summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2019-02-05 17:49:11 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2019-02-05 17:49:11 +0100
commitcc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0 (patch)
tree21a6c2ca94c28df677f04af5b52685a877bbefdd /help/es
parent548d9fe4662d074f4e95e1b5cc73c2db5cf6e57a (diff)
downloadeom-cc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0.tar.bz2
eom-cc23f6d60a48187e7140c8a6b266b5c25f0c0ee0.tar.xz
tx: sync with fixed translations from transifex
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po2090
1 files changed, 1060 insertions, 1030 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 2e342ba..0b644df 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,130 +1,120 @@
-# translation of eom.help.HEAD.po to Español
-# translation of es.po to
-#
-#
-# <>, 2007.
-# Jorge González <[email protected]>, 2007, 200, 2009.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eom.help.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+# Translators:
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
+# elio <[email protected]>, 2018
+# Isabel Ortuño <[email protected]>, 2018
+# Joel Barrios <[email protected]>, 2018
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
+# Adolfo Jayme Barrientos, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eom.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+"Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2018\n"
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:24
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manual del Visor de imágenes"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:26
+msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgstr "<year>2015</year> <holder>Proyecto de Documentación de MATE</holder>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eom.xml:612(None)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
msgid ""
-"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME Documentation "
+"Project</holder>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
-"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>Proyecto de documentación de "
+"GNOME</holder>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eom.xml:700(None)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
msgid ""
-"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
-"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-
-#: C/eom.xml:24(title)
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr "Manual del visor de imágenes"
-
-#: C/eom.xml:27(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/eom.xml:28(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
-#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
-#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
-#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
-#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
-#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
-msgid "MATE Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
-
-#: C/eom.xml:32(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
-#: C/eom.xml:33(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/eom.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:41
+msgid "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:45
+msgid "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:39(holder)
-msgid "Eliot Landrum"
-msgstr "Eliot Landrum"
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:61 C/index.docbook:140 C/index.docbook:141
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de MATE"
-#: C/eom.xml:43(holder)
-msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:64 C/index.docbook:148 C/index.docbook:149
+#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
+#: C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 C/index.docbook:197
+#: C/index.docbook:205 C/index.docbook:213 C/index.docbook:226
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-#: C/eom.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con"
+" este manual."
-#: C/eom.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el "
"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
"la sección 6 de la licencia."
-#: C/eom.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
@@ -132,14 +122,14 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
+"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del "
+"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-#: C/eom.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -163,1089 +153,1169 @@ msgstr ""
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO"
+" DE LA RENUNCIA;Y"
-#: C/eom.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
-"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÑOS."
-
-#: C/eom.xml:28(para)
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE"
+" SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/eom.xml:66(firstname)
-msgid "Jens"
-msgstr "Jens"
-
-#: C/eom.xml:67(surname)
-msgid "Finke"
-msgstr "Finke"
-#: C/eom.xml:73(firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: C/eom.xml:74(surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: C/eom.xml:80(firstname)
-msgid "Stuart"
-msgstr "Stuart"
-
-#: C/eom.xml:81(surname)
-msgid "Ellis"
-msgstr "Ellis"
-
-#: C/eom.xml:87(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/eom.xml:88(surname)
-msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de Mate"
-
-#: C/eom.xml:94(firstname)
-msgid "Eliot"
-msgstr "Eliot"
-
-#: C/eom.xml:95(surname)
-msgid "Landrum"
-msgstr "Landrum"
-
-#: C/eom.xml:101(firstname)
-msgid "Federico"
-msgstr "Federico"
-
-#: C/eom.xml:102(surname)
-msgid "Mena Quintero"
-msgstr "Mena Quintero"
-
-#: C/eom.xml:123(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.8"
-msgstr "Manual del visor de imágenes V2.8"
-
-#: C/eom.xml:124(date)
-msgid "February 2007"
-msgstr "Febrero de 2007"
-
-#: C/eom.xml:131(revnumber)
-msgid "Image Viewer Manual V2.7"
-msgstr "Manual del visor de imágenes V2.7"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:72
+msgid ""
+"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
+"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Proyecto de documentación de MATE</firstname> <surname/> "
+"<affiliation> <orgname>Escritorio MATE</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:132(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Febrero de 2004"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:79
+msgid ""
+"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
-#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
-#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
-msgid "Sun MATE Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de Mate de Sun"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:86
+msgid ""
+"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:139(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
-msgstr "Manual de Eye of MATE V2.6"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:93
+msgid ""
+"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:140(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "Noviembre de 2003"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:100
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación de "
+"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
+"</affiliation>"
-#: C/eom.xml:147(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
-msgstr "Manual de Eye of MATE V2.5"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
-#: C/eom.xml:148(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Septiembre de 2003"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:114
+msgid ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> "
+"</affiliation>"
-#: C/eom.xml:155(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
-msgstr "Manual de Eye of MATE V2.4"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"<revnumber>Image Viewer Manual V2.9</revnumber> <date>July 2015</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:156(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Enero de 2003"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.8</revnumber> <date>February 2007</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:163(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
-msgstr "Manual de Eye of MATE V2.3"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172
+#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196
+#: C/index.docbook:204 C/index.docbook:212
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
-#: C/eom.xml:164(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octubre de 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.7</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:171(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
-msgstr "Manual de Eye of MATE V2.2"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.6</revnumber> <date>November 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:172(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:179(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
-msgstr "Manual de Eye of MATE V2.1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:176
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:180(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Julio de 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:184
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:187(revnumber)
-msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
-msgstr "Manual de Eye of MATE V2.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:192
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:188(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mayo de 2002"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:200
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:195(revnumber)
-msgid "Eye of MATE User's Guide"
-msgstr "Guía de usuario de Eye of Mate"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:198(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:220
msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
-#: C/eom.xml:201(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:223
msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
-#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.18 del Visor de imágenes."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"<revnumber>Eye of GNOME User's Guide</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Guía de usuario de Eye of GNOME</revnumber> <date>2000</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
-#: C/eom.xml:211(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:230
+msgid "This manual describes version 1.10.2 of Image Viewer."
+msgstr "Este manual describe la versión 1.10.2 del Visor de imágenes."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:233
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/eom.xml:212(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:234
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia respecto de la "
-"aplicación Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones en la "
-"<ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">página de "
-"contacto de MATE</ulink>."
+"Para informar de un error o realizar una sugerencia sobre la aplicación "
+"Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones de la <ulink "
+"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">página de comentarios de"
+" MATE</ulink>."
-#: C/eom.xml:217(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:239
msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
msgstr ""
-"Manual de usuario del <application>Visor de imágenes Eye of MATE</"
-"application>."
+"Manual de usuario del <application>visor de imágenes Eye of "
+"MATE</application>."
-#: C/eom.xml:223(primary)
-msgid "Eye of MATE"
-msgstr "Eye of MATE"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:244
+msgid "<primary>Eye of MATE</primary>"
+msgstr "<primary>Eye of MATE</primary>"
-#: C/eom.xml:230(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:252
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/eom.xml:231(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:253
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
-"La aplicación <application>Visor de imágenes Eye of MATE</application> "
-"permite ver archivos de imágenes simples, así como grandes colecciones de "
+"El <application>visor de imágenes Eye of MATE</application> le permite "
+"visualizar archivos de imagen individuales o colecciones grandes de "
"imágenes."
-#: C/eom.xml:236(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:258
msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr "Iniciar el visor de imágenes"
+msgstr "Inicio del Visor de imágenes"
-#: C/eom.xml:237(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:259
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
-"Puede iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las "
-"siguientes maneras:"
+"Es posible iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las "
+"maneras siguientes:"
-#: C/eom.xml:240(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:262
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
-msgstr "Abriendo un archivo de imagen en <application>Caja</application>."
+msgstr "Abra un archivo de imagen en <application>Caja</application>."
-#: C/eom.xml:243(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:265
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image "
+"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> "
+"menu."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu><guimenuitem>Visor de imágenes</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu> <guimenuitem>Visor de "
+"imágenes</guimenuitem></menuchoice> en el menú "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
-#: C/eom.xml:248(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:270
msgid ""
-"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
-"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application"
+">mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
-"Ejecutando <command>eom</command> en el promt de un terminal como "
-"<application>mate-terminal</application>, o desde el diálogo "
-"<application>Ejecutar aplicación</application>."
-#: C/eom.xml:256(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:278
msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr "Cerrar el visor de imágenes"
+msgstr "Cierre del visor de imágenes"
-#: C/eom.xml:257(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:279
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Para cerrar la ventana activa del <application>Visor de imágenes</"
-"application> elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>, o pulse "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
+"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:263(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:285
msgid "Supported File Types"
-msgstr "Tipos de archivo soportados"
+msgstr "Tipos de archivo admitidos"
-#: C/eom.xml:264(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:286
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
-"El <application>Visor de imágenes</application> soporta una variedad de "
-"formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:"
+"El <application>Visor de imágenes</application> admite varios formatos de "
+"imágenes. Es posible abrir los formatos siguientes:"
-#: C/eom.xml:266(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:288
msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI: Animación"
+msgstr "ANI: animación"
-#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:290 C/index.docbook:322
msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr "BMP: Windows Bitmap"
+msgstr "BMP: mapa de bits de Windows"
-#: C/eom.xml:270(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:292
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF: formato de intercambio de gráficos"
-#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294 C/index.docbook:324
msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO: iconos de Windows"
+msgstr "ICO: icono de Windows"
-#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:296 C/index.docbook:326
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG: Grupo conjunto de expertos en fotografía"
-#: C/eom.xml:276(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:298
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX: PC Paintbrush"
-#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:328
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG: gráficos portátiles de red"
-#: C/eom.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:302
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr ""
+"PNM: mapa de bits arbitrario portátil del conjunto de herramientas PPM"
-#: C/eom.xml:282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:304
msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS: Sun Raster"
+msgstr "RAS: imagen matricial de Sun"
-#: C/eom.xml:284(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG: gráficos vectoriales escalables"
-#: C/eom.xml:286(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:308
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA: Targa"
-#: C/eom.xml:288(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:310
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF: formato de archivo de imagen etiquetada"
-#: C/eom.xml:290(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP: mapa de bits inalámbrico"
-#: C/eom.xml:292(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:314
msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM: X Bitmap"
+msgstr "XBM: mapa de bits de X"
-#: C/eom.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:316
msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM: X Pixmap"
+msgstr "XPM: mapa de píxeles de X"
-#: C/eom.xml:298(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:320
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
-"El <application>Visor de imágenes</application> puede guardar en los "
-"siguientes formatos:"
+"El <application>Visor de imágenes</application> permite guardar archivos en "
+"los formatos siguientes:"
-#: C/eom.xml:309(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:331
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
-"El <application>Visor de imágenes</application> puede ser capaz de abrir y "
-"guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la configuración de su "
-"sistema y otro software instalado."
+"El <application>Visor de imágenes</application> podría ser capaz de abrir y "
+"guardar imágenes en otros formatos, en función de la configuración del "
+"sistema y de los programas instalados."
-#: C/eom.xml:313(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:335
msgid "Image Viewer Features"
-msgstr "Características del Visor de imágenes"
+msgstr "Funcionalidades del Visor de imágenes"
-#: C/eom.xml:314(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:336
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
-"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
-"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
-"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen."
+" Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses"
+" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
-"El <application>Visor de imágenes</application> tiene varias características "
-"que le ayudan a ver sus imágenes. Puede ampliarlas y reducirlas o ver la "
-"imagen a pantalla completa. A pesar de su nivel de ampliación, el "
-"<application>Visor de imágenes</application> usa una pequeña cantidad de "
-"memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que está viendo."
+"El <application>Visor de imágenes</application> posee diversas "
+"funcionalidades para ayudarle a visualizar sus imágenes. Puede ampliarlas, "
+"reducirlas o mostrarlas a pantalla completa. Sin importar la escala que "
+"emplee, el <application>Visor de imágenes</application> consume poca "
+"memoria. Además, puede girar y voltear la imagen que visualiza."
-#: C/eom.xml:319(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:341
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
-"La vista de colección le permite ver y editar colecciones de imágenes. En "
-"esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la vez a todas "
-"las imágenes seleccionadas."
+"La vista de colección permite visualizar y modificar colecciones numerosas "
+"de imágenes. En esta vista, las operaciones sobre las imágenes pueden "
+"aplicarse a todas las imágenes que seleccione al mismo tiempo."
-#: C/eom.xml:323(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:345
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
-"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
-"preserved and updated accordingly."
-msgstr ""
-"El <application>Visor de imágenes</application> tiene soporte especial para "
-"fotografías tomadas con cámara digital y muestra los metadatos EXIF grabados "
-"junto con la imagen. Esta característica requiere que esté instalada en el "
-"sistema la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. \n"
-"Todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida. Esto es, "
-"guardar una imagen JPEG volteada y rotada no recomprimirá la imagen. Además "
-"de esto todos los metadatos disponibles (como EXIF) se conservarán y "
-"actualizarán."
-
-#: C/eom.xml:335(title)
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be"
+" preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:357
msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Cómo empezar"
-#: C/eom.xml:336(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:358
msgid ""
-"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
-"is displayed:"
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window"
+" is displayed:"
msgstr ""
-"Cuando inicia el <application>Visor de imágenes</application>, se muestra la "
-"siguiente ventana:"
+"Cuando abre el <application>Visor de imágenes</application>, aparece la "
+"ventana siguiente:"
-#: C/eom.xml:338(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:360
msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr "Ventana de inicio del visor de imágenes"
+msgstr "Ventana de inicio del Visor de imágenes"
-#: C/eom.xml:0(application)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visión de Imágenes"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:364
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eom_start_window.png' "
+"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/eom_start_window.png' "
+"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'"
-#: C/eom.xml:345(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:362
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+"<application>Image Viewer</application> main window. Contains titlebar, "
+"menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and "
+"Help menus.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
-"título, la barra de menú, la barra de herramientas, y el área de "
-"visualización. La barra de menú contiene los menús Archivo, Editar, Ver y "
-"Ayuda."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana "
+"principal de la aplicación <application>Visor de imágenes</application>. "
+"Contiene la barra de título, la barra de menús, la barra de herramientas y "
+"el área de visualización. La barra de menús contiene los elementos Archivo, "
+"Editar, Ver y Ayuda.</phrase> </textobject>"
-#: C/eom.xml:350(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:372
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
-"La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene los "
-"siguientes elementos:"
+"La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene estos "
+"elementos:"
-#: C/eom.xml:353(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:375
msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+msgstr "Barra de menús"
-#: C/eom.xml:355(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:377
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with images in <application>Image Viewer</application>."
+"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
+" images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
-"Los menús en la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
-"para trabajar con imágenes en el <application>Visor de imágenes</"
-"application>."
+"Los menús de la barra de menús contienen todas las órdenes que necesita para"
+" trabajar con las imágenes en el <application>Visor de "
+"imágenes</application>."
-#: C/eom.xml:359(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:381
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
-#: C/eom.xml:361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos que puede "
-"acceder desde la barra de menú. Para mostrar u ocultar la barra de "
-"herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"La barra de herramientas contiene algunas de las órdenes que puede invocar "
+"desde la barra de menús. Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
"herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:365(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:387
msgid "Display area"
msgstr "Área de visualización"
-#: C/eom.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:389
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen."
-#: C/eom.xml:371(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:393
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
-#: C/eom.xml:373(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
-"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"statusbar, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"La barra de estado proporciona información acerca de la imagen. Para mostrar "
-"u ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>."
+"La barra de estado brinda información relativa a la imagen. Para mostrar u "
+"ocultar la barra de estado, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de "
+"estado</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:377(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:399
msgid "Image Collection"
msgstr "Colección de imágenes"
-#: C/eom.xml:379(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:401
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
-"La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el "
-"directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una "
-"imagen. Para mostrar u ocultar la colección, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o "
-"pulse <keycap>F9</keycap>."
+"La colección de imágenes le muestra todas las imágenes admitidas en el "
+"directorio de trabajo actual. Aparece una vez que se haya cargado una "
+"imagen. Para mostrar u ocultar la imagen, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Colección de "
+"imágenes</guimenuitem></menuchoice> u oprima <keycap>F9</keycap>."
-#: C/eom.xml:383(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:405
msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Panel de información de la imagen"
+msgstr "Panel Información de la imagen"
-#: C/eom.xml:385(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:407
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
-"keycap></keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Information</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"El panel de información de la imagen proporciona más información acerca de "
-"la imagen actual, por ejemplo los metadatos EXIF (si están disponibles). Se "
-"muestra tras la carga de una imagen. Para mostrar u ocultar el panel de "
-"información de la imagen, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Información de la imagen</guimenuitem></menuchoice> o "
-"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+"El panel Información de la imagen proporciona información detallada sobre la"
+" imagen actual; por ejemplo, metadatos EXIF (si los hay). Aparece después de"
+" haberse cargado una imagen. Para mostrar u ocultar el panel Información de "
+"la imagen, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información de la "
+"imagen</guimenuitem></menuchoice> u oprima "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-#: C/eom.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:411
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
-"La mayoría de las acciones del <application>Visor de imágenes</application> "
-"se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un archivo de "
-"las siguientes maneras:"
+"La mayoría de las acciones disponibles en el <application>Visor de "
+"imágenes</application> pueden llevarse a cabo en diversas maneras. Por "
+"ejemplo, para abrir un archivo, puede seguir cualquiera de estos "
+"procedimientos:"
-#: C/eom.xml:392(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:414
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
-"Arrastre un archivo de imagen en la ventana del <application>Visor de "
-"imágenes</application> desde otra aplicación o ventana."
+"Arrastre un archivo de imagen hasta la ventana del <application>Visor de "
+"imágenes</application> desde otra aplicación u otra ventana."
-#: C/eom.xml:394(para)
-msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:416
+msgid ""
+"Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
-"Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra "
+"Pulse dos veces sobre un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra "
"aplicación."
-#: C/eom.xml:396(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:418
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
-"application> dialog."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the"
+" <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> y seleccione un archivo de imagen en el diálogo "
-"<application>Cargar imagen</application>."
-#: C/eom.xml:399(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:421
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> y "
-"seleccione una imagen en el diálogo <application>Cargar imagen</application>."
+"Oprima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> y "
+"seleccione un archivo de imagen en el cuadro de diálogo <application>Cargar "
+"imagen</application>."
-#: C/eom.xml:408(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:430
msgid "Viewing Images"
msgstr "Visualización de imágenes"
-#: C/eom.xml:412(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:434
msgid "Opening an Image"
msgstr "Apertura de una imagen"
-#: C/eom.xml:413(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:435
msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:"
+msgstr "Para abrir una imagen, siga estos pasos:"
-#: C/eom.xml:416(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:438
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> "
+"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> "
+"</keycombo>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo>."
-#: C/eom.xml:420(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:442
msgid ""
-"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
-"En el diálogo <guilabel>Cargar imagen</guilabel>, seleccione el archivo que "
-"quiera abrir."
-#: C/eom.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:447
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</"
-"application> muestra el nombre del archivo de imágenes en la barra de título "
-"de la ventana."
+"Pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de "
+"imágenes</application> muestra el nombre del archivo de imagen en la barra "
+"de título de la ventana."
-#: C/eom.xml:430(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:452
msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+"To open another image, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again."
+" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
-"Para abrir otra imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
-"<application>Visor de imágenes</application> abre cada imagen en una ventana "
-"nueva."
-#: C/eom.xml:437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:459
msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta"
+msgstr "Visualización de las imágenes de una carpeta"
-#: C/eom.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:460
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:"
+"Para ver todas las imágenes contenidas en una carpeta, realice lo siguiente:"
-#: C/eom.xml:441(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:463
msgid ""
-"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
-">)."
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-"
+"image\"/>)."
msgstr ""
-"Abra una de las imágenes en la carpeta (consulte la <xref linkend=\"eom-open-"
+"Abra una de las imágenes de la carpeta (consulte <xref linkend=\"eom-open-"
"image\"/>)."
-#: C/eom.xml:445(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:467
msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
-"<keycap>F9</keycap>."
+"Open the image collection by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
-"Abra la colección de imágenes eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o "
-"pulsando <keycap>F9</keycap>."
+"Abra la colección de imágenes seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Colección de "
+"imágenes</guimenuitem></menuchoice> u oprimiendo <keycap>F9</keycap>."
-#: C/eom.xml:450(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:472
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing"
+" the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"La colección muestra miniaturas de todos los tipos de imágenes soportados en "
-"la carpeta. Puede examinar cada imagen pulsando sobre ella en la colección, "
-"eligiendo la opción apropiada en el menú <guimenu>Ir</guimenu> o pulsando "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>."
-
-#: C/eom.xml:451(para)
-msgid ""
-"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
-"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"La colección muestra miniaturas de todas las imágenes admitidas contenidas "
+"en la carpeta. Es posible explorar las imágenes si pulsa en una de ellas en "
+"la colección, si selecciona la opción apropiada del menú "
+"<guimenu>Ir</guimenu>, o bien, al oprimir "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>←</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>→</keycap></keycombo>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:473
+msgid ""
+"To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> "
+"or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
+" or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
+"<keycap>Esc</keycap> key, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
-"Para ver todas las imágenes en el directorio a pantalla completa, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para verlas como un "
-"pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu></guimenu><guimenuitem>Pase "
-"de diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F5</keycap>. Para "
-"volver a la vista de colección, pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para más "
-"información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la "
-"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eom.xml:457(title)
+"Para visualizar todas las imágenes del directorio a pantalla completa, "
+"seleccione <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+"completa</guimenuitem> </menuchoice> u oprima <keycap>F11</keycap>. Para "
+"visualizarlas como un pase de diapositivas, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de "
+"diapositivas</guimenuitem></menuchoice> u oprima <keycap>F5</keycap>. Para "
+"volver a la vista de colección, oprima la tecla <keycap>Esc</keycap> o la "
+"combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
+"Para obtener más información sobre la personalización del pase de "
+"diapositivas, consulte <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:479
msgid "Scrolling an Image"
-msgstr "Desplazamiento de una imagen"
+msgstr "Desplazamiento por una imagen"
-#: C/eom.xml:458(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:480
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
-"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o "
-"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:"
+"Para desplazarse por una imagen que es más grande que la ventana o la "
+"pantalla, puede emplear los métodos siguientes:"
-#: C/eom.xml:460(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:482
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado."
+msgstr "Utilice las teclas de flecha del teclado."
-#: C/eom.xml:462(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:484
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
-"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
-"it upwards in the window.)"
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag"
+" it upwards in the window.)"
msgstr ""
-"Arrastre la imagen para moverla por la ventana. (Esto significa que arrastre "
-"la imagen en la dirección opuesta a la que quiere desplazar: si quiere "
-"desplazar la imagen abajo, arrastre la imagen hacia la parte de arriba en la "
-"ventana.)"
+"Arrastre la imagen para moverla dentro de la ventana. (Esto implica "
+"desplazarla en la dirección opuesta al sitio que quiere ver: para ir más "
+"abajo, arrastre hacia arriba, por ejemplo.)"
-#: C/eom.xml:464(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."
+msgstr "Sírvase de las barras de desplazamiento de la ventana."
-#: C/eom.xml:471(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:493
msgid "Zooming"
-msgstr "Ampliación"
+msgstr "Escala"
-#: C/eom.xml:472(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:494
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:"
+msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de estas maneras:"
-#: C/eom.xml:474(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
-"Use la <mousebutton>rueda del ratón</mousebutton>. Hacia abajo reduce y "
-"hacia arriba amplía."
-
-#: C/eom.xml:475(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
-"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
-"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
-"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para devolver la imagen a su tamaño original, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para hacer que la imagen se ajusta a la ventana, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eom.xml:478(para)
+"Utilice la <mousebutton>ruedecilla de desplazamiento</mousebutton> del "
+"ratón. Accionarla hacia abajo reduce la imagen; accionarla hacia arriba "
+"amplía la imagen."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:497
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"In</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
+"Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
+"Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose"
+" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best "
+"Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>"
+" o "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
+" Para restaurar la imagen a su tamaño original, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño "
+"normal</guimenuitem></menuchoice>. Para hacer que la imagen quepa en la "
+"ventana, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mejor "
+"ajuste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:500
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
-"Use los botones de ampliación en la barra de herramientas. <guilabel>Normal</"
-"guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original. <guilabel>Ajustar</"
-"guilabel> redimensionará la imagen hasta ajustarla a la ventana si ésta es "
-"muy grande."
+"Utilice los botones de escala de la barra de herramientas. "
+"<guilabel>Normal</guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original no "
+"escalado. <guilabel>Ajustar</guilabel> escalará la imagen de modo que encaje"
+" en la ventana, si aquella es demasiado grande."
-#: C/eom.xml:482(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:504
msgid ""
-"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
-"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
-"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. "
+"To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> "
+"or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. "
+"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
-"Use el teclado. Para ampliar,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
-"keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Para reducir "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</"
-"keycap>. Para volver al tamaño normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Para escalar la "
-"imagen para que ajuste a la ventana, pulse <keycap>F</keycap>."
+"Utilice el teclado. Para ampliar, oprima <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> o <keycap>+</keycap>. "
+"Para alejar, oprima <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> "
+"</keycombo> o <keycap>-</keycap>. Para volver al tamaño normal, oprima "
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> o "
+"<keycap>1</keycap>. Para escalar la imagen de modo que encaje en la ventana,"
+" oprima <keycap>F</keycap>."
-#: C/eom.xml:484(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:506
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
-"Cuando una imagen se amplíe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la "
-"ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa en "
-"la ventana."
+"Cuando una imagen se encuentra escalada para ajustarse a la ventana, si "
+"redimensiona esta última, la escala de la imagen cambiará para que "
+"permanezca ajustada."
-#: C/eom.xml:489(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:511
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa/pase de diapositivas"
+msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa o en un pase"
-#: C/eom.xml:490(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:512
msgid ""
-"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+"To show the image using the entire screen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
+"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para mostrar la imagen usando la pantalla completa, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para emplear la totalidad de la pantalla para mostrar la imagen, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+"completa</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:491(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:513
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"<keycap>F11</keycap>, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"No hay visibles ni paneles, ni marcos de ventanas o barras de menú cuando "
-"una imagen se muestra así. Para volver a la vista normal, pulse <keycap>Esc</"
-"keycap>, o <keycap>F11</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
+"En esta modalidad de visualización no son visibles los paneles, los marcos "
+"de las ventanas ni las barras de menús. Para volver a la vista normal, "
+"oprima <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: C/eom.xml:492(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:514
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
-"Puede ampliar o desplazar la imagen de la misma forma que cuando se muestra "
-"en una ventana, usando el ratón o el teclado."
+"Puede escalar o desplazar la imagen de la misma manera que lo haría en el "
+"modo de ventana, a través del ratón o el teclado."
-#: C/eom.xml:493(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:515
msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
-"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
-"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
-"using the left/up cursor keys."
+"If you have multiple images in your collection you can press "
+"<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the "
+"next image. The previous image can be reached by pressing "
+"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
msgstr ""
-"Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla "
-"<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/izquierda para "
-"avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar pulsando "
-"<keycap></keycap> o usando las teclas del cursor izquierda/arriba."
-#: C/eom.xml:494(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
-"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
-"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr ""
-"En este caso puede usar el modo pase de imágenes, donde el "
-"<application>Visor de imágenes</application> automáticamente cambia a la "
-"siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase eligiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de imágenes</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de "
-"imágenes se puede pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</keycap>. "
-"Para parar el pase de imágenes, pulse <keycap>Esc</keycap> o la tecla "
-"<keycap>F5</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>. Para más información acerca de cómo personalizar el pase de "
-"imágenes, consulte la <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eom.xml:501(title)
+"collection. You can start a slideshow by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>"
+" or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued "
+"by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the "
+"<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:523
msgid "Manipulating Images"
-msgstr "Manipular imágenes"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:503(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:525
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
-"Todas las manipulaciones de imágenes se aplican a todas las imágenes "
-"seleccionadas a la vez. Las modificaciones se hacen en memoria y alteran los "
-"archivos originales en el disco sólo cuando se guardan las imágenes con la "
-"función de guardado (consulte la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
-#: C/eom.xml:509(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:531
msgid "Flipping an Image"
-msgstr "Voltear una imagen"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:510(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:532
msgid ""
-"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>"
+" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para voltear una imagen a lo largo del eje horizontal de la imagen, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:515(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:537
msgid ""
-"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para voltear una imagen junto con el eje vertical de la imagen, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:524(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:546
msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Rotación de una imagen"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:525(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:547
msgid ""
-"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
msgstr ""
-"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en sentido horario</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:530(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:552
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate "
+"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido contrario de las agujas del "
-"reloj, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en "
-"sentido antihorario</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:539(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:561
msgid "Undoing an Action"
-msgstr "Deshacer una acción"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:540(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:562
msgid ""
-"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>"
+" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
-"Para deshacer una acción de volteo o rotación, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo>."
-#: C/eom.xml:551(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
msgid "Deleting an Image"
-msgstr "Borrar una imagen"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:552(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:574
msgid ""
-"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
-"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
-"in the same way: select them all first."
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file "
+"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the "
+"same way: select them all first."
msgstr ""
-"Para mover una imagen a la Papelera, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Esto "
-"mueve el archivo a la Papelera. Se pueden mover varias imágenes a la "
-"papelera de la misma manera: selecciónelas todas primero."
-#: C/eom.xml:558(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:580
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
-"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-user-guide/caja-trash\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Para restaurar una imagen desde la Papelera, abra la Papelera en "
-"<application>Caja</application> y mueva la imagen a otra carpeta. Para "
-"borrar una imagen permanentemente, vacía la Papelera. Para encontrar más "
-"acerca del uso de la Papelera, vea <ulink type=\"help\" url=\"help:user-"
-"guide?caja-trash\">Guía del Usuario</ulink>."
-#: C/eom.xml:560(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:582
msgid ""
-"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
-"in which case you will be asked for confirmation."
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash,"
+" in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
-"Puede además usar la tecla <keycap>Supr</keycap> para mover una imagen a la "
-"Papelera, en cuyo caso se le pedirá confirmación."
-#: C/eom.xml:567(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:589
msgid "Saving Images"
-msgstr "Guardar imágenes"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:569(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:591
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
-"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
-"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
-"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
-"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise"
+" unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>"
+" is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
-"El <application>Visor de imágenes</application>, siempre intenta elegir el "
-"método de guardado con menos impacto en los datos de la imagen. Por ejemplo, "
-"si una imagen no modificada se guarda bajo otro nombre de archivo en el "
-"mismo formato, el archivo simplemente se copia. Si está disponible en el "
-"sistema <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> todas las "
-"modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida de información de la "
-"imagen."
-#: C/eom.xml:576(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:598
msgid "Saving an Image"
-msgstr "Guardar una imagen"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:577(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:599
msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
-"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
-"needn't be saved."
+"To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under"
+" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
msgstr ""
-"Para guardar una imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>. La imagen se "
-"guardará bajo el mismo nombre y tipo de archivo. Por tanto, las imágenes no "
-"modificadas no necesitan guardarse."
-#: C/eom.xml:587(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:609
msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr "Guardar una imagen con un nombre diferente"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:588(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:610
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para guardar una imagen con un nombre diferente, o convertirla a un tipo de "
-"archivo diferente, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:593(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:615
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
-"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
-"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
-"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
-"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
-"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
-"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
-msgstr ""
-"Especifique el nombre de archivo en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> en "
-"el diálogo <guilabel>Guardar imagen</guilabel>, después pulse "
-"<guibutton>Guardar</guibutton>. El archivo se guarda en la carpeta actual "
-"por omisión. El <application>Visor de imágenes</application> intenta "
-"determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si la "
-"imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de "
-"archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar otras carpetas</"
-"guilabel>. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar "
-"el tipo de archivo desde una caja desplegable."
-
-#: C/eom.xml:594(para)
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click "
+"<guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by "
+"default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file"
+" type from the given filename suffix. If the image should be saved in "
+"another folder or the file type detection failed, expand the dialog by "
+"clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows "
+"further folder navigation and the specification of the file type from the "
+"drop down box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:616
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección."
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:599(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:621
msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr "Guardar varias imágenes"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:600(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:622
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
-"Guardar varias imágenes a la vez permite convertir varias imágenes a un "
-"formato diferente o darles nombres de archivo similares."
-#: C/eom.xml:601(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:623
msgid ""
-"To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The following window is displayed:"
+"To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"The following window is displayed:"
msgstr ""
-"Para guardar varias imágenes, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la "
-"siguiente ventana:"
-#: C/eom.xml:608(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:630
msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr "Diálogo Guardar como para varias imágenes"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:615(guilabel)
-msgid "Save As"
-msgstr "Guardar como"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:634
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eom_save_as_window.png' "
+"md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:615(phrase)
-msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:632
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase> "
+"</textobject>"
msgstr ""
-"Muestra el diálogo <placeholder-1/> del Visor de imágenes Eye of MATE "
-"guardando un conjunto de imágenes."
-#: C/eom.xml:620(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:642
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
@@ -1253,55 +1323,40 @@ msgid ""
"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
-"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+"simple characters and special tags. The following special tags are "
+"available:"
msgstr ""
-"La carpeta en la cual las imágenes se guardarán está especificada por "
-"<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Inicialmente la carpeta se "
-"establece a la carpeta actual. Seleccione <guilabel>Otro...</guilabel> del "
-"menú desplegable para abrir un diálogo estándar de apertura de carpeta para "
-"examinar el sistema de archivos. El nombre de archivo resultante para cada "
-"imagen se especifica en <guilabel>Formato del nombre de archivo</guilabel>. "
-"El esquema del nombre de archivo se construye con caracteres y etiquetas "
-"especiales. Las siguientes etiquetas especiales están disponibles:"
-#: C/eom.xml:623(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:645
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
-"<guilabel>Nombre de archivo (%f)</guilabel>: Nombre de archivo original sin "
-"el sufijo del formato de archivo."
-#: C/eom.xml:625(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:647
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
-"<guilabel>Contador (%n)</guilabel>: Número autoincrementable (comienza en el "
-"contador especificado)."
-#: C/eom.xml:628(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:650
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal."
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:629(para)
-#| msgid ""
-#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
-#| "be used."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:651
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
-"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
-"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
-"be used."
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as "
+"is</guilabel> option to state that the same format as the original file "
+"should be used."
msgstr ""
-"El formato del archivo se determina por la caja desplegable tras la "
-"definición del esquema. Seleccione un formato de imagen específico o use la "
-"opción <guilabel>como es</guilabel> para establecer que se debe usar el "
-"mismo formato que el archivo original."
-#: C/eom.xml:632(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:654
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
@@ -1309,109 +1364,94 @@ msgid ""
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
-"La sección <guilabel>Opciones</guilabel> permite quitar todos los caracteres "
-"de espacios reemplazándolos por guiones bajos en el nombre de archivo "
-"resultante si <guilabel>Reemplazar espacios por guiones bajos</guilabel> "
-"está marcado. El marcador incrementable <guilabel>Iniciar contador en</"
-"guilabel> determina en qué número se inicia el contador si usa la etiqueta %"
-"n para la especificación del formato del archivo."
-#: C/eom.xml:633(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:655
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
-"La sección <guilabel>Vista previa del nombre del archivo</guilabel> del "
-"diálogo muestra el nombre de archivo resultante de acuerdo con los ajustes "
-"de arriba para un nombre de archivo de ejemplo del conjunto de imágenes "
-"seleccionadas."
-#: C/eom.xml:642(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:664
msgid "Printing Images"
-msgstr "Imprimir imágenes"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:644(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:666
msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr "Definir los ajustes de página"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:645(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:667
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
-"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page "
+"Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Antes de imprimir usted necesita definir los ajustes de página que desea "
-"usar. Para hacer eso elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Configuración de página</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eom.xml:646(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:668
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
-"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"and orientation. If possible, configure your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
-"En el diálogo <guilabel>Configuración de página</guilabel> usted puede ahora "
-"elegir el tamaño y orientación del papel. De ser posible, configure su "
-"impresora para que tenga también los márgenes de página ajustados "
-"correctamente."
-#: C/eom.xml:650(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:672
msgid "Printing an Image"
-msgstr "Imprimir una imágen"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:651(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:673
msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:654(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:676
msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Select "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/eom.xml:657(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:679
msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
-"from the list."
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use"
+" from the list."
msgstr ""
-"En el diálogo <guilabel></guilabel>, seleccione la impresora que quiere "
-"utilizar desde la lista."
-#: C/eom.xml:660(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:682
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</"
-"application> comienza a imprimir ahora."
-#: C/eom.xml:663(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
-"Las imágenes que son muy grandes para la página son automáticamente "
-"escaladas para que se ajusten a la página. Las imágenes que son más pequeñas "
-"que la página son centradas en ella."
-#: C/eom.xml:665(para)
+#. (itstool) path: important/para
+#: C/index.docbook:687
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
-"Por favor note que en este momento <application>Image Viewer</application> "
-"no cuenta con un reporte del progreso de la impresión. Durante ese breve "
-"instante la interfaz de usuario puede volverse insensible."
-#: C/eom.xml:670(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:692
msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr "Disponer una imagen en la página"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:671(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:693
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
@@ -1419,199 +1459,189 @@ msgid ""
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
-"Quizá no desee su imagen centrada o desea escalarla aún más. Para hacer esto "
-"debe abrir el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> (consulte la <xref "
-"linkend=\"eom-print-image\"/>) y seleccione la solapa <guilabel>Ajustes de "
-"imagen</guilabel> que le ofrece las siguientes opciones:"
-#: C/eom.xml:674(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:696
msgid ""
-"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
-"the images position on the page."
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change"
+" the images position on the page."
msgstr ""
-"Las opciones en la sección <guilabel>Posición</guilabel> le permiten cambiar "
-"la posición de la imagen en la página."
-#: C/eom.xml:677(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:699
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
-"Además es posible posicionar la imagen en la página al arrastrarla en el "
-"campo <guilabel>Vista previa</guilabel>."
-#: C/eom.xml:680(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:702
msgid ""
-"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
-"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
-"page size, depending on what condition is met first."
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your"
+" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the"
+" page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
-"Las opciones en la sección <guilabel>Tamaño</guilabel> le permiten escalar "
-"la imagen a gusto. El escalado está limitado ya sea por el tamaño de la "
-"imagen o el tamaño de la página, dependiendo de que condición se encuentre "
-"primero."
-#: C/eom.xml:683(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:705
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
-"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
-"When you change this option the other fields values are converted "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab."
+" When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
-"La opción <guilabel>Unidad</guilabel> le permite cambiar la unidad métrica "
-"que es usada por las opciones en la solapa <guilabel>Ajustes de imagen</"
-"guilabel>. Cuando usted cambia esta opción, los otros campos son convertidos "
-"como corresponde."
-#: C/eom.xml:690(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:712
msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "Personalizar la barra de herramientas"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:691(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:713
msgid ""
-"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
-"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it"
+" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
-"La barra de herramientas predeterminada del Visor de imágenes sólo contiene "
-"un juego básico de elementos para mantenerla simple. Pero puede modificarla "
-"si desea un conjunto diferente."
-#: C/eom.xml:693(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:715
msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "Modificar la barra de herramientas"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:694(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:716
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+"going to "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+" The following window will pop up:"
msgstr ""
-"Si quiere modificar la barra de herramientas debe abrir el editor de la "
-"barra de herramientas yendo a <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se "
-"mostrará la siguiente ventana emergente:"
-#: C/eom.xml:696(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:718
msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "La ventana del editor de la barra de herramientas"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:722
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' "
+"md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:703(phrase)
-msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
-msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of MATE."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:720
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE "
+"toolbar editor window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:708(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:730
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
-"Contiene los elementos que no están en la barra de herramientas y el "
-"separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:"
-#: C/eom.xml:711(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:733
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
-"Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas, arrástrelos del "
-"editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas."
-#: C/eom.xml:714(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:736
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
-"Para quitar elementos de la barra de herramientas, arrástrelos de la barra "
-"de herramientas al editor de la barra de herramientas."
-#: C/eom.xml:717(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:739
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
-"Para ordenar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su nueva "
-"posición en la barra de herramientas."
-#: C/eom.xml:720(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:742
msgid ""
-"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
-"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
-"editor and make your modified toolbar active."
+"When you have finished editing the toolbar, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will "
+"close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
-"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
-"<guibutton>Cerrar</guibutton> en la ventana del editor de la barra de "
-"herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y activará "
-"su barra de herramientas modificada."
-#: C/eom.xml:723(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:745
msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "Restaurar la barra de herramientas"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:724(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:746
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para revertir sus cambios en la barra de herramientas y volver a la "
-"disposición predeterminada, realice los siguientes pasos:"
-#: C/eom.xml:727(para)
-msgid ""
-"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
-"Abra el editor de la barra de herramientas (consulte la <xref linkend=\"eom-"
-"toolbareditor-use\"/>)."
-#: C/eom.xml:730(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:752
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-msgstr "Pulse el botón <guibutton>Restablecer predeterminados</guibutton>."
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:733(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:755
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el editor de la "
-"barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a la "
-"disposición predeterminada."
-#: C/eom.xml:739(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:761
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/eom.xml:740(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:762
msgid ""
-"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
-"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
-"apply to all open windows instantly."
+"Preferences can be changed by going to "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. "
+"The changes apply to all open windows instantly."
msgstr ""
-"Se pueden cambiar las preferencias en el menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Podrá cambiar "
-"las opciones para ver la imagen y pases de diapositivas. Los cambios se "
-"aplican a todas las ventanas abiertas instantáneamente."
-#: C/eom.xml:744(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
msgid "Image View"
-msgstr "Visión de imágenes"
+msgstr "Vista de imágenes"
-#: C/eom.xml:747(guilabel)
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Mejoras de Imagen"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:769
+msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:771
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para "
-"activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de "
-"éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para "
-"mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con "
-"<application>Visor de Imágenes</application>."
-#: C/eom.xml:750(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:772
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
@@ -1620,113 +1650,113 @@ msgid ""
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
-"Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
-"imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por "
-"ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta "
-"función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida "
-"en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las "
-"imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada "
-"(consulte la <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
-#: C/eom.xml:755(guilabel)
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Partes transparentes"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:777
+msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:757(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:779
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
-"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el "
-"<application>Visor de imágenes</application> muestra las partes "
-"transparentes de una imagen:"
-#: C/eom.xml:759(guilabel)
-msgid "As check pattern"
-msgstr "Como patrón de cuadrados"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:781
+msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:760(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:782
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados."
-#: C/eom.xml:762(guilabel)
-msgid "As custom color"
-msgstr "Un color personalizado"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:784
+msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:763(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:785
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
-"especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color."
-#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
-msgid "As background"
-msgstr "Como fondo"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:787
+msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:766(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:788
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de la "
-"aplicación <application>Visor de imágenes</application>."
-#: C/eom.xml:776(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:798
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
-#: C/eom.xml:779(guilabel)
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Ampliación de imagen"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:801
+msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:781(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:803
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
-"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
-"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
-"fit the screen."
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select"
+" this option, images that are smaller than the screen size are not resized "
+"to fit the screen."
msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Expandir imágenes hasta ajustar a la "
-"pantalla</guilabel> para redimensionar todas las imágenes para que se "
-"ajusten a la pantalla durante el pase de diapositivas. Si no selecciona esta "
-"opción, las imágenes que sea más pequeñas que el tamaño de la pantalla no se "
-"redimesionarán para ocupar toda la pantalla."
-#: C/eom.xml:785(guilabel)
-msgid "Sequence"
-msgstr "Secuencia"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:807
+msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>"
+msgstr ""
-#: C/eom.xml:787(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:809
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Secuencia en bucle</guilabel> para hacer un "
-"ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase. Si no selecciona "
-"esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras mostrar la última "
-"imagen."
-#: C/eom.xml:789(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:811
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
-"Use el indicador incrementable <guilabel>Mostrar siguiente imagen "
-"automáticamente tras ... segundos</guilabel> para especificar cuánto tiempo "
-"se muestra una imagen durante el pase de diapositivas. Si quiere establecer "
-"este valor a cero, la función de avance automático se desactiva y sólo está "
-"disponible la visión manual (conuslte la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/eom.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Jorge González <[email protected]>, 2008-2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006"
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, la Versión"
+" 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation"
+" sin variaciones en Secciones, sin Textos de Portada y sin textos de "
+"contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el "
+"archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."