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Manual de Eye of MATE V2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Manual de Eye of MATE V2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Julio de 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Manual de Eye of MATE V2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mayo de 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Guía de usuario de Eye of Mate"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.18 del Visor de imágenes."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia respecto de la "
+"aplicación Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones en la "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">página de "
+"contacto de MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Manual de usuario del <application>Visor de imágenes Eye of MATE</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"La aplicación <application>Visor de imágenes Eye of MATE</application> "
+"permite ver archivos de imágenes simples, así como grandes colecciones de "
+"imágenes."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Iniciar el visor de imágenes"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las "
+"siguientes maneras:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Abriendo un archivo de imagen en <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu><guimenuitem>Visor de imágenes</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Ejecutando <command>eom</command> en el promt de un terminal como "
+"<application>mate-terminal</application>, o desde el diálogo "
+"<application>Ejecutar aplicación</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Cerrar el visor de imágenes"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Para cerrar la ventana activa del <application>Visor de imágenes</"
+"application> elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>, o pulse "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tipos de archivo soportados"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"El <application>Visor de imágenes</application> soporta una variedad de "
+"formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI: Animación"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP: Windows Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO: iconos de Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX: PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS: Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA: Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM: X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM: X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"El <application>Visor de imágenes</application> puede guardar en los "
+"siguientes formatos:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de imágenes</application> puede ser capaz de abrir y "
+"guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la configuración de su "
+"sistema y otro software instalado."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Características del Visor de imágenes"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de imágenes</application> tiene varias características "
+"que le ayudan a ver sus imágenes. Puede ampliarlas y reducirlas o ver la "
+"imagen a pantalla completa. A pesar de su nivel de ampliación, el "
+"<application>Visor de imágenes</application> usa una pequeña cantidad de "
+"memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que está viendo."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"La vista de colección le permite ver y editar colecciones de imágenes. En "
+"esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la vez a todas "
+"las imágenes seleccionadas."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de imágenes</application> tiene soporte especial para "
+"fotografías tomadas con cámara digital y muestra los metadatos EXIF grabados "
+"junto con la imagen. Esta característica requiere que esté instalada en el "
+"sistema la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. \n"
+"Todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida. Esto es, "
+"guardar una imagen JPEG volteada y rotada no recomprimirá la imagen. Además "
+"de esto todos los metadatos disponibles (como EXIF) se conservarán y "
+"actualizarán."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Cuando inicia el <application>Visor de imágenes</application>, se muestra la "
+"siguiente ventana:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Ventana de inicio del visor de imágenes"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visión de Imágenes"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
+"título, la barra de menú, la barra de herramientas, y el área de "
+"visualización. La barra de menú contiene los menús Archivo, Editar, Ver y "
+"Ayuda."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene los "
+"siguientes elementos:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Los menús en la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
+"para trabajar con imágenes en el <application>Visor de imágenes</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos que puede "
+"acceder desde la barra de menú. Para mostrar u ocultar la barra de "
+"herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Área de visualización"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La barra de estado proporciona información acerca de la imagen. Para mostrar "
+"u ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Colección de imágenes"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el "
+"directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una "
+"imagen. Para mostrar u ocultar la colección, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o "
+"pulse <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Panel de información de la imagen"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"El panel de información de la imagen proporciona más información acerca de "
+"la imagen actual, por ejemplo los metadatos EXIF (si están disponibles). Se "
+"muestra tras la carga de una imagen. Para mostrar u ocultar el panel de "
+"información de la imagen, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Información de la imagen</guimenuitem></menuchoice> o "
+"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"La mayoría de las acciones del <application>Visor de imágenes</application> "
+"se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un archivo de "
+"las siguientes maneras:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Arrastre un archivo de imagen en la ventana del <application>Visor de "
+"imágenes</application> desde otra aplicación o ventana."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra "
+"aplicación."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice> y seleccione un archivo de imagen en el diálogo "
+"<application>Cargar imagen</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> y "
+"seleccione una imagen en el diálogo <application>Cargar imagen</application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Visualización de imágenes"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Apertura de una imagen"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel>Cargar imagen</guilabel>, seleccione el archivo que "
+"quiera abrir."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</"
+"application> muestra el nombre del archivo de imágenes en la barra de título "
+"de la ventana."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Para abrir otra imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
+"<application>Visor de imágenes</application> abre cada imagen en una ventana "
+"nueva."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Abra una de las imágenes en la carpeta (consulte la <xref linkend=\"eom-open-"
+"image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Abra la colección de imágenes eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o "
+"pulsando <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La colección muestra miniaturas de todos los tipos de imágenes soportados en "
+"la carpeta. Puede examinar cada imagen pulsando sobre ella en la colección, "
+"eligiendo la opción apropiada en el menú <guimenu>Ir</guimenu> o pulsando "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Para ver todas las imágenes en el directorio a pantalla completa, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para verlas como un "
+"pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu></guimenu><guimenuitem>Pase "
+"de diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F5</keycap>. Para "
+"volver a la vista de colección, pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para más "
+"información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la "
+"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Desplazamiento de una imagen"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o "
+"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Arrastre la imagen para moverla por la ventana. (Esto significa que arrastre "
+"la imagen en la dirección opuesta a la que quiere desplazar: si quiere "
+"desplazar la imagen abajo, arrastre la imagen hacia la parte de arriba en la "
+"ventana.)"
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Use la <mousebutton>rueda del ratón</mousebutton>. Hacia abajo reduce y "
+"hacia arriba amplía."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
+"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para devolver la imagen a su tamaño original, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Para hacer que la imagen se ajusta a la ventana, "
+"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Use los botones de ampliación en la barra de herramientas. <guilabel>Normal</"
+"guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original. <guilabel>Ajustar</"
+"guilabel> redimensionará la imagen hasta ajustarla a la ventana si ésta es "
+"muy grande."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Use el teclado. Para ampliar,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Para reducir "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</"
+"keycap>. Para volver al tamaño normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Para escalar la "
+"imagen para que ajuste a la ventana, pulse <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Cuando una imagen se amplíe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la "
+"ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa en "
+"la ventana."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa/pase de diapositivas"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mostrar la imagen usando la pantalla completa, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"No hay visibles ni paneles, ni marcos de ventanas o barras de menú cuando "
+"una imagen se muestra así. Para volver a la vista normal, pulse <keycap>Esc</"
+"keycap>, o <keycap>F11</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Puede ampliar o desplazar la imagen de la misma forma que cuando se muestra "
+"en una ventana, usando el ratón o el teclado."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla "
+"<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/izquierda para "
+"avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar pulsando "
+"<keycap></keycap> o usando las teclas del cursor izquierda/arriba."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"En este caso puede usar el modo pase de imágenes, donde el "
+"<application>Visor de imágenes</application> automáticamente cambia a la "
+"siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase eligiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de imágenes</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de "
+"imágenes se puede pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</keycap>. "
+"Para parar el pase de imágenes, pulse <keycap>Esc</keycap> o la tecla "
+"<keycap>F5</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>. Para más información acerca de cómo personalizar el pase de "
+"imágenes, consulte la <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Manipular imágenes"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Todas las manipulaciones de imágenes se aplican a todas las imágenes "
+"seleccionadas a la vez. Las modificaciones se hacen en memoria y alteran los "
+"archivos originales en el disco sólo cuando se guardan las imágenes con la "
+"función de guardado (consulte la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Voltear una imagen"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para voltear una imagen a lo largo del eje horizontal de la imagen, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para voltear una imagen junto con el eje vertical de la imagen, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Rotación de una imagen"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en sentido horario</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido contrario de las agujas del "
+"reloj, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en "
+"sentido antihorario</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Deshacer una acción"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Para deshacer una acción de volteo o rotación, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Borrar una imagen"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Para mover una imagen a la Papelera, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Esto "
+"mueve el archivo a la Papelera. Se pueden mover varias imágenes a la "
+"papelera de la misma manera: selecciónelas todas primero."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para restaurar una imagen desde la Papelera, abra la Papelera en "
+"<application>Caja</application> y mueva la imagen a otra carpeta. Para "
+"borrar una imagen permanentemente, vacía la Papelera. Para encontrar más "
+"acerca del uso de la Papelera, vea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?caja-trash\">Guía del Usuario</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Puede además usar la tecla <keycap>Supr</keycap> para mover una imagen a la "
+"Papelera, en cuyo caso se le pedirá confirmación."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Guardar imágenes"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"El <application>Visor de imágenes</application>, siempre intenta elegir el "
+"método de guardado con menos impacto en los datos de la imagen. Por ejemplo, "
+"si una imagen no modificada se guarda bajo otro nombre de archivo en el "
+"mismo formato, el archivo simplemente se copia. Si está disponible en el "
+"sistema <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> todas las "
+"modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida de información de la "
+"imagen."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Guardar una imagen"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Para guardar una imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>. La imagen se "
+"guardará bajo el mismo nombre y tipo de archivo. Por tanto, las imágenes no "
+"modificadas no necesitan guardarse."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Guardar una imagen con un nombre diferente"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para guardar una imagen con un nombre diferente, o convertirla a un tipo de "
+"archivo diferente, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Especifique el nombre de archivo en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> en "
+"el diálogo <guilabel>Guardar imagen</guilabel>, después pulse "
+"<guibutton>Guardar</guibutton>. El archivo se guarda en la carpeta actual "
+"por omisión. El <application>Visor de imágenes</application> intenta "
+"determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si la "
+"imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de "
+"archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar otras carpetas</"
+"guilabel>. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar "
+"el tipo de archivo desde una caja desplegable."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Guardar varias imágenes"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Guardar varias imágenes a la vez permite convertir varias imágenes a un "
+"formato diferente o darles nombres de archivo similares."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Para guardar varias imágenes, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la "
+"siguiente ventana:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Diálogo Guardar como para varias imágenes"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo <placeholder-1/> del Visor de imágenes Eye of MATE "
+"guardando un conjunto de imágenes."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"La carpeta en la cual las imágenes se guardarán está especificada por "
+"<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Inicialmente la carpeta se "
+"establece a la carpeta actual. Seleccione <guilabel>Otro...</guilabel> del "
+"menú desplegable para abrir un diálogo estándar de apertura de carpeta para "
+"examinar el sistema de archivos. El nombre de archivo resultante para cada "
+"imagen se especifica en <guilabel>Formato del nombre de archivo</guilabel>. "
+"El esquema del nombre de archivo se construye con caracteres y etiquetas "
+"especiales. Las siguientes etiquetas especiales están disponibles:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nombre de archivo (%f)</guilabel>: Nombre de archivo original sin "
+"el sufijo del formato de archivo."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contador (%n)</guilabel>: Número autoincrementable (comienza en el "
+"contador especificado)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+#| msgid ""
+#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
+#| "be used."
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"El formato del archivo se determina por la caja desplegable tras la "
+"definición del esquema. Seleccione un formato de imagen específico o use la "
+"opción <guilabel>como es</guilabel> para establecer que se debe usar el "
+"mismo formato que el archivo original."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"La sección <guilabel>Opciones</guilabel> permite quitar todos los caracteres "
+"de espacios reemplazándolos por guiones bajos en el nombre de archivo "
+"resultante si <guilabel>Reemplazar espacios por guiones bajos</guilabel> "
+"está marcado. El marcador incrementable <guilabel>Iniciar contador en</"
+"guilabel> determina en qué número se inicia el contador si usa la etiqueta %"
+"n para la especificación del formato del archivo."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"La sección <guilabel>Vista previa del nombre del archivo</guilabel> del "
+"diálogo muestra el nombre de archivo resultante de acuerdo con los ajustes "
+"de arriba para un nombre de archivo de ejemplo del conjunto de imágenes "
+"seleccionadas."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Imprimir imágenes"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Definir los ajustes de página"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Antes de imprimir usted necesita definir los ajustes de página que desea "
+"usar. Para hacer eso elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Configuración de página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel>Configuración de página</guilabel> usted puede ahora "
+"elegir el tamaño y orientación del papel. De ser posible, configure su "
+"impresora para que tenga también los márgenes de página ajustados "
+"correctamente."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Imprimir una imágen"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"En el diálogo <guilabel></guilabel>, seleccione la impresora que quiere "
+"utilizar desde la lista."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</"
+"application> comienza a imprimir ahora."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Las imágenes que son muy grandes para la página son automáticamente "
+"escaladas para que se ajusten a la página. Las imágenes que son más pequeñas "
+"que la página son centradas en ella."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Por favor note que en este momento <application>Image Viewer</application> "
+"no cuenta con un reporte del progreso de la impresión. Durante ese breve "
+"instante la interfaz de usuario puede volverse insensible."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Disponer una imagen en la página"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Quizá no desee su imagen centrada o desea escalarla aún más. Para hacer esto "
+"debe abrir el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> (consulte la <xref "
+"linkend=\"eom-print-image\"/>) y seleccione la solapa <guilabel>Ajustes de "
+"imagen</guilabel> que le ofrece las siguientes opciones:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Las opciones en la sección <guilabel>Posición</guilabel> le permiten cambiar "
+"la posición de la imagen en la página."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Además es posible posicionar la imagen en la página al arrastrarla en el "
+"campo <guilabel>Vista previa</guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Las opciones en la sección <guilabel>Tamaño</guilabel> le permiten escalar "
+"la imagen a gusto. El escalado está limitado ya sea por el tamaño de la "
+"imagen o el tamaño de la página, dependiendo de que condición se encuentre "
+"primero."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"La opción <guilabel>Unidad</guilabel> le permite cambiar la unidad métrica "
+"que es usada por las opciones en la solapa <guilabel>Ajustes de imagen</"
+"guilabel>. Cuando usted cambia esta opción, los otros campos son convertidos "
+"como corresponde."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Personalizar la barra de herramientas"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas predeterminada del Visor de imágenes sólo contiene "
+"un juego básico de elementos para mantenerla simple. Pero puede modificarla "
+"si desea un conjunto diferente."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Modificar la barra de herramientas"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Si quiere modificar la barra de herramientas debe abrir el editor de la "
+"barra de herramientas yendo a <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+"mostrará la siguiente ventana emergente:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "La ventana del editor de la barra de herramientas"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of MATE."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Contiene los elementos que no están en la barra de herramientas y el "
+"separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas, arrástrelos del "
+"editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Para quitar elementos de la barra de herramientas, arrástrelos de la barra "
+"de herramientas al editor de la barra de herramientas."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Para ordenar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su nueva "
+"posición en la barra de herramientas."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
+"<guibutton>Cerrar</guibutton> en la ventana del editor de la barra de "
+"herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y activará "
+"su barra de herramientas modificada."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Restaurar la barra de herramientas"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para revertir sus cambios en la barra de herramientas y volver a la "
+"disposición predeterminada, realice los siguientes pasos:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Abra el editor de la barra de herramientas (consulte la <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Pulse el botón <guibutton>Restablecer predeterminados</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el editor de la "
+"barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a la "
+"disposición predeterminada."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Se pueden cambiar las preferencias en el menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Podrá cambiar "
+"las opciones para ver la imagen y pases de diapositivas. Los cambios se "
+"aplican a todas las ventanas abiertas instantáneamente."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Visión de imágenes"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Mejoras de Imagen"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para "
+"activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de "
+"éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para "
+"mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con "
+"<application>Visor de Imágenes</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
+"imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por "
+"ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta "
+"función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida "
+"en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las "
+"imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada "
+"(consulte la <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el "
+"<application>Visor de imágenes</application> muestra las partes "
+"transparentes de una imagen:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Como patrón de cuadrados"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Un color personalizado"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
+"especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Como fondo"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de la "
+"aplicación <application>Visor de imágenes</application>."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositivas"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Ampliación de imagen"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Expandir imágenes hasta ajustar a la "
+"pantalla</guilabel> para redimensionar todas las imágenes para que se "
+"ajusten a la pantalla durante el pase de diapositivas. Si no selecciona esta "
+"opción, las imágenes que sea más pequeñas que el tamaño de la pantalla no se "
+"redimesionarán para ocupar toda la pantalla."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Secuencia"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>Secuencia en bucle</guilabel> para hacer un "
+"ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase. Si no selecciona "
+"esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras mostrar la última "
+"imagen."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Use el indicador incrementable <guilabel>Mostrar siguiente imagen "
+"automáticamente tras ... segundos</guilabel> para especificar cuánto tiempo "
+"se muestra una imagen durante el pase de diapositivas. Si quiere establecer "
+"este valor a cero, la función de avance automático se desactiva y sólo está "
+"disponible la visión manual (conuslte la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2008-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006"