summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sr/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2021-06-05 13:50:27 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2021-06-05 13:50:27 +0200
commit6fc2932e53650e677966ace287e1da6dd350219b (patch)
treef088fdc5c658598130f97fac06a56ad2c433bcd5 /help/sr/sr.po
parent22b470ed2119ba47c9b6503915c3a12836caa295 (diff)
downloadeom-6fc2932e53650e677966ace287e1da6dd350219b.tar.bz2
eom-6fc2932e53650e677966ace287e1da6dd350219b.tar.xz
tx: pull from transifex
Diffstat (limited to 'help/sr/sr.po')
-rw-r--r--help/sr/sr.po477
1 files changed, 425 insertions, 52 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index af41c60..924abb7 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2020
+# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-02 11:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2020\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Фебруар 2004."
#: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Тим Sun Гномове документације"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:145
@@ -144,6 +144,8 @@ msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
+"Програм <application>Прегледник слика Мејтово око</application> вам "
+"омогућава да виидте једну датотеку слике, као и велике збирке слика."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:230
@@ -155,11 +157,13 @@ msgstr "Покретање прегледника слика"
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
+"Можете да покренете <application>Прегледника слика</application> на следеће "
+"начине:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:235
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Отворите датотеку слике у <application>Цаји</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:238
@@ -168,6 +172,9 @@ msgid ""
"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice><guimenu>Графика</guimenu> <guimenuitem>Прегледник "
+"слика</guimenuitem></menuchoice>“ из изборника "
+"„<guimenu>Програми</guimenu>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:243
@@ -176,6 +183,9 @@ msgid ""
">mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
+"Покрените „<command>eom</command>“ у терминалу као што је "
+"<application>Мејтов терминал</application> или из прозорчета "
+"„<application>Покрени програм</application>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:250
@@ -190,6 +200,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Да затворите текући прозор <application>Прегледника слика</application> "
+"изаберите „<menuchoice><guimenu>Слика</guimenu> "
+"<guimenuitem>Затвори</guimenuitem></menuchoice>“, или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:257
@@ -202,6 +216,8 @@ msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
+"<application>Прегледник слика</application> подржава велики број формата "
+"датотека слика. Следећи формати слика се могу отворити:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:261
@@ -226,12 +242,12 @@ msgstr "ICO – Виндоуз иконица"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:269 C/index.docbook:299
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG – Joint Photographic Experts Group"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:271
msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr ""
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:273 C/index.docbook:301
@@ -241,12 +257,12 @@ msgstr "PNG – Преносна мрежна графика"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:275
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "PNM – Portable Anymap из PPM скупа алата"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:277
msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr ""
+msgstr "RAS – Sun Raster"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:279
@@ -284,6 +300,8 @@ msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
+"<application>Прегледник слика</application> подржава следеће формате за "
+"чување:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:304
@@ -292,6 +310,9 @@ msgid ""
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
+"<application>Прегледник слика</application> може бити у могућности да отвори"
+" и сачува друге формате слика, у зависности од подешавања вашег система и "
+"другог инсталираног софтвера."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:307
@@ -307,6 +328,11 @@ msgid ""
" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
+"<application>Прегледник слика</application> има велики број функција које "
+"вам помажу да прегледате ваше слике. Можете да увећате и умањите или да "
+"прикажете слику преко целог екрана. Без обзира од нивоа увеличања, "
+"<application>Прегледник слика</application> користи малу количину меморије. "
+"Можете такође да аокренете и изврнете слику коју гледате."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:314
@@ -315,6 +341,9 @@ msgid ""
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
+"Преглед збирке омогућава прегледање и уређивање великих збирки слика. У том "
+"прегледу радње над сликом се могу применити над свим изабраним сликама "
+"одједном."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:318
@@ -327,6 +356,13 @@ msgid ""
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be"
" preserved and updated accordingly."
msgstr ""
+"<application>Прегледник слика</application> има посебну подршку за слике "
+"дигиталног фото-апарата и приказује „EXIF“ метаподатке забележене са сликом."
+" Ова функција захтева да је „<systemitem "
+"class=\"library\">libexif</systemitem>“ инсталирана на вашем систему. Све "
+"измене учињене у ЈПЕГ сликама су без губитака. Тако је, чување заокренутих и"
+" изврнутих ЈПЕГ слика неће поново запаковати слику. Поред тога сви доступни "
+"метаподаци (као „EXIF“) биће причувани и освежени у складу са тим."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:329
@@ -339,11 +375,13 @@ msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window"
" is displayed:"
msgstr ""
+"Када покренете <application>Прегледника слика</application>, биће приказан "
+"следећи прозор:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:332
msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr ""
+msgstr "Почетни прозор прегледника слика"
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:339
@@ -352,6 +390,9 @@ msgid ""
"titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, "
"View, and Help menus."
msgstr ""
+"Приказује главни прозор <application>Прегледника слика</application>. Садржи"
+" насловну траку, траку изборника, траку алата и област приказа. Трака "
+"изборника садржи изборнике „Датотека“, „Уређивање“, „Преглед“ и „Помоћ“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:344
@@ -359,6 +400,7 @@ msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
+"Прозор <application>Прегледника слика</application> садржи следеће елементе:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:347
@@ -371,6 +413,8 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
" images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
+"Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад "
+"са сликама у <application>Прегледнику слика</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
@@ -384,16 +428,20 @@ msgid ""
"menubar. To show or hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите из траке "
+"изборника. Да прикажете или сакријете траку алата, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака "
+"алата</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:359
msgid "Display area"
-msgstr ""
+msgstr "Област приказа"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "The display area shows the image file."
-msgstr ""
+msgstr "Област приказа приказује датотеку слике."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:365
@@ -407,6 +455,9 @@ msgid ""
"statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Трака стања доставља информације о слици. Да прикажете или сакријете траку "
+"стања, изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака "
+"стања</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:371
@@ -419,24 +470,34 @@ msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Збирка слика вам приказује све подржане слике у тренутној радној фасцикли. "
+"Приказује се након што се учита слика. Да прикажете или сакријете збирку, "
+"изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Збирка "
+"слика</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Ф9</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:377
-msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Окно података слике"
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Бочна површ"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:379
msgid ""
-"The image information pane provides further information about the current "
-"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
-"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Information</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+"The side pane provides further information about the current image, for "
+"example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been "
+"loaded. To show or hide the side pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
+"Бочна површ доставља додатне информације о тренутној слици, на пример „EXIF“"
+" метаподатке (ако су доступни). Приказује се након што се учита слика. Да "
+"прикажете или сакријете бочну површ, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Бочна "
+"површ</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните <keycap>Ф9</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:383
@@ -444,6 +505,9 @@ msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
+"Већина радњи у <application>Прегледнику слика</application> се може обавити "
+"на неколико начина. На пример, можете да отворите датотеку на следеће "
+"начине:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:386
@@ -451,12 +515,16 @@ msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
+"Тако што ћете превући датотеку слике у прозор <application>Прегледника "
+"слика</application> из другог програма или прозора."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:388
msgid ""
"Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
+"Тако што ћете два пута кликнути на датотеку слике у управнику датотека или "
+"другом програму."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:390
@@ -465,6 +533,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the"
" <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
+"Тако што ћете изабрати „<menuchoice><guimenu>Слика</guimenu> "
+"<guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“ и изабрати датотеку слике у "
+"прозорчету „<application>Учитај слику</application>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:393
@@ -472,6 +543,9 @@ msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
+"Тако што ћете притиснути <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap> "
+"</keycombo> и изабрати датотеку слике у прозорчету „<application>Учитај "
+"слику</application>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:401
@@ -495,6 +569,10 @@ msgid ""
"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> "
"</keycombo>."
msgstr ""
+"Изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Слика</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem> </menuchoice>“, "
+"или притисните <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap> "
+"</keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:414
@@ -502,6 +580,8 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
+"У прозорчету „<guilabel>Отворите слику</guilabel>“, изаберите датотеку коју "
+"желите да отворите."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:419
@@ -509,6 +589,9 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
+"Кликните „<guibutton>Отвори</guibutton>“. <application>Прегледник "
+"слика</application> ће приказати назив датотеке слике у насловној траци "
+"прозора."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:424
@@ -517,6 +600,10 @@ msgid ""
"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again."
" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
+"Да отворите другу слику, поново изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Слика</guimenu><guimenuitem>отвори</guimenuitem> </menuchoice>“. "
+"<application>Прегледник слика</application> ће отворити сваку слику у новом "
+"прозору."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:430
@@ -526,7 +613,7 @@ msgstr "Прегледање слика у фасцикли"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:432
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Да видите све слике у фасцикли, урадите следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
@@ -534,14 +621,21 @@ msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-"
"image\"/>)."
msgstr ""
+"Отворите неку од слика у фасцикли (видите <xref linkend=\"eom-open-"
+"image\"/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:439
msgid ""
"Open the image collection by choosing "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Отворите збирку слика тако што ћете изабрати "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Збирка "
+"слика</guimenuitem></menuchoice>“ или притиснут "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Ф9</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:444
@@ -552,6 +646,11 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Збирка приказује сличице свих подржаних слика у фасцикли. Можете да "
+"разгледате слике кликом на слику у збирци, избором одговарајуће опције у "
+"изборнику „<guimenu>Иди</guimenu>“ или притиском на "
+"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Лево</keycap></keycombo> или "
+"<keycombo><keycap>Алт</keycap><keycap>Десно</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:445
@@ -566,6 +665,16 @@ msgid ""
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
+"Да прикажете све слике фасцикле преко целог екрана, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Цео екран</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“ или притисните <keycap>Ф11</keycap>. Да их прикажете у "
+"покретном приказу, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Покретни "
+"приказ</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните <keycap>Ф5</keycap>. Да се"
+" вратите на преглед збирке, притисните тастер <keycap>Esc</keycap>, или "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За више "
+"унформација о томе како да прилагодите покретни приказ, видите <xref linkend"
+"=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:450
@@ -578,11 +687,13 @@ msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
+"Да премичете унаоколо слику која је већа од прозора слике или прегледа преко"
+" целог екрана, можете да користите следеће методе:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:454
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Користите тастере стрелица на тастатури."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:456
@@ -591,11 +702,14 @@ msgid ""
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag"
" it upwards in the window.)"
msgstr ""
+"Превуците слику да је преместите у прозору. (То значи да превучете слику у "
+"супротном смеру од смера у ком желите да је премакнете: да премакнете слику "
+"на доле, превуците је на горе у прозору.)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:458
msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr ""
+msgstr "Користите клизаче на прозору."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:464
@@ -605,7 +719,7 @@ msgstr "Увеличавање"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:466
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да увећате или умањите слику на следеће начине:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:468
@@ -613,6 +727,8 @@ msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
+"Користите <mousebutton>точкић</mousebutton> на вашем мишу. Окретање на доле "
+"умањује; окретање на горе увећава."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:469
@@ -626,6 +742,15 @@ msgid ""
" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best "
"Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Увећај</guimenuitem></menuchoice>“"
+" или "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Умањи</guimenuitem></menuchoice>“."
+" Да вратите изворну величину слике, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Уобичајена "
+"величина</guimenuitem></menuchoice>“. Да учините да слика стане у прозор, "
+"изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Најбоље "
+"уклапање</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:472
@@ -634,6 +759,10 @@ msgid ""
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
+"Користите дугмад за увеличање на траци алата. "
+"<guilabel>Уобичајено</guilabel> ће вратити слику на њену изворну непромењену"
+" величину. <guilabel>Уклопи</guilabel> ће променити величину слике тако да "
+"стане у прозор ако је превелика."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
@@ -645,6 +774,13 @@ msgid ""
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. "
"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
+"Користите тастатуру. Да увећате, <keycombo> "
+"<keycap>Ктрл</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> или <keycap>+</keycap>. "
+"Да умањите, <keycombo> <keycap>Ктрл</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> "
+"или <keycap>-</keycap>. Да се вратите на уобичајену величину, <keycombo> "
+"<keycap>Ктрл</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> или <keycap>1</keycap>. "
+"Да промените величину слике да би стала у прозор, притисните "
+"<keycap>Ф</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:478
@@ -652,11 +788,13 @@ msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
+"Када је слика увеличана да стане у прозор, промена величине слике ће такође "
+"да измени ниво увеличања, тако да слика још увек стаје у прозор."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:482
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед слике преко целог екрана/у покретном приказу"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:484
@@ -665,15 +803,20 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Да прикажете слику користећи читав екран, изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Цео "
+"екран</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>, or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"<keycap>F11</keycap>."
msgstr ""
+"Панели, оквири прозора или траке изборника се не виде када је слика "
+"приказана на овај начин. Да се вратите на уобичајени преглед, притисните "
+"<keycap>Esc</keycap>, или <keycap>Ф11</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:486
@@ -681,6 +824,8 @@ msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
+"Можете да увеличате или да премичете унаоколо слику на исти начин као када "
+"је приказана у прозору, користећи миша или тастатуру."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:487
@@ -690,6 +835,10 @@ msgid ""
"next image. The previous image can be reached by pressing "
"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
msgstr ""
+"Ако имате више слика у вашој збирци можете да притиснете "
+"<keycap>Размак</keycap> или да користите десни/на доле тастер курзора да "
+"пређете на следећу слику. Да се вратите на претходну слику притисните "
+"<keycap>Обриши</keycap> или користите леви/на горе тастер курзора."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:488
@@ -705,6 +854,17 @@ msgid ""
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
+"У овом случају можете такође да користите режим покретног приказа, у коме "
+"<application>Прегледник слика </application> сам прелази на следећу слику у "
+"збирци. Можете да покренете покретни приказ изабравши "
+"„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Покретни "
+"приказ</guimenuitem></menuchoice>“ или притиском на <keycap>Ф5</keycap>. "
+"Покретни приказ можете да паузирате/наставите притиском на "
+"<keycap>P</keycap>. Да зауставите покретни приказ, притисните "
+"<keycap>Esc</keycap> или <keycap>Ф5</keycap>, или "
+"<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За више "
+"информација о томе како да прилагодите покретни приказ, видите <xref linkend"
+"=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:494
@@ -719,11 +879,14 @@ msgid ""
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
+"Сва управљања сликом се примењују на све изабране слике одједном. Измене се "
+"чине у меморији и мењају изворне датотеке на диску само када сачувате слике "
+"функцијом чувања (видите <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:502
msgid "Flipping an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Обртање слике"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:504
@@ -732,6 +895,9 @@ msgid ""
" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да обрнете слику дуж водоравне осе слике, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Обрни водоравно</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:509
@@ -740,11 +906,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да обрнете слику дуж усправне осе слике, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Обрни усправно</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:517
msgid "Rotating an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Окретање слике"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:519
@@ -753,6 +922,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Да окренете слику за 90 степени на десно, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Окрени на десно</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:524
@@ -761,11 +933,14 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate "
"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да окренете слику за 90 степени на лево, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Окрени на лево</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:532
msgid "Undoing an Action"
-msgstr ""
+msgstr "Поништавње радње"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:534
@@ -774,11 +949,15 @@ msgid ""
" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
+"Да поништите радњу обртања или окретања, заберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поништи</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“, или притисните <keycombo> "
+"<keycap>Ктрл</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:544
msgid "Deleting an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Брисање слике"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:546
@@ -788,6 +967,10 @@ msgid ""
"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the "
"same way: select them all first."
msgstr ""
+"Да преместите слику у смеће, изаберите “<menuchoice> "
+"<guimenu>Уређивање</guimenu> <guimenuitem>Премести у смеће</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“. Ово ће преместити датотеку у фасциклу смећа. Више слика "
+"можете такође да преместите на исти начин: изаберите их прво."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:552
@@ -798,6 +981,11 @@ msgid ""
"out more about using the Trash, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
"guide/caja-trash\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
+"Да вратите слику из смећа, отворите фасциклу смећа у "
+"<application>Цаји</application> управнику датотека и преместите датотеку "
+"слике у другу фасциклу. Да трајно обришете слику, испразните смеће. Да "
+"сазнате више о коришћењу смећа, видите <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/caja-trash\">Корисничко упутство радне површи</link>."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:554
@@ -805,6 +993,8 @@ msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash,"
" in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
+"Такође можете да користите тастер <keycap>Обриши</keycap> да преместите "
+"слику у смеће, у том случају биће вам затражено потврђивање."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:560
@@ -821,6 +1011,12 @@ msgid ""
" is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
+"<application>Прегледник слика</application> увек покушава да изабере методу "
+"чувања са најмањим деловањем на податке слике. На пример, ако је другачије "
+"измењена слика сачувана под другим називом у истом формату, датотека је само"
+" умножена. Ако је „<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>“ "
+"доступна на систему све измене ЈПЕГ слике се раде без губитка информација о "
+"слици."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:568
@@ -834,6 +1030,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under"
" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
msgstr ""
+"Да сачувате слику, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Слика</guimenu> "
+"<guimenuitem>Сачувај</guimenuitem> </menuchoice>“. Слика ће бити сачувана "
+"под истим називом и врстом датотеке. Међутим, неизмењене слике не морају "
+"бити сачуване."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:579
@@ -847,6 +1047,9 @@ msgid ""
"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Да сачувате слику под другим називом, изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Слика</guimenu> <guimenuitem>Сачвај као</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:586
@@ -861,11 +1064,19 @@ msgid ""
"further folder navigation and the specification of the file type from the "
"drop down box."
msgstr ""
+"Наведите назив датотеке у пољу „<guilabel>Назив</guilabel>“ у прозорчету "
+"„<guilabel>Сачувајте слику</guilabel>“, затим кликните "
+"„<guibutton>Сачувај</guibutton>“. Датотека бива сачувана у текућој фасцикли "
+"по основи. <application>Прегледник слика</application> покушава да одреди "
+"врсту датотеке из датог суфикса назива датотеке. Ако слику желите да "
+"сачувате у другој фасцикли или откривање врсте датотеке не успе, раширите "
+"прозорче кликом на „<guilabel>Сачувај у фасцикли</guilabel>“. Ово омогућава "
+"даље претраживање фасцикле и навођење врсте датотеке из падајућег списка."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:587
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
-msgstr ""
+msgstr "Можете сачувати више слика одједном: видите следећи одељак."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:591
@@ -878,6 +1089,8 @@ msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
+"Чување више слика одједном вам омогућава да претворите неколико слика у "
+"други формат, или да им дате сличне називе датотека."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:594
@@ -886,11 +1099,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
+"Да сачувате више слика, одаберите их и изаберите „<menuchoice> "
+"<guimenu>Слика</guimenu> <guimenuitem>Сачувај као</guimenuitem> "
+"</menuchoice>“. Биће приказан следећи прозор:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:600
msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорче за чување више слика"
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:607
@@ -898,6 +1114,8 @@ msgid ""
"Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple "
"images."
msgstr ""
+"Приказује прозорче „<guilabel>Сачувај као</guilabel> Мејтовог ока приликом "
+"чувања више слика."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:612
@@ -911,6 +1129,14 @@ msgid ""
"simple characters and special tags. The following special tags are "
"available:"
msgstr ""
+"Фасцикла у којој ће се сачувати слике је наведена у падајућем списку "
+"„<guilabel>Одредишна фасцикла</guilabel>“. Та фасцикла је постављена на "
+"тренутну фасциклу. Изаберите „<guilabel>Нека друга...</guilabel>“ са "
+"падајућег списка да отворите прозорче отварања фасцикле за разгледање "
+"система датотека. Резултирајући назив датотеке за сваку слику је наведен у "
+"пољу „<guilabel>Формат назива датотеке</guilabel>“. Шема назива датотеке се "
+"састоји од једног знака и специјалне ознаке. Доступне су следеће специјалне "
+"ознаке:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:615
@@ -918,6 +1144,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
+"<guilabel>Назив датотеке (%f)</guilabel> – Изворни назив датотеке без "
+"суфикса формата датотеке."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:617
@@ -925,11 +1153,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
+"<guilabel>Бројач (%n)</guilabel> – Самоповећавајући број (почиње на "
+"наведеном почетку бројача)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:620
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-msgstr ""
+msgstr "Све осим ових специјалних ознака се сматра обичним текстом."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:621
@@ -939,6 +1169,10 @@ msgid ""
"is</guilabel> option to state that the same format as the original file "
"should be used."
msgstr ""
+"Формат слике се одређује падајућим списком поред дефиниције шеме. Изаберите "
+"нарочити формат слике или користите опцију „<guilabel>у тренутном "
+"стању</guilabel>“ да изјавите да треба да се користи формат изворне "
+"датотеке."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:624
@@ -949,6 +1183,11 @@ msgid ""
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
+"Одељак „<guilabel>Опције</guilabel>“ омогућава замену свих размака "
+"подвлакама у резултирајућим називима датотека ако је штиклирано "
+"„<guilabel>Замени размаке подвлакама</guilabel>“. Вртешка „<guilabel>Покрени"
+" бројач на</guilabel>“ одређује од ког броја ће започети бројач ако "
+"користите ознаку „%n“ за одређивање формата датотеке."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:625
@@ -957,6 +1196,9 @@ msgid ""
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
+"Одељак „<guilabel>Преглед назива датотеке</guilabel>“ приказује "
+"резултирајући назив датотеке у складу са поставкама изнад за пример назива "
+"датотеке из изабраних слика."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:633
@@ -966,7 +1208,7 @@ msgstr "Штампање слика"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:635
msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Одређивање поставки странице"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:637
@@ -975,6 +1217,10 @@ msgid ""
"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page "
"Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Пре штампања треба да одредите поставке странице које желите да користите. "
+"Да то урадите изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Слика</guimenu><guimenuitem>Поставке "
+"странице</guimenuitem></menuchoice>“."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:638
@@ -983,6 +1229,9 @@ msgid ""
"and orientation. If possible, configure your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
+"У прозорчету „<guilabel>Поставке странице</guilabel>“ можете да изаберете "
+"величину папира и усмерење. Ако је могуће, подесите ваш штампач да исправно "
+"постави ивице странице."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:641
@@ -1000,6 +1249,8 @@ msgid ""
"Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Изаберите "
+"„<menuchoice><guimenu>Слика</guimenu><guimenuitem>Штампај</guimenuitem></menuchoice>“"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:649
@@ -1007,6 +1258,8 @@ msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use"
" from the list."
msgstr ""
+"У прозорчету „<guilabel>Штампај</guilabel>“, са списка изаберите штампач "
+"који желите да користите."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:652
@@ -1014,6 +1267,8 @@ msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
+"Кликните „<guilabel>Штампај</guilabel>“. „<application>Прегледник "
+"слике</application>“ ће започети штампање."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:655
@@ -1021,6 +1276,8 @@ msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
+"Сликама које су превелике за страницу се самостално мења величина како би "
+"испуниле страницу. Слике које су мање од странице се постављају по средини."
#. (itstool) path: important/para
#: C/index.docbook:657
@@ -1029,11 +1286,14 @@ msgid ""
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
+"Знајте да <application>Прегледник слика</application> тренутно не извештава "
+"о напредовању приликом штампања. За то време корисничко сучеље неће "
+"одговарати на радње."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:661
msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr ""
+msgstr "Сређивање слике на страници"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:663
@@ -1044,6 +1304,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
+"Можда не желите да слика буде по средини или желите да јој величина буде "
+"промењена још више. Да то урадите треба да отворите прозорче "
+"„<guilabel>Штампај</guilabel>“ (видите <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) "
+"и тада изаберите „<guilabel>Поставке слике</guilabel>“ где ћете имати "
+"следеће опције:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
@@ -1051,6 +1316,8 @@ msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change"
" the images position on the page."
msgstr ""
+"Опције у одељку „<guilabel>Положај</guilabel>“ вам омогућавају да измените "
+"положај слике на страници."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:669
@@ -1058,6 +1325,8 @@ msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
+"Такође можете да поставите слику на страници њеним превлачењем у пољу "
+"„<guilabel>Преглед</guilabel>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:672
@@ -1066,6 +1335,9 @@ msgid ""
" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the"
" page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
+"Опције у одељку „<guilabel>Величина</guilabel>“ вам омогућавају да промените"
+" величину слике по вашој жељи. Промена величине је ограничена или величином "
+"слике или величином странице, у зависности који се услов први задовољи."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:675
@@ -1075,11 +1347,15 @@ msgid ""
" When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
+"Опција „<guilabel>Јединица</guilabel>“ вам омогућава да измените јединицу "
+"мере која се користи опцијама у језичку „<guilabel>Поставке "
+"слике</guilabel>“. Када измените ову опцију друге вредности поља се "
+"претварају у складу с тим."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:681
msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Персонализовање траке алата"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:683
@@ -1087,11 +1363,14 @@ msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it"
" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
+"Основна трака алата Прегледника слика садржи само основни скуп ставки како "
+"би била једноставна. Али можете да измените траку алата ако желите другачији"
+" скуп."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:684
msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Измена траке алата"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:686
@@ -1101,16 +1380,19 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
" The following window will pop up:"
msgstr ""
+"Ако желите да измените траку алата треба да отворите уређивач траке алата из"
+" изборника „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Трака "
+"алата</guimenuitem></menuchoice>“. Појавиће се следећи прозор:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:687
msgid "The toolbar editor window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор уређивача траке алата"
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:694
msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује прозор уређивача траке алата Мејтовог ока."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:699
@@ -1118,6 +1400,8 @@ msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
+"Садржи ставке које нису на траци алата и ставку раздвајача. Сада можете да "
+"уредите траку алата:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:702
@@ -1125,6 +1409,8 @@ msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
+"Да додате нове ставке на траку алата, превуците их из уређивача на траку "
+"алата."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:705
@@ -1132,6 +1418,7 @@ msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
+"Да уклоните ставке са траке алата, превуците их са траке алата у уређивач."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:708
@@ -1139,6 +1426,8 @@ msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
+"Да преуредите ставке на траци алата, превуците их на њихова нова места на "
+"траци алата."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:711
@@ -1147,11 +1436,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will "
"close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
+"Када завршите са уређивањем траке алата, кликните на дугме "
+"„<guibutton>Затвори</guibutton>“ на прозору уређивача траке алата. Ово ће "
+"затворити уређивача траке алата и учинити активном измењену траку алата."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:713
msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Враћање поставки траке алата"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:715
@@ -1159,16 +1451,20 @@ msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Да вратите ваше измене на траци алата и да вратите основни изглед, урадите "
+"следеће:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:718
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
+"Отворите уређивача траке алата (видите <xref linkend=\"eom-toolbareditor-"
+"use\"/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:721
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме „<guibutton>Врати на основно</guibutton>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
@@ -1176,6 +1472,8 @@ msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
+"Кликните на дугме „<guibutton>Затвори</guibutton>“ да затворите уређивача "
+"траке алата. Трака алата биће враћена на основни изглед."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:729
@@ -1190,6 +1488,9 @@ msgid ""
" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. "
"The changes apply to all open windows instantly."
msgstr ""
+"Поставке можете изменити из изборника "
+"„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поставке</guimenuitem></menuchoice>“."
+" Овде можете да измените опције за преглед слике и покретни приказ."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:734
@@ -1199,7 +1500,7 @@ msgstr "Преглед слике"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:738
msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Побољшања слике</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:740
@@ -1209,6 +1510,11 @@ msgid ""
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Изглади слику при увеличању</guilabel>“ да "
+"укључите умекшавање слике када измените чиниоца увеличања слике. Ако "
+"изаберете ову опцију, ваше слике биће умекшане да би се побољшао њихов "
+"квалитет приказа приликом њиховог прегледа у <application>Прегледнику "
+"слика</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:741
@@ -1220,11 +1526,17 @@ msgid ""
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
+"Ако изаберете опцију „<guilabel>Самостално усмерење</guilabel>“, ваше слике "
+"биће окренуте приликом учитавања у складу са њиховим мета подацима. На "
+"пример портрети се сами окрећу усправно. Знајте да ова функција захтева "
+"исправно постављену ознаку усмерења у метаподацима слике и то не ради са "
+"свим сликама. Усмерење не бива сачувано све док не сачувате окренуту слику "
+"(видите <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:746
msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Провидни делови</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:748
@@ -1232,21 +1544,23 @@ msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
+"Изаберите једну од следећих опција да одредите како <application>Прегледник "
+"слика</application> приказује провидне делове слике:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:750
msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Као шаховски шаблон</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:751
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује све провидне делове слике у шаховском шаблону."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:753
msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Као произвољна боја</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:754
@@ -1254,11 +1568,13 @@ msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
+"Приказује све провидне делове слике обичном бојом коју одредите. Кликните на"
+" дугме бирача боје да изаберите боју."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:756
msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Као позадина</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
@@ -1266,6 +1582,8 @@ msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
+"Приказује све провидне делове слике у боји позадине програма "
+"<application>Прегледника слика</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:766
@@ -1275,7 +1593,7 @@ msgstr "Покретни приказ"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:770
msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Увеличавање слике</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:772
@@ -1285,11 +1603,15 @@ msgid ""
" this option, images that are smaller than the screen size are not resized "
"to fit the screen."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Рашири слику да покрије цео екран</guilabel>“ да"
+" раширите слике да испуне екран за време покретног приказа. Ако не изаберете"
+" ову опцију, сликама које су мање од величине екрана се не мења величина да "
+"би испуниле екран."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:776
msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Низ</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:778
@@ -1299,6 +1621,9 @@ msgid ""
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
+"Изаберите опцију „<guilabel>Врти низ</guilabel>“ да се списак слика "
+"бесконачно врти за време покретног приказа. Ако не изаберете ову опцију, "
+"покретни приказ се враћа на преглед збирке након приказивања последње слике."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
@@ -1308,6 +1633,11 @@ msgid ""
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
+"Користите вртешку „<guilabel>Промени слику после ... секунде</guilabel>“ да "
+"одредите колико дуго ће се приказивати слика за време покретног приказа. Ако"
+" поставите ову вредност на нулу, функција самонапредовања се приказује и "
+"само ручно прегледање је доступно (видите <xref linkend=\"eom-"
+"fullscreen\"/>)."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
@@ -1320,6 +1650,13 @@ msgid ""
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена у овом документу под "
+"условима Гнуове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), издања 1.1 или било "
+"којег новијег издања које је објавила Задужбина Слободног Софтвера без "
+"непромењивих одељака, текста на насловној и последњој страни. Примерак ГСДД "
+"можете наћи на овој <link "
+"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">вези</link> или у "
+"датотеци „COPYING-DOCS“ која је приложена уз ово упутство."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:13
@@ -1329,6 +1666,10 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
+"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
+"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
+"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
+"лиценце."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:20
@@ -1339,6 +1680,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
+" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
+"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
+"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
+"великим словима или са великим почетним словима."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:36
@@ -1355,6 +1701,18 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
+"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
+"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
+"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
+"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
+"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
+" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
+"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
+"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
+"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
+" ЈАМСТВА."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:56
@@ -1370,6 +1728,15 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
+" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
+"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
+" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
+"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
+"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
+"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
+" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
+" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:29
@@ -1378,6 +1745,8 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:77
@@ -1392,3 +1761,7 @@ msgid ""
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма "
+"<application>Прегледник слика</application> или овог упутства, пратите "
+"смернице на <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Мејтовој "
+"страници за примедбе</ulink>."