diff options
| author | mbkma <[email protected]> | 2026-01-28 11:27:45 +0100 |
|---|---|---|
| committer | GitHub <[email protected]> | 2026-01-28 11:27:45 +0100 |
| commit | cfece77a4475f2792b49b47c3d75d895d127d12a (patch) | |
| tree | 4216c0aa4b7e70673b733fb2e8f4f5c65dbc35e5 /help/sv | |
| parent | 909bd7ba67b11ff18d0eb88b837fb9a98436b8e1 (diff) | |
| parent | 034677b0c5bf9b37c22a6d2d52f8761c2364857d (diff) | |
| download | eom-dependabot/github_actions/actions/checkout-6.tar.bz2 eom-dependabot/github_actions/actions/checkout-6.tar.xz | |
Merge branch 'master' into dependabot/github_actions/actions/checkout-6dependabot/github_actions/actions/checkout-6
Diffstat (limited to 'help/sv')
| -rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 452 |
1 files changed, 395 insertions, 57 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index 7e8ca5c..1c4164a 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -4,17 +4,18 @@ # Henrik Mattsson-Mårn <[email protected]>, 2018 # Daniel Gullbransen, 2018 # Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2019 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # crash <[email protected]>, 2019 # eckeman <[email protected]>, 2020 # Luna Jernberg <[email protected]>, 2022 +# Daniel Nylander <[email protected]>, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" -"Last-Translator: Luna Jernberg <[email protected]>, 2022\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>, 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Kristoffer Grundström <[email protected]>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 msgid "Image Viewer Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual för bildvisare" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname @@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Maj 2002" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:213 msgid "This manual describes version 1.22 of Image Viewer." -msgstr "" +msgstr "Denna manual beskriver version 1.22 av Bildvisare." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:217 @@ -150,17 +151,19 @@ msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" +"Med programmet <application>Eye of MATE Bildvisare</application> kan du visa" +" enstaka bildfiler och stora bildsamlingar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:230 msgid "Starting Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "Starta bildvisningsprogrammet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan starta <application>Bildvisare</application> på följande sätt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:235 @@ -174,6 +177,9 @@ msgid "" "Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> " "menu." msgstr "" +"Välj <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu> " +"<guimenuitem>Bildvisare</guimenuitem></menuchoice> från menyn " +"<guimenu>Program</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:243 @@ -182,11 +188,14 @@ msgid "" "<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" +"Kör <command>eom</command> vid prompten i en terminal som <application>mate-" +"terminal</application>, eller från dialogrutan <application>Kör " +"program</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:250 msgid "Closing Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "Stängning av bildvisare" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:252 @@ -196,11 +205,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" +"För att stänga det aktuella fönstret i <application>Bildvisare</application>" +" väljer du <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu> " +"<guimenuitem>Stäng</guimenuitem></menuchoice>eller tryck på " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:257 msgid "Supported File Types" -msgstr "" +msgstr "Filtyper som stöds" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:259 @@ -208,6 +221,8 @@ msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" +"<application>Bildvisare</application> stöder en mängd olika bildfilformat. " +"Följande bildformat kan öppnas:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:261 @@ -222,7 +237,7 @@ msgstr "BMP - Windows Bitmap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:265 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" -msgstr "" +msgstr "GIF - Grafiskt utbytesformat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:267 C/index.docbook:297 @@ -232,32 +247,32 @@ msgstr "ICO - Windows Ikon" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:269 C/index.docbook:299 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" -msgstr "" +msgstr "JPEG - Gemensam fotografisk expertgrupp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:271 msgid "PCX - PC Paintbrush" -msgstr "" +msgstr "PCX - PC-pensel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:273 C/index.docbook:301 msgid "PNG - Portable Network Graphics" -msgstr "" +msgstr "PNG - Portabel nätverksgrafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:275 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" -msgstr "" +msgstr "PNM - Portable Anymap från PPM Toolkit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 msgid "RAS - Sun Raster" -msgstr "" +msgstr "RAS - Raster för sol" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:279 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" -msgstr "" +msgstr "SVG - Skalbar vektorgrafik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:281 @@ -267,12 +282,12 @@ msgstr "TGA - Targa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:283 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" -msgstr "" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:285 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" -msgstr "" +msgstr "WBMP - Trådlös bitmapp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 @@ -282,7 +297,7 @@ msgstr "XBM - X Bitmap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:289 msgid "XPM - X Pixmap" -msgstr "" +msgstr "XPM - X Pixmap" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:293 @@ -290,6 +305,7 @@ msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "" +"<application>Bildvisare</application> stöder följande format för lagring:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:304 @@ -298,11 +314,14 @@ msgid "" "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" +"<application>Bildvisare</application> kan eventuellt öppna och spara andra " +"bildformat, beroende på systemkonfiguration och annan installerad " +"programvara." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:307 msgid "Image Viewer Features" -msgstr "" +msgstr "Funktioner för bildvisare" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:309 @@ -313,6 +332,11 @@ msgid "" " a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" +"<application>Bildvisare</application> har en mängd olika funktioner som " +"hjälper dig att visa dina bilder. Du kan zooma in och ut eller visa bilden i" +" helskärm. Oavsett zoomnivå använder <application>Bildvisare</application> " +"en liten mängd minne. Du kan också rotera och vända på den bild du tittar " +"på." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:314 @@ -321,6 +345,8 @@ msgid "" "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" +"Samlingsvyn gör det möjligt att visa och redigera stora bildsamlingar. I den" +" här vyn kan bildoperationer utföras på alla valda bilder samtidigt." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 @@ -333,11 +359,18 @@ msgid "" "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be" " preserved and updated accordingly." msgstr "" +"<application>Bildvisare</application> har särskilt stöd för " +"digitalkamerabilder och visar EXIF-metadata som registrerats med bilden. " +"Denna funktion kräver att <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>" +" är installerat på ditt system. Alla ändringar som görs i JPEG-bilder är " +"förlustfria. Det innebär att om du sparar roterade och flippade JPEG-bilder " +"kommer bilden inte att komprimeras om. Dessutom kommer alla tillgängliga " +"metadata (som EXIF) att bevaras och uppdateras i enlighet med detta." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:329 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:331 @@ -345,11 +378,12 @@ msgid "" "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window" " is displayed:" msgstr "" +"När du startar <application>Bildvisare</application> visas följande fönster:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:332 msgid "Image Viewer Start Up Window" -msgstr "" +msgstr "Startfönster för bildvisningsprogram" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:339 @@ -358,6 +392,9 @@ msgid "" "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, " "View, and Help menus." msgstr "" +"Visar huvudfönstret för <application>Bildvisare</application>. Innehåller " +"titelfält, menyrad, verktygsfält och visningsområde. Menyfältet innehåller " +"menyerna Arkiv, Redigera, Visa och Hjälp." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:344 @@ -365,6 +402,7 @@ msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" +"Fönstret <application>Bildvisare</application> innehåller följande element:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:347 @@ -377,6 +415,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" " images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" +"Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att " +"arbeta med bilder i <application>Bildvisare</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:353 @@ -390,16 +430,19 @@ msgid "" "menubar. To show or hide the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Verktygsfältet innehåller en delmängd av de kommandon som du kan komma åt " +"från menyraden. Om du vill visa eller dölja verktygsfältet väljer du " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Verktygsfält</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:359 msgid "Display area" -msgstr "" +msgstr "Visningsområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:361 msgid "The display area shows the image file." -msgstr "" +msgstr "Bildfilen visas i teckenfönstret." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:365 @@ -413,6 +456,9 @@ msgid "" "statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Statusfältet innehåller information om bilden. Om du vill visa eller dölja " +"statusfältet väljer du " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusfält</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:371 @@ -428,6 +474,12 @@ msgid "" "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Bildsamlingen visar alla bilder som stöds i den aktuella arbetskatalogen. " +"Den visas när en bild har laddats. Om du vill visa eller dölja samlingen " +"väljer du " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildsamling</guimenuitem></menuchoice>" +" eller tryck på " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:377 @@ -443,6 +495,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" +"Sidofönstret innehåller ytterligare information om den aktuella bilden, " +"t.ex. EXIF-metadata (om sådana finns). Den visas efter att en bild har " +"laddats. Om du vill visa eller dölja sidofönstret väljer du " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidofönster</guimenuitem></menuchoice>" +" eller tryck på <keycap>F9</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:383 @@ -450,6 +507,8 @@ msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" +"De flesta åtgärder i <application>Bildvisare</application> kan utföras på " +"flera olika sätt. Du kan t.ex. öppna en fil på följande sätt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:386 @@ -457,12 +516,14 @@ msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" +"Dra en bildfil till fönstret <application>Bildvisare</application> från ett " +"annat program eller fönster." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:388 msgid "" "Double-click on an image file in the file manager or other application." -msgstr "" +msgstr "Dubbelklicka på en bildfil i filhanteraren eller i ett annat program." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 @@ -471,6 +532,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the" " <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" +"Välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu> " +"<guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice> och välj en bildfil i " +"dialogrutan <application>Läs in bild</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 @@ -478,6 +542,8 @@ msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" +"Tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> och " +"välj en bildfil i dialogrutan <application>Ladda</application> bild." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:401 @@ -492,7 +558,7 @@ msgstr "Öppna en bild" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:407 msgid "To open an image, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Gör följande för att öppna en bild:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 @@ -501,6 +567,9 @@ msgid "" "</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> " "</keycombo>." msgstr "" +"Välj <menuchoice> <guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem> " +"</menuchoice>eller tryck på <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:414 @@ -508,6 +577,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" +"Välj den fil som du vill öppna i dialogrutan <guilabel>Open " +"Image</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 @@ -515,6 +586,9 @@ msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" +"Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>. " +"<application>Bildvisare</application> visar namnet på bildfilen i " +"titelfältet i fönstret." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:424 @@ -523,23 +597,26 @@ msgid "" "<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again." " <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" +"För att öppna en annan bild, välj <menuchoice> " +"<guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem> </menuchoice> igen. " +"<application>Bildvisare</application> öppnar varje bild i ett nytt fönster." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 msgid "Viewing the Images in a Folder" -msgstr "" +msgstr "Visa bilderna i en mapp" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Gör så här om du vill visa alla bilder i en mapp:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-" "image\"/>)." -msgstr "" +msgstr "Öppna en av bilderna i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 @@ -549,6 +626,10 @@ msgid "" "Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Öppna bildsamlingen genom att välja " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildsamling</guimenuitem></menuchoice>" +" eller trycka på " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:444 @@ -559,6 +640,11 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" +"I samlingen visas miniatyrbilder av alla bilder som stöds i mappen. Du kan " +"bläddra bland bilderna genom att klicka på en bild i samlingen, genom att " +"välja lämpligt alternativ i menyn <guimenu>Go</guimenu> eller genom att " +"trycka på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></keycombo> " +"eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:445 @@ -571,11 +657,19 @@ msgid "" "<keycap>Esc</keycap> key. For more information about how to customize the " "slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." msgstr "" +"Om du vill visa alla katalogbilder i helskärm väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Fullskärm</guimenuitem> </menuchoice> " +"eller tryck på <keycap>F11</keycap>. Om du vill visa dem som ett bildspel " +"väljer du " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></menuchoice>" +" eller tryck på <keycap>F5</keycap>. Återgå till samlingsvyn genom att " +"trycka på <keycap>Esc-tangenten</keycap>. Mer information om hur du anpassar" +" bildspelet finns på <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:450 msgid "Scrolling an Image" -msgstr "" +msgstr "Bläddra i en bild" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:452 @@ -583,11 +677,13 @@ msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" +"Om du vill bläddra runt i en bild som är större än bildfönstret eller " +"helskärmsvyn kan du använda följande metoder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:454 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Använd piltangenterna på tangentbordet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 @@ -596,21 +692,24 @@ msgid "" "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag" " it upwards in the window.)" msgstr "" +"Dra bilden för att flytta den i fönstret. (Det innebär att du drar bilden i " +"motsatt riktning som du vill scrolla i: om du vill scrolla nedåt drar du " +"bilden uppåt i fönstret)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:458 msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "" +msgstr "Använd rullningslisterna i fönstret." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:464 msgid "Zooming" -msgstr "" +msgstr "Zoomning" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:466 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan zooma in eller ut i bilden på följande sätt:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 @@ -618,6 +717,8 @@ msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" +"Använd <mousebutton>scrollhjulet</mousebutton> på musen. Om du rullar ner " +"zoomar du ut, om du rullar upp zoomar du in." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 @@ -631,6 +732,15 @@ msgid "" " <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best " "Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma " +"in</guimenuitem></menuchoice> eller " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma " +"ut</guimenuitem></menuchoice>. Om du vill återställa bilden till dess " +"ursprungliga storlek väljer du " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal " +"storlek</guimenuitem></menuchoice>. För att få bilden att passa i fönstret " +"väljer du <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bästa " +"passform</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 @@ -639,6 +749,10 @@ msgid "" "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" +"Använd zoomknapparna i verktygsfältet. <guilabel>Normal</guilabel> " +"återställer bilden till dess ursprungliga skalenliga storlek. " +"<guilabel>Fit</guilabel> ändrar storlek på bilden så att den får plats i " +"fönstret om den är för stor." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:476 @@ -650,6 +764,14 @@ msgid "" "<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. " "To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" +"Använd tangentbordet. För att zooma in, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> eller " +"<keycap>+</keycap>. För att zooma ut, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> eller " +"<keycap>-</keycap>. För att återgå till normal storlek, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> eller " +"<keycap>1.</keycap> Tryck på <keycap>F</keycap> om du vill skala bilden så " +"att den passar i fönstret." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:478 @@ -657,11 +779,13 @@ msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" +"När en bild är zoomad för att passa i fönstret ändras zoomnivån också när " +"fönstret ändras, så att bilden fortfarande passar i fönstret." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:482 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Visa en bild i helskärm/bildspel" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:484 @@ -670,6 +794,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill visa bilden på hela skärmen väljer du " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Hela " +"skärmen</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:485 @@ -678,6 +805,9 @@ msgid "" "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " "<keycap>F11</keycap>." msgstr "" +"Inga paneler, fönsterramar eller menyrader är synliga när en bild visas på " +"det här sättet. Återgå till normal vy genom att trycka på " +"<keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F11</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 @@ -685,6 +815,8 @@ msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" +"Du kan zooma eller rulla runt i bilden på samma sätt som när den visas i ett" +" fönster, med hjälp av musen eller tangentbordet." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:487 @@ -694,6 +826,10 @@ msgid "" "next image. The previous image can be reached by pressing " "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." msgstr "" +"Om du har flera bilder i din samling kan du trycka på " +"<keycap>mellanslag</keycap> eller använda höger/vänster piltangent för att " +"gå vidare till nästa bild. Du kommer till föregående bild genom att trycka " +"på <keycap>Backspace</keycap> eller använda vänster/upp-markörknapparna." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:488 @@ -709,11 +845,21 @@ msgid "" "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" +"I det här fallet kan du också använda bildspelsläget, där " +"<application>Bildvisare</application> automatiskt växlar till nästa bild i " +"din samling. Du kan starta ett bildspel genom att välja " +"<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></menuchoice>" +" eller genom att trycka på <keycap>F5</keycap>. Bildspelet kan " +"pausas/fortsättas genom att trycka på <keycap>P.</keycap> För att stoppa " +"bildspelet trycker du på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</keycap>, " +"eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Mer " +"information om hur du anpassar bildspelet finns på <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:494 msgid "Manipulating Images" -msgstr "" +msgstr "Manipulera bilder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:497 @@ -723,11 +869,14 @@ msgid "" "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" +"Alla bildmanipulationer gäller för alla valda bilder samtidigt. Ändringarna " +"görs i minnet och ändrar originalfilerna på disken först när bilderna sparas" +" med sparfunktionen (se <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Flipping an Image" -msgstr "" +msgstr "Vändning av en bild" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:504 @@ -736,6 +885,9 @@ msgid "" " <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill vända en bild längs bildens horisontella axel väljer du " +"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Vänd " +"horisontellt</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:509 @@ -744,6 +896,9 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill vända en bild längs bildens vertikala axel väljer du <menuchoice>" +" <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Vänd vertikalt</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:517 @@ -757,6 +912,9 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill rotera en bild 90 grader medurs väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Rotera medurs</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:524 @@ -765,11 +923,14 @@ msgid "" "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate " "Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill rotera en bild 90 grader moturs väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Rotera moturs</guimenuitem> " +"</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Undoing an Action" -msgstr "" +msgstr "Ångra en åtgärd" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 @@ -778,6 +939,10 @@ msgid "" " <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" +"Om du vill ångra en vänd- eller rotationsåtgärd väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ångra</guimenuitem> </menuchoice> " +"eller tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> " +"." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:544 @@ -792,6 +957,11 @@ msgid "" "to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the " "same way: select them all first." msgstr "" +"Om du vill flytta en bild till papperskorgen väljer du <menuchoice> " +"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Flytta till " +"papperskorgen</guimenuitem> </menuchoice>. Filen flyttas då till mappen " +"Papperskorgen. Flera bilder kan också flyttas till papperskorgen på samma " +"sätt: markera dem alla först." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:552 @@ -802,6 +972,12 @@ msgid "" "out more about using the Trash, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/caja-trash\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" +"För att återställa en bild från papperskorgen öppnar du papperskorgen i " +"<application>Caja</application> filhanterare och flyttar bildfilen till en " +"annan mapp. Om du vill radera bilden permanent tömmer du papperskorgen. Mer " +"information om hur du använder papperskorgen finns i <link " +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-trash\">Användarhandbok för " +"skrivbordet</link>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:554 @@ -809,6 +985,8 @@ msgid "" "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash," " in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" +"Du kan också använda <keycap>Del-tangenten</keycap> för att flytta en bild " +"till papperskorgen, varvid du blir ombedd att bekräfta detta." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:560 @@ -825,6 +1003,12 @@ msgid "" " is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" +"<application>Bildvisare</application> försöker alltid att välja den " +"sparmetod som har minst inverkan på bilddata. Om t.ex. en i övrigt " +"oförändrad bild sparas under ett annat namn och i samma format, kopieras " +"filen helt enkelt. Om <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"finns tillgängligt på systemet görs alla ändringar av JPEG-bilder utan att " +"bildinformationen går förlorad." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:568 @@ -838,11 +1022,15 @@ msgid "" "<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under" " the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" +"Om du vill spara en bild väljer du <menuchoice> <guimenu>Spara " +"bild</guimenu> <guimenuitem>Spara</guimenuitem> </menuchoice>. Bilden kommer" +" att sparas under samma namn och filtyp. Därför behöver inte oförändrade " +"bilder sparas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:579 msgid "Saving an Image under a Different Name" -msgstr "" +msgstr "Spara en bild under ett annat namn" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:581 @@ -851,6 +1039,9 @@ msgid "" "type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save " "As</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" +"Om du vill spara en bild under ett annat namn eller konvertera den till en " +"annan filtyp väljer du <menuchoice> <guimenu>Bild</guimenu> " +"<guimenuitem>Spara som</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:586 @@ -865,11 +1056,20 @@ msgid "" "further folder navigation and the specification of the file type from the " "drop down box." msgstr "" +"Ange filnamnet i fältet <guilabel>Namn</guilabel> i dialogrutan " +"<guilabel>Spara bild</guilabel> och klicka sedan på " +"<guibutton>Spara</guibutton>. Filen sparas som standard i den aktuella " +"mappen. <application>Bildvisare</application> försöker bestämma filtypen " +"utifrån det angivna filnamnsuffixet. Om bilden ska sparas i en annan mapp " +"eller om filtypbestämningen misslyckades kan du utöka dialogen genom att " +"klicka på <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. Detta möjliggör " +"ytterligare mappnavigering och specifikation av filtypen från " +"rullgardinsmenyn." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:587 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." -msgstr "" +msgstr "Du kan spara flera bilder på en gång: se nästa avsnitt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:591 @@ -882,6 +1082,8 @@ msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" +"Om du sparar flera bilder samtidigt kan du konvertera flera bilder till ett " +"annat format eller ge dem liknande filnamn." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:594 @@ -890,11 +1092,14 @@ msgid "" "<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. " "The following window is displayed:" msgstr "" +"Om du vill spara flera bilder markerar du bilderna och väljer <menuchoice> " +"<guimenu>Spara bild</guimenu> <guimenuitem>Spara som</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Följande fönster visas:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:600 msgid "Save As dialog for multiple images" -msgstr "" +msgstr "Dialogrutan Spara som för flera bilder" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:607 @@ -902,6 +1107,8 @@ msgid "" "Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple " "images." msgstr "" +"Visar ögat i MATE:s dialogruta <guilabel>Spara som</guilabel> när du sparar " +"flera bilder." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 @@ -915,6 +1122,13 @@ msgid "" "simple characters and special tags. The following special tags are " "available:" msgstr "" +"Den mapp som bilderna ska sparas i anges i rullgardinsmenyn " +"<guilabel>Destination</guilabel> folder. Inledningsvis är mappen inställd på" +" den aktuella mappen. Välj <guilabel>Other...</guilabel> i rullgardinsmenyn " +"för att öppna en standarddialogruta för att bläddra i filsystemet. Det " +"resulterande filnamnet för varje bild specificeras av <guilabel>Filename " +"format</guilabel>. Filnamnsschemat är uppbyggt av enkla tecken och " +"specialtaggar. Följande specialtaggar är tillgängliga:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:615 @@ -922,6 +1136,8 @@ msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" +"<guilabel>Filnamn (%f</guilabel> ) - Ursprungligt filnamn utan " +"filformatsuffix." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:617 @@ -929,11 +1145,13 @@ msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" +"<guilabel>Räknare (%n</guilabel> ) - Auto-inkrementellt nummer (börjar vid " +"angiven räknarstart)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:620 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." -msgstr "" +msgstr "Allt utom dessa speciella taggar betraktas som normal text." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:621 @@ -943,6 +1161,10 @@ msgid "" "is</guilabel> option to state that the same format as the original file " "should be used." msgstr "" +"Bildformatet bestäms av rullgardinsmenyn efter schemadefinitionen. Välj ett " +"specifikt bildformat eller använd alternativet som det " +"<guilabel>är</guilabel> för att ange att samma format som originalfilen ska " +"användas." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:624 @@ -953,6 +1175,12 @@ msgid "" "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" +"I avsnittet <guilabel>Alternativ</guilabel> kan du ta bort alla " +"mellanslagstecken med understrykningstecken i det resulterande filnamnet om " +"<guilabel>Ersätt</guilabel> mellanslag med understrykningstecken är " +"markerat. Rutan <guilabel>Start counter at</guilabel> spin avgör vid vilket " +"nummer räknaren startar om du använder taggen %n för " +"filformatspecifikationen." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:625 @@ -961,16 +1189,19 @@ msgid "" "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" +"I dialogrutans avsnitt <guilabel>File Name Preview</guilabel> visas det " +"resulterande filnamnet enligt ovanstående inställningar för ett exempel på " +"filnamn från de valda bilderna." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 msgid "Printing Images" -msgstr "" +msgstr "Skriva ut bilder" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:635 msgid "Setting your Page Settings" -msgstr "" +msgstr "Ange dina sidinställningar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:637 @@ -979,6 +1210,9 @@ msgid "" "do that choose " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Innan du skriver ut måste du ange vilka sidinställningar du vill använda. " +"För att göra det väljer du " +"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Utskrift</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:638 @@ -987,6 +1221,9 @@ msgid "" "and orientation. If possible, configure your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" +"I dialogrutan <guilabel>Sidinställningar</guilabel> kan du nu välja " +"pappersstorlek och orientering. Om möjligt bör du konfigurera skrivaren så " +"att sidans kanter är korrekt inställda." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:641 @@ -996,7 +1233,7 @@ msgstr "Skriv ut en bild" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:643 msgid "To print an image, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Gör följande för att skriva ut en bild:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 @@ -1004,6 +1241,8 @@ msgid "" "Select " "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Skriv " +"ut</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 @@ -1011,6 +1250,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use" " from the list." msgstr "" +"I dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel> väljer du den skrivare du vill " +"använda i listan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:652 @@ -1018,6 +1259,8 @@ msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" +"Klicka på <guilabel>Skriv ut</guilabel>. " +"<application>Bildvisare</application> börjar skriva ut nu." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:655 @@ -1025,6 +1268,8 @@ msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" +"Bilder som är för stora för sidan skalas automatiskt ner så att de passar på" +" sidan. Bilder som är mindre än sidan centreras på den." #. (itstool) path: important/para #: C/index.docbook:657 @@ -1033,11 +1278,14 @@ msgid "" "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" +"Observera att <application>Bildvisare</application> för närvarande saknar " +"förloppsrapportering under utskrift. Under den tiden kan " +"användargränssnittet bli okontaktbart under en kort stund." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:661 msgid "Arranging an Image on the Page" -msgstr "" +msgstr "Arrangera en bild på sidan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:663 @@ -1048,6 +1296,11 @@ msgid "" "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " "options:" msgstr "" +"Du kanske inte vill att bilden ska vara centrerad eller så vill du att den " +"ska skalas ned ytterligare. För att göra det måste du öppna dialogrutan " +"<guilabel>Skriv ut</guilabel> (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) och " +"sedan välja fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel> som ger dig " +"följande alternativ:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:666 @@ -1055,6 +1308,8 @@ msgid "" "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change" " the images position on the page." msgstr "" +"Med alternativen i avsnittet <guilabel>Position</guilabel> kan du ändra " +"bildernas position på sidan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:669 @@ -1062,6 +1317,8 @@ msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" +"Det är också möjligt att placera bilden på sidan genom att dra den runt i " +"fältet <guilabel>Preview</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:672 @@ -1070,6 +1327,10 @@ msgid "" " image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the" " page size, depending on what condition is met first." msgstr "" +"Med hjälp av alternativen i avsnittet <guilabel>Size</guilabel> kan du skala" +" bilden efter eget tycke och smak. Skalningen begränsas antingen av " +"bildstorleken eller av sidstorleken, beroende på vilket villkor som uppfylls" +" först." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:675 @@ -1079,11 +1340,15 @@ msgid "" " When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" +"Med alternativet <guilabel>Unit</guilabel> kan du ändra den metriska enhet " +"som används av alternativen på fliken <guilabel>Image Settings</guilabel>. " +"När du ändrar detta alternativ konverteras de andra fältens värden på " +"motsvarande sätt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:681 msgid "Personalizing The Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Anpassa verktygsfältet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:683 @@ -1091,11 +1356,14 @@ msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" " simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" +"Bildvisares standardverktygsfält innehåller bara en grundläggande " +"uppsättning objekt för att hålla det enkelt. Men du kan ändra verktygsfältet" +" om du föredrar en annan uppsättning." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "Modifying the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ändra verktygsfältet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:686 @@ -1105,16 +1373,20 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." " The following window will pop up:" msgstr "" +"Om du vill ändra verktygsfältet måste du öppna verktygsfältsredigeraren " +"genom att gå till " +"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Verktygsfält</guimenuitem></menuchoice>." +" Följande fönster kommer att dyka upp:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:687 msgid "The toolbar editor window" -msgstr "" +msgstr "Redigeringsfönstret för verktygsfältet" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:694 msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." -msgstr "" +msgstr "Visar Eye of MATE toolbar editor-fönstret." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:699 @@ -1122,6 +1394,8 @@ msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" +"Den innehåller de objekt som inte finns i verktygsfältet och " +"separatorobjektet. Du kan nu redigera verktygsfältet:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 @@ -1129,6 +1403,8 @@ msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" +"Om du vill lägga till nya objekt i verktygsfältet drar du dem från " +"verktygsfältsredigeraren till verktygsfältet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 @@ -1136,6 +1412,8 @@ msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" +"Om du vill ta bort objekt från verktygsfältet drar du dem från " +"verktygsfältet till verktygsfältsredigeraren." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:708 @@ -1143,6 +1421,8 @@ msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" +"Om du vill ändra ordning på objekten i verktygsfältet drar du dem till deras" +" nya position i verktygsfältet." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:711 @@ -1151,11 +1431,14 @@ msgid "" "<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will " "close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" +"När du är klar med redigeringen av verktygsfältet klickar du på knappen " +"<guibutton>Stäng</guibutton> i fönstret för verktygsfältsredigeraren. Då " +"stängs verktygsfältsredigeraren och det ändrade verktygsfältet blir aktivt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:713 msgid "Resetting the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Återställning av verktygsfältet" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 @@ -1163,16 +1446,19 @@ msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Gör så här om du vill återställa dina ändringar i verktygsfältet och återgå " +"till standardlayouten:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:718 msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" +"Öppna verktygsfältets editor (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:721 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Återställ till standard</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 @@ -1180,6 +1466,9 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" +"Klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga " +"verktygsfältsredigeraren. Verktygsfältet har nu återställts till " +"standardlayouten." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:729 @@ -1194,6 +1483,10 @@ msgid "" " You will be able to change the options for image viewing and slide shows. " "The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" +"Inställningarna kan ändras genom att gå till " +"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>." +" Du kommer att kunna ändra alternativen för bildvisning och bildspel. " +"Ändringarna gäller omedelbart för alla öppna fönster." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:734 @@ -1203,7 +1496,7 @@ msgstr "Bildvy" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:738 msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bildförbättringar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:740 @@ -1213,6 +1506,11 @@ msgid "" "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> om du vill " +"aktivera utjämning av bilder när du ändrar bildens zoomfaktor. Om du väljer " +"det här alternativet kommer bilderna att jämnas ut för att förbättra " +"visningskvaliteten när du tittar på dem med " +"<application>Bildvisare</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 @@ -1224,11 +1522,17 @@ msgid "" "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" +"Om du väljer alternativet <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> " +"roteras bilderna vid inläsningen enligt deras metadata. Porträttbilder " +"roteras t.ex. automatiskt upprätt. Observera att den här funktionen kräver " +"en korrekt inställd orienteringstagg i bildens metadata och därför inte " +"fungerar med alla bilder. Rotationen sparas inte förrän du sparar den " +"roterade bilden (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:746 msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Transparenta delar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:748 @@ -1236,21 +1540,24 @@ msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" +"Välj ett av följande alternativ för att bestämma hur " +"<application>Bildvisare</application> ska visa transparenta delar av en " +"bild:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:750 msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Som rutmönster</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:751 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." -msgstr "" +msgstr "Visar alla transparenta delar av bilden i ett rutmönster." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:753 msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Som anpassad färg</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 @@ -1258,6 +1565,8 @@ msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" +"Visar alla transparenta delar av bilden i en enfärgad färg som du anger. " +"Klicka på färgväljarknappen för att välja en färg." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:756 @@ -1270,6 +1579,8 @@ msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" +"Visar alla transparenta delar av bilden i bakgrundsfärgen för programmet " +"<application>Bildvisare</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:766 @@ -1279,7 +1590,7 @@ msgstr "Bildspel" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:770 msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Bildzoom</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:772 @@ -1289,6 +1600,10 @@ msgid "" " this option, images that are smaller than the screen size are not resized " "to fit the screen." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> för att " +"förstora bilderna så att de passar på skärmen under bildspelet. Om du inte " +"väljer detta alternativ ändras inte storleken på bilder som är mindre än " +"skärmstorleken så att de passar på skärmen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 @@ -1303,6 +1618,10 @@ msgid "" "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" +"Välj alternativet <guilabel>Loop sequence</guilabel> om du vill bläddra " +"igenom listan med bilder i all oändlighet under bildspelet. Om du inte " +"väljer detta alternativ återgår bildspelet till samlingsvyn efter att den " +"sista bilden har visats." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 @@ -1312,6 +1631,11 @@ msgid "" "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" +"Använd snurrrutan <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> för " +"att ange hur länge varje bild ska visas under bildspelet. Om du ställer in " +"detta värde på noll inaktiveras funktionen för automatisk framkallning och " +"endast manuell bläddring är tillgänglig (se <xref linkend=\"eom-" +"fullscreen\"/>)." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -1324,6 +1648,13 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Tillstånd ges att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument " +"enligt villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " +"senare version publicerad av Free Software Foundation utan invarianta " +"sektioner, utan texter på framsidan och utan texter på baksidan. Du kan " +"hitta en kopia av GFDL på denna <link " +"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">länk</link> eller i" +" filen COPYING-DOCS som distribueras med denna manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -1416,6 +1747,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS ENLIGT " +"VILLKOREN I GNU:S LICENS FÖR FRI DOKUMENTATION MED DEN YTTERLIGARE " +"ÖVERENSKOMMELSEN ATT: <_:beställningslista-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 @@ -1430,3 +1764,7 @@ msgid "" "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" +"För att rapportera en bugg eller komma med förslag angående " +"<application>Bildvisare-programmet</application> eller den här handboken, " +"följ anvisningarna på <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\">MATE Feedback Page</link>." |
