summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-07 13:54:58 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-07 13:54:58 -0300
commit299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491 (patch)
tree1538368387cf4069e69e21faf7d46af396515445 /help
parentd1657897e41a627d5ef43732afbf104ab6d5733e (diff)
downloadeom-299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491.tar.bz2
eom-299dcd0080fb0a00b6c6a8dc883588367b319491.tar.xz
agregando carpeta help
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/C/eom.xml796
-rw-r--r--help/C/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 23436 bytes
-rw-r--r--help/C/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 8424 bytes
-rw-r--r--help/C/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 20277 bytes
-rw-r--r--help/C/legal.xml76
-rw-r--r--help/ChangeLog743
-rw-r--r--help/Makefile.am14
-rw-r--r--help/Makefile.in1019
-rw-r--r--help/ar/ar.po1617
-rw-r--r--help/ar/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 35691 bytes
-rw-r--r--help/ar/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 16120 bytes
-rw-r--r--help/ar/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 31157 bytes
-rw-r--r--help/ca/ca.po1726
-rw-r--r--help/ca/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 33639 bytes
-rw-r--r--help/ca/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 20813 bytes
-rw-r--r--help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 26356 bytes
-rw-r--r--help/cs/cs.po997
-rw-r--r--help/cs/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 38146 bytes
-rw-r--r--help/cs/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 24063 bytes
-rw-r--r--help/cs/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 29347 bytes
-rw-r--r--help/da/da.po1706
-rw-r--r--help/de/de.po2092
-rw-r--r--help/de/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 24488 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 10849 bytes
-rw-r--r--help/de/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 23996 bytes
-rw-r--r--help/el/el.po1743
-rw-r--r--help/el/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 16611 bytes
-rw-r--r--help/el/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 28996 bytes
-rw-r--r--help/en_GB/en_GB.po1718
-rw-r--r--help/eom.omf.in11
-rw-r--r--help/es/es.po1732
-rw-r--r--help/es/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 30227 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 19224 bytes
-rw-r--r--help/es/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 25391 bytes
-rw-r--r--help/eu/eu.po888
-rw-r--r--help/eu/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 20748 bytes
-rw-r--r--help/fi/fi.po1510
-rw-r--r--help/fi/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 25647 bytes
-rw-r--r--help/fi/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 14189 bytes
-rw-r--r--help/fi/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 22617 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 32442 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 18289 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 27099 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po1747
-rw-r--r--help/it/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 24313 bytes
-rw-r--r--help/it/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 17287 bytes
-rw-r--r--help/it/it.po1765
-rw-r--r--help/ja/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 10941 bytes
-rw-r--r--help/ja/ja.po829
-rw-r--r--help/ko/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 41200 bytes
-rw-r--r--help/ko/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 15063 bytes
-rw-r--r--help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 30023 bytes
-rw-r--r--help/ko/ko.po1612
-rw-r--r--help/oc/oc.po1330
-rw-r--r--help/pa/pa.po1428
-rw-r--r--help/pl/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 24965 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 17948 bytes
-rw-r--r--help/pl/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 23334 bytes
-rw-r--r--help/pl/pl.po987
-rw-r--r--help/pt_BR/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 25105 bytes
-rw-r--r--help/pt_BR/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 11741 bytes
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po1765
-rw-r--r--help/ru/ru.po1571
-rw-r--r--help/sv/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 40912 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 22959 bytes
-rw-r--r--help/sv/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 29824 bytes
-rw-r--r--help/sv/sv.po1137
-rw-r--r--help/th/th.po1378
-rw-r--r--help/uk/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 38337 bytes
-rw-r--r--help/uk/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 14325 bytes
-rw-r--r--help/uk/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 22436 bytes
-rw-r--r--help/uk/uk.po1730
-rw-r--r--help/zh_CN/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 13260 bytes
-rw-r--r--help/zh_CN/zh_CN.po1887
-rw-r--r--help/zh_TW/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 9553 bytes
-rw-r--r--help/zh_TW/zh_TW.po815
76 files changed, 38369 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/C/eom.xml b/help/C/eom.xml
new file mode 100644
index 0000000..14718aa
--- /dev/null
+++ b/help/C/eom.xml
@@ -0,0 +1,796 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+ <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
+ <!ENTITY appversion "2.18">
+ <!ENTITY manrevision "2.8">
+ <!ENTITY date "February 2007">
+ <!ENTITY app "<application>Image Viewer</application>">
+ <!ENTITY appname "Image Viewer">
+]>
+<!--
+ (Do not remove this comment block.)
+ Maintained by the MATE Documentation Project
+ http://developer.gnome.org/projects/gdp
+ Template version: 2.0 beta
+ Template last modified Feb 12, 2002
+
+-->
+<!-- =============Document Header ============================= -->
+<article id="index" lang="en">
+<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
+<!-- appropriate code -->
+ <articleinfo>
+ <title>&appname; Manual</title>
+
+ <copyright>
+ <year>2006</year>
+ <year>2007</year>
+ <holder>MATE Documentation Project</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2002</year>
+ <year>2003</year>
+ <year>2004</year>
+ <holder>Sun Microsystems</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2000</year>
+ <holder>Eliot Landrum</holder>
+ </copyright>
+ <copyright>
+ <year>2000</year>
+ <holder>The Free Software Foundation</holder>
+ </copyright>
+<!-- translators: uncomment this:
+
+ <copyright>
+ <year>2003</year>
+ <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
+ </copyright>
+
+ -->
+<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is
+ not specified, the publisher/author is the same for all versions of the
+ document. -->
+ <publisher role="maintainer">
+ <publishername> MATE Documentation Project </publishername>
+ </publisher>
+
+ &legal;
+ <!-- This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and
+ other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change
+ any of this. -->
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Jens</firstname>
+ <surname>Finke</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>MATE Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Angela</firstname>
+ <surname>Boyle</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>MATE Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Stuart</firstname>
+ <surname>Ellis</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>MATE Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Sun</firstname>
+ <surname>MATE Documentation Team</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Sun Microsystems</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Eliot</firstname>
+ <surname>Landrum</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>MATE Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author>
+ <firstname>Federico</firstname>
+ <surname>Mena Quintero</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>MATE Documentation Project</orgname>
+ </affiliation>
+ </author>
+<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
+ maintainers, etc. Commented out by default.
+ <othercredit role="translator">
+ <firstname>Latin</firstname>
+ <surname>Translator 1</surname>
+ <affiliation>
+ <orgname>Latin Translation Team</orgname>
+ <email>[email protected]</email>
+ </affiliation>
+ <contrib>Latin translation</contrib>
+ </othercredit>
+-->
+ </authorgroup>
+
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>&appname; Manual V&manrevision;</revnumber>
+ <date>&date;</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">MATE Documentation Project</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>&appname; Manual V2.7</revnumber>
+ <date>February 2004</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>Eye of MATE Manual V2.6</revnumber>
+ <date>November 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>Eye of MATE Manual V2.5</revnumber>
+ <date>September 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>Eye of MATE Manual V2.4</revnumber>
+ <date>January 2003</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>Eye of MATE Manual V2.3</revnumber>
+ <date>October 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>Eye of MATE Manual V2.2</revnumber>
+ <date>August 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>Eye of MATE Manual V2.1</revnumber>
+ <date>July 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>Eye of MATE Manual V2.0</revnumber>
+ <date>May 2002</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ <revision>
+ <revnumber>Eye of MATE User's Guide</revnumber>
+ <date>2000</date>
+ <revdescription>
+ <para role="author">Eliot Landrum
+ <email>[email protected]</email>
+ </para>
+ <para role="author">Federico Mena Quintero
+ <email>[email protected]</email>
+ </para>
+ <para role="publisher">MATE Documentation Project</para>
+ </revdescription>
+ </revision>
+ </revhistory>
+ <releaseinfo>This manual describes version &appversion; of &appname;.
+ </releaseinfo>
+ <legalnotice>
+ <title>Feedback</title>
+ <para>To report a bug or make a suggestion regarding the &appname; application or this manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:user-guide?feedback-bugs" type="help">MATE Feedback Page</ulink>.
+ </para>
+<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
+ </legalnotice>
+ <abstract role="description">
+ <para>User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>.</para>
+ </abstract>
+
+ </articleinfo>
+
+ <indexterm>
+ <primary>Eye of MATE</primary>
+ </indexterm>
+
+<!-- ============= Document Body ============================= -->
+
+<!-- ============= Introduction ============================== -->
+<sect1 id="eom-introduction">
+ <title>Introduction</title>
+ <para>The <application>Eye of MATE Image Viewer</application>
+ application enables you to view single image files, as well as large image collections.
+ </para>
+
+ <sect2 id="eom-tostartapp">
+ <title>Starting &appname;</title>
+ <para>You can start &app; in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open an image file in <application>Caja</application>.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu>
+ <guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice>
+ from the <guimenu>Applications</guimenu> menu.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal
+ such as <application>mate-terminal</application>, or from the
+ <application>Run Application</application> dialog.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="eom-closeapp">
+ <title>Closing &appname;</title>
+ <para>To close the current &app; window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="eom-filetypes">
+ <title>Supported File Types</title>
+ <para>&app; supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>ANI - Animation</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>BMP - Windows Bitmap</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>GIF - Graphics Interchange Format</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>ICO - Windows Icon</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>JPEG - Joint Photographic Experts Group</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>PCX - PC Paintbrush </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>PNG - Portable Network Graphics </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>RAS - Sun Raster </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>SVG - Scalable Vector Graphics </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>TGA - Targa</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>TIFF - Tagged Image File Format</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>WBMP - Wireless Bitmap</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>XBM - X Bitmap</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>XPM - X Pixmap</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>&app; supports the following formats for saving:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>BMP - Windows Bitmap</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>ICO - Windows Icon</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>JPEG - Joint Photographic Experts Group</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>PNG - Portable Network Graphics </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>&app; may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="eom-features">
+ <title>&appname; Features</title>
+ <para>&app; has a variety of features to help you view your images.
+ You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of
+ your zoom level, &app; uses a low amount of memory. You can also
+ rotate and flip the image you are viewing.</para>
+
+ <para>The collection view allows the viewing and editing of large
+ image collections. In this view image operations can be applied
+ to all selected images at once. </para>
+
+ <para>&app; has special support for digital camera pictures and
+ displays EXIF metadata recorded with the image. This feature
+ requires <systemitem class="library">libexif</systemitem> to be
+ installed on your system. All modifications made in JPEG images
+ are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images
+ will not recompress the image. Beside this all available metadata
+ (like EXIF) will be preserved and updated accordingly. </para>
+ </sect2>
+</sect1>
+
+<!--============== When You Start ===========-->
+<sect1 id="eom-whenyoustart">
+ <title>Getting Started</title>
+ <para>When you start &app;, the following window is displayed:</para>
+ <figure id="mainwindow-fig">
+ <title>&appname; Start Up Window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/eom_start_window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Shows &app; main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>The &app; window contains the following elements:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Menubar</term>
+ <listitem>
+ <para>The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in &app;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Toolbar</term>
+ <listitem>
+ <para>The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Display area</term>
+ <listitem>
+ <para>The display area shows the image file.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Statusbar</term>
+ <listitem>
+ <para>The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Image Collection</term>
+ <listitem>
+ <para>The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Image Information Pane</term>
+ <listitem>
+ <para>The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para>Most actions in &app; can be performed several ways. For example,
+ you can open a file in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Drag an image file into the &app; window from another
+ application or window.</para></listitem>
+ <listitem><para>Double-click on an image file in the file manager
+ or other application.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file
+ in the <application>Load Image</application> dialog.</para></listitem>
+ <listitem><para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap>
+ </keycombo> and select an image file in the <application>Load
+ Image</application> dialog.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+</sect1>
+
+
+<!-- ============= Viewing Images ============================== -->
+<sect1 id="eom-view">
+ <title>Viewing Images</title>
+
+ <!--=========== To Open an Image ============================= -->
+ <sect2 id="eom-open-image">
+ <title>Opening an Image</title>
+ <para>To open an image, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Click <guibutton>Open</guibutton>. &app; displays the name of the image file in the titlebar of the window.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>
+ To open another image, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again. &app; opens each image in a new window.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <!--=========== To View the Images in a Directory ==================== -->
+ <sect2 id="eom-open-folder">
+ <title>Viewing the Images in a Folder</title>
+ <para>To view all images in a folder, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Open one of the images in the folder (see <xref linkend="eom-open-image"/>). </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>.</para>
+ <para>To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend="eom-prefs-slideshow"/>.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <!--============ To Scroll an Image ======================= -->
+ <sect2 id="eom-scroll-image">
+ <title>Scrolling an Image</title>
+ <para>To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Use the arrow keys on the keyboard.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para>Use the scrollbars on the window.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <!--=========== To Zoom In and Out ==================== -->
+ <sect2 id="eom-zoom">
+ <title>Zooming</title>
+ <para>You can zoom in or out of the image in the following ways:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para>Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in.</para></listitem>
+ <listitem><para>Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>.
+ To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>.
+ To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
+ <listitem><para>Use the zoom buttons in the toolbar.
+ <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size.
+ <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>.</para></listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window.</para>
+ </sect2>
+
+ <!--=========== To View Image Fullscreen ==================== -->
+ <sect2 id="eom-fullscreen">
+ <title>Viewing an Image Full Screen/Slideshow</title>
+ <para>To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>.</para>
+ <para>You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard.</para>
+ <para>If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys.</para>
+ <para>In this case you can also use the slideshow mode, where &app; automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend="eom-prefs-slideshow"/>. </para>
+ </sect2>
+</sect1>
+
+
+<!-- ============= Manipulating Images ============================== -->
+<sect1 id="eom-manipulate">
+ <title>Manipulating Images</title>
+
+ <para>All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done
+ in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="eom-save-image"/>).
+ </para>
+
+ <!--============ To Flip an Image ======================= -->
+ <sect2 id="eom-flip">
+ <title>Flipping an Image</title>
+ <para>To flip an image along the horizontal axis of the image, choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Image</guimenu>
+ <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem>
+ </menuchoice>.</para>
+ <para>To flip an image along the vertical axis of the image, choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Image</guimenu>
+ <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem>
+ </menuchoice>.</para>
+ </sect2>
+
+ <!--============ To Rotate an Image ======================= -->
+ <sect2 id="eom-rotate">
+ <title>Rotating an Image</title>
+ <para>To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Image</guimenu>
+ <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem>
+ </menuchoice>.</para>
+ <para>To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Image</guimenu>
+ <guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem>
+ </menuchoice>.</para>
+ </sect2>
+
+ <!--============ To Undo an Action ======================= -->
+ <sect2 id="eom-undo">
+ <title>Undoing an Action</title>
+ <para>To undo a flip or rotate action, choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Edit</guimenu>
+ <guimenuitem>Undo</guimenuitem>
+ </menuchoice> or press
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>
+ .</para>
+ </sect2>
+
+ <!--============ To Delete An Image ======================== -->
+ <sect2 id="eom-delete-image">
+ <title>Deleting an Image</title>
+ <para>To move an image to the Trash, choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Edit</guimenu>
+ <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first.</para>
+ <para>To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?caja-trash">User Guide</ulink>.</para>
+
+ <note><para>You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation.</para></note>
+
+ </sect2>
+</sect1>
+
+<!-- ============= Saving Images ============================== -->
+<sect1 id="eom-save-rename">
+ <title>Saving Images</title>
+
+ <para>
+ &app; always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem
+ class="library">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information.
+ </para>
+
+<!--============ To Save an Image ======================= -->
+ <sect2 id="eom-save-image">
+ <title>Saving an Image</title>
+ <para>To save an image, choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Save</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved.</para>
+ </sect2>
+
+ <!--============ To Save As an Image ======================= -->
+ <sect2 id="eom-save-as-image">
+ <title>Saving an Image under a Different Name</title>
+ <para>To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Save As</guimenuitem>
+ </menuchoice>.</para>
+ <para>Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. &app; tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box.</para>
+ <para>You can save multiple images at once: see the next section.</para>
+ </sect2>
+
+ <!--============ To Save As an Image ======================= -->
+ <sect2 id="eom-save-as-multiple">
+ <title>Saving Multiple Images</title>
+ <para>Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames.</para>
+ <para>To save multiple images, select the images and choose
+ <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Save As</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ The following window is displayed:</para>
+ <figure id="saveas-dialog-fig">
+ <title>Save As dialog for multiple images</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/eom_save_as_window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple
+ characters and special tags. The following special tags are available: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para><guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start).</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>Everything but these special tags are considered normal text.</para>
+ <para>The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the
+ <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used.</para>
+
+ <para>The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification.</para>
+ <para>The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images.
+ </para>
+ </sect2>
+
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="eom-print">
+ <title>Printing Images</title>
+ <sect2 id="eom-print-pagesettings">
+ <title>Setting your Page Settings</title>
+ <para>Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+ <para>In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly.</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="eom-print-image">
+ <title>Printing an Image</title>
+ <para>To print an image, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click <guilabel>Print</guilabel>. &app; starts printing now.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <para>Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it.</para>
+ <important>
+ <para>Please note that &app; is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time.</para>
+ </important>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="eom-print-settings">
+ <title>Arranging an Image on the Page</title>
+ <para>Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend="eom-print-image"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+</sect1>
+<sect1 id="eom-toolbareditor">
+ <title>Personalizing The Toolbar</title>
+ <para>&appname;'s default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set.</para>
+ <sect2 id="eom-toolbareditor-use">
+ <title>Modifying the Toolbar</title>
+ <para>If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:</para>
+ <figure id="toolbar-editor-fig">
+ <title>The toolbar editor window</title>
+ <screenshot>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="figures/eom_toolbar_editor_window.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase>Shows Eye of MATE toolbar editor window.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active.</para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="eom-toolbareditor-reset">
+ <title>Resetting the Toolbar</title>
+ <para>To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:</para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>Open the toolbar editor (see <xref linkend="eom-toolbareditor-use"/>).</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+</sect1>
+<sect1 id="eom-prefs">
+ <title>Preferences</title>
+ <para>Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly.</para>
+
+ <!--============ Image View ======================= -->
+ <sect2 id="eom-prefs-image">
+ <title>Image View</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Image Enhancements</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with &app;.</para>
+ <para>If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend="eom-save-rename"/>).</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Transparent Parts</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select one of the following options to determine how &app; displays transparent parts of an image:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem><para><guilabel>As check pattern</guilabel> </para>
+ <para>Displays any transparent parts of the image in a check pattern.</para>
+ </listitem>
+ <listitem><para><guilabel>As custom color</guilabel> </para>
+ <para>Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color. </para>
+ </listitem>
+ <listitem><para><guimenuitem>As background</guimenuitem> </para>
+ <para>Displays any transparent parts of the image in the background color of the &app; application. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <!--============ Slide Show ==================-->
+ <sect2 id="eom-prefs-slideshow">
+ <title>Slideshow</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Image Zoom</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><guilabel>Sequence</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed.
+</para>
+ <para>Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend="eom-fullscreen"/>).
+</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+</sect1>
+</article>
diff --git a/help/C/figures/eom_save_as_window.png b/help/C/figures/eom_save_as_window.png
new file mode 100644
index 0000000..1418734
--- /dev/null
+++ b/help/C/figures/eom_save_as_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/C/figures/eom_start_window.png b/help/C/figures/eom_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..3905c12
--- /dev/null
+++ b/help/C/figures/eom_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/C/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/C/figures/eom_toolbar_editor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..a39649a
--- /dev/null
+++ b/help/C/figures/eom_toolbar_editor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/C/legal.xml b/help/C/legal.xml
new file mode 100644
index 0000000..29f0726
--- /dev/null
+++ b/help/C/legal.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+ <legalnotice id="legalnotice">
+ <para>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+ document under the terms of the GNU Free Documentation
+ License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
+ by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
+ no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find
+ a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
+ url="ghelp:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
+ distributed with this manual.
+ </para>
+ <para> This manual is part of a collection of MATE manuals
+ distributed under the GFDL. If you want to distribute this
+ manual separately from the collection, you can do so by
+ adding a copy of the license to the manual, as described in
+ section 6 of the license.
+ </para>
+
+ <para>
+ Many of the names used by companies to distinguish their
+ products and services are claimed as trademarks. Where those
+ names appear in any MATE documentation, and the members of
+ the MATE Documentation Project are made aware of those
+ trademarks, then the names are in capital letters or initial
+ capital letters.
+ </para>
+
+ <para>
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
+ UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
+ WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
+ WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
+ IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
+ THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
+ A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
+ RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
+ OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+ DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
+ MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
+ YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
+ CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
+ SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
+ OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
+ LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
+ VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
+ EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
+ THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
+ CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
+ INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
+ DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
+ OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
+ PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
+ DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
+ CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
+ INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
+ OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
+ MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
+ LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
+ DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
+ EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
+ THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+ </legalnotice>
+ \ No newline at end of file
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..d0faca3
--- /dev/null
+++ b/help/ChangeLog
@@ -0,0 +1,743 @@
+2009-06-10 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Fix "Umlaut" entity producing at least warnings,
+ possibly failures, during build. Fixes bug #585357.
+
+2009-03-28 Simos Xenitellis <[email protected]>
+
+ * el/figures/*.png: Added figures by Fotis Tsamis.
+
+2009-03-25 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+ * fr/figures/*: Updated figures.
+
+2009-03-23 Mario Blättermann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation by Felix Riemann.
+ * de/figures/*: Updated screenshot.
+
+2009-03-18 Kostas Papadimas <[email protected]>
+
+ * Makefile.am:
+ * el/el.po: Added Greek translation by Marios Zindilis.
+
+2009-03-16 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * NEWS: Updates for 2.26.0
+
+2009-03-15 Kenneth Nielsen <[email protected]>
+
+ * da/da.po: Updated Danish translation
+
+2009-03-04 Wadim Dziedzic <[email protected]>
+
+ * pl: Added Polish translation by Łukasz Jernaś
+ * Makefile.am: Added Polish translation
+
+2009-03-04 Milo Casagrande <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation
+
+2009-03-03 Philip Withnall <[email protected]>
+
+ * en_GB/en_GB.po: Updated British English translation.
+
+2009-03-03 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.25.92 version marker.
+
+2009-03-02 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2009-02-24 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2009-02-24 Gil Forcada <[email protected]>
+
+ * ca/ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran.
+
+2009-02-23 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml: Fix a typo. Fixes bug #572889 (Łukasz Jernaś).
+
+2009-02-16 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.25.91 version marker.
+
+2009-02-15 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * sv/figures: Updated screenshots.
+
+2009-02-15 Kenneth Nielsen <[email protected]>
+
+ * da/da.po: Updated Danish translation by Ask. H. Larsen
+
+2009-02-03 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.25.90 version marker.
+
+2009-01-24 Andre Klapper <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+
+2009-01-19 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.25.5 version marker.
+
+2009-01-06 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.25.4 version marker.
+
+2009-01-05 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2009-01-05 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * C/figures/eom_save_as_window.png: Use better compression.
+
+2009-01-05 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * C/figures/eom_save_as_window.png: Update figure to show the actual
+ layout the dialog has since 2.19.1.
+ * C/eom.xml: Several smaller updates in the 'Saving Multiple Images'
+ section.
+
+2008-12-15 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.25.3 version marker.
+
+2008-12-01 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.25.2 version marker.
+
+2008-11-03 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.25.1 version marker.
+
+2008-10-20 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Fix typo. Avoids XML validation warning. Fixes bug #556842.
+
+2008-10-19 Djihed Afifi <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Added 'ar' to DOC_LINGUAS.
+ * ar/ar.po: Added Arabic translation by Osama K.
+ * ar/figures/*.png: Arabic screenshots.
+
+2008-09-28 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Added 'th' to DOC_LINGUAS.
+ * th/th.po: Added initial Thai translation by Sira Nokyoongtong.
+
+2008-09-26 Mario Blättermann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation
+
+2008-09-22 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.24.0 version marker.
+
+2008-09-21 Mario Blättermann <[email protected]>
+
+ * de/de.po: Updated German translation
+ * de/figures/eom_toolbar_editor_window.png: Added new screenshot
+
+2008-09-20 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
+
+2008-09-20 Robert-André Mauchin <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2008-09-18 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+ * es/figures/*: Updated Spanish screenshot
+
+2008-09-09 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * 2.23.92 version marker.
+
+2008-09-02 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * 2.23.91 version marker.
+
+2008-08-30 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Leonardo
+ Gregianin.
+
+2008-07-19 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.23.90 version marker.
+
+2008-08-04 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * 2.23.6 version marker.
+
+2008-07-22 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2008-07-21 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.23.5 version marker.
+
+2008-06-27 Gil Forcada <[email protected]>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran.
+
+2008-06-19 Jordi Mas <[email protected]>
+
+ * ca/ca.po: Added Catalan translaton by Joan Duran
+ * Makefile.am: Added ca to DOC_LINGUAS
+ * ca/figures/*.png: Updated screenshots
+
+2008-06-16 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.23.4.1 version marker.
+
+2008-06-16 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.23.4 version marker.
+
+2008-06-03 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.23.3 version marker.
+
+2008-05-12 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.23.2 version marker.
+
+2008-04-21 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.23.1 version marker.
+
+2008-04-19 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2008-04-18 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml: Update manual to reflect the current default scroll wheel
+ policy. Also try to be a bit more precise about how "Zoom Fit" works.
+
+2008-03-10 Maxim Dziumanenko <[email protected]>
+
+ * uk.po: Update Ukrainian translation.
+
+2008-03-10 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.22.0 version marker.
+
+2008-03-10 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it.po: Updated Italian translation.
+
+2008-03-08 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2008-03-07 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Keep lang list sorted alphabetically.
+ * C/eom.xml:
+ * da/da.po:
+ * en_GB/en_GB.po:
+ * es/es.po:
+ * eu/eu.po:
+ * fr/fr.po:
+ * it/it.po:
+ * ko/ko.po:
+ * pa/pa.po:
+ * pt_BR/pt_BR.po:
+ * ru/ru.po:
+ * sv/sv.po:
+ * uk/uk.po:
+ Fix some incorrect guisubmenu tags. Do the necessary changes in
+ translations affected by this, so translation teams don't have to
+ bother about this little, less-visible change.
+
+2008-03-06 Kenneth Nielsen <[email protected]>
+
+ * da/da.po: Updated Danish translation
+
+2008-03-04 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+ * es/figures/*.png: Updated Screenshots
+
+2008-03-01 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Minor update in Brazilian Portuguese translation.
+
+2008-02-27 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation.
+
+2008-02-26 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2008-02-25 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.21.92 version marker.
+
+2008-02-22 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * zh_TW/zh_TW.po: Fix the fuzzy PO header (forgot it during g-d-u
+ conversion) which could produce build failures. Fixes bug #517702.
+
+2008-02-17 Changwoo Ryu <[email protected]>
+
+ * ko/ko.po: Updated Korean translation.
+ * ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png: Added a screenshot.
+
+2008-02-16 Kenneth Nielsen <[email protected]>
+
+ * da/da.po: Added Danish translaton
+ * Makefile.am: Added da to DOC_LINGUAS
+
+2008-02-11 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * 2.21.90 version marker.
+
+2008-02-10 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation
+
+2008-02-02 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Rodrigo
+ Flores and myself.
+
+2008-01-20 Yannig Marchegay <[email protected]>
+
+ * oc.po: Updated Occitan translation.
+
+2008-01-16 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * Makefile.am:
+ * eu/Makefile.am:
+ * eu/eom-eu.omf:
+ * eu/eom.xml:
+ * eu/eu.po:
+ * eu/legal.xml:
+ * ja/Makefile.am:
+ * ja/eom-ja.omf:
+ * ja/eom.xml:
+ * ja/ja.po:
+ * ja/legal.xml:
+ * zh_CN/Makefile.am:
+ * zh_CN/eom-zh_CN.omf:
+ * zh_CN/eom.xml:
+ * zh_CN/legal.xml:
+ * zh_CN/zh_CN.po:
+ * zh_TW/Makefile.am:
+ * zh_TW/eom-zh_TW.omf:
+ * zh_TW/eom.xml:
+ * zh_TW/legal.xml:
+ * zh_TW/zh_TW.po:
+ Convert remaining translations to g-d-u. That should make
+ "--disable-scrollkeeper" work. Fixes bug #322728.
+
+2008-01-13 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2008-01-13 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml:
+ * C/figures/eom_toolbar_editor_window.png:
+ * Makefile.am:
+ Add chapter and figure about toolbar editor. Fixes bug #503637.
+
+2007-12-17 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * 2.21.3 version marker.
+
+2007-12-04 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.21.2 version marker.
+
+2007-11-21 Yannig Marchegay <[email protected]>
+
+ * oc.po: Updated Occitan translation
+
+2007-11-11 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it/it.po: Updated Italian translation.
+
+2007-10-29 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.21.1 version marker.
+
+2007-09-17 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.20.0 version marker.
+
+2007-09-10 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * it/figures/*png: Update figure and add missing one.
+
+2007-09-10 Luca Ferretti <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: moved it from SUBDIRS to DOC_LINGUAS
+ * it/Makefile.am: removed
+ * it/eom-it.omf: remoded
+ * it/eom.xml: removed
+ * it/it.po: added
+ * it/legal.xml: added
+
+ switched Italian translation to mate-doc-utils
+
+2007-09-04 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2007-09-04 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.19.92 version marker.
+
+2007-08-28 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2007-08-28 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2007-08-28 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.19.91 version marker.
+
+2007-08-20 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/figures/*png: Updated screenshot.
+
+2007-08-14 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.19.5 version marker.
+
+2007-07-29 Claude Paroz <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2007-07-15 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * en_GB/en_GB.po: Remove executable bit.
+
+2007-07-09 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.19.4 version marker.
+
+2007-06-29 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2007-06-25 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2007-06-24 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml: removed conditional text about libjpeg as most
+ distributions ship with it by default.
+
+2007-06-04 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * 2.19.3 version marker.
+
+2007-05-15 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.19.2 version marker.
+
+2007-05-14 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2007-05-03 Nickolay V. Shmyrev <[email protected]>
+
+ * ru/ru.po: Updated Russian translation
+ by Vasiliy Faronov <[email protected]>.
+
+2007-04-30 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.19.1 version marker.
+
+2007-04-23 Jorge Gonzalez <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2007-04-22 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml: Fix wrong label. Fixes bug 431297.
+
+2007-04-19 Changwoo Ryu <[email protected]>
+
+ * ko/ko.po: Updated Korean translation.
+ * ko/figures/eom_save_as_window.png: Added a screenshot.
+
+2007-04-13 Changwoo Ryu <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Removed ko from SUBDIRS and added ko to DOC_LINGUAS.
+ * ko/ko.po: Migrated to mate-doc-utils.
+ * ko/figures/*.png: Updated screenshots.
+ * ko/Makefile.am, ko/eom.xml, ko/eom-ko.omf, ko/legal.xml: Removed.
+
+2007-03-23 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2007-03-15 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2007-03-12 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * 2.18.0.1 version marker.
+
+2007-03-12 Maxim Dziumanenko <[email protected]>
+
+ * uk/uk.po: Updated Ukrainian translation.
+
+2007-03-11 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.18.0 version marker.
+
+2007-03-06 David Lodge <[email protected]>
+
+ * en_GB/en_GB.po: Updated English (British) translation
+
+2007-03-06 Christophe Bliard <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2007-03-04 Raphael Higino <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation
+ by Amadeu A. Barbosa Junior <[email protected]>.
+
+2007-03-04 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2007-02-28 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml: Updates for 2.18 - #401893:
+ Remove 180° rotation
+ Update labels in preferences dialog
+ Add description of EXIF-rotation
+ Add section on printing
+
+2007-02-26 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.17.92 version marker.
+
+2007-02-25 Christophe Bliard <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Updated French translation
+
+2007-02-20 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * pt_BR/figures/*: translated images by Amadeu A. Barbosa Junior
+
+2007-02-20 Maxim Dziumanenko <[email protected]>
+
+ * uk/figures/*png: Updated screenshots.
+ * uk/uk.po: Updated Ukrainian translation.
+
+2007-02-19 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation by Amadeu A.
+ Barbosa Junior <[email protected]>.
+
+2007-02-15 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/figures/*png: Updated screenshots.
+ * sv/sv.po. Updated Swedish translation.
+
+2007-02-12 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.17.91 version marker.
+
+2007-02-09 David Lodge <[email protected]>
+
+ * en_GB/en_GB.po: Added English (British) translation
+ * Makefile.am: Added en_GB to DOC_LINGUAS
+
+2007-02-04 Felix Riemann <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Fix Makefile.
+ Set svn:ignore properties where necessary.
+
+2007-02-04 AP Singh Alam <[email protected]>
+
+ * pa/pa.po: Punjabi Translation is added
+ * Makefile.am: updated for pa
+
+2007-01-28 Vasiliy Faronov <[email protected]>
+
+ * Makefile.am:
+ * ru/ru.po: Added Russian translation.
+
+2007-01-22 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.17.90 version marker.
+
+2007-01-08 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.17.4 version marker.
+
+2006-12-19 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2006-12-18 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.17.3 version marker.
+
+2006-12-17 Jan Arne Petersen <[email protected]>
+
+ * de/figures/*: Updated screenshots.
+ * de/de.po: Migrated and updated German translation.
+ * Makefile.am: Added de to DOC_LINGUAS.
+ * de/eom-de.omf: Removed
+ * de/eom.xml: Removed
+ * de/legal.xml: Removed
+ * de/Makefile.am: Removed
+
+2006-12-12 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2006-12-06 Joachim Noreiko <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml: Updates for 2.16. General tweaks, including:
+ Changing titles to gerunds
+ Split off new section 'Saving Multiple Images'
+ Clearing up section on deleting images - #382610
+ Simplify section on formats and remove GdkPixbuf - #382232
+
+2006-12-04 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.17.2 version marker.
+
+2006-11-12 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2006-10-30 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2006-10-26 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+ * sv/Makefile.am: Removed
+
+2006-10-24 Daniel Nylander <[email protected]>
+
+ * sv/sv.po: Added Swedish translation.
+ * sv/figures/*png: Updated screenshot.
+ * Makefile.am: Added sv to DOC_LINGUAS.
+ * help/sv/eom-sv.omf: Removed
+ * help/sv/eom.xml: Removed
+ * help/sv/legal.xml: Removed
+
+2006-10-19 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Add non g-d-u translations directories to SUBDIRS.
+
+ Add some missing manual translations to the tarballs. This is a
+ temporary fix for those manuals which are not yet converted to
+ g-d-u. (Fixes bug #363348).
+
+2006-10-18 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * 2.17.1 version marker.
+
+2006-10-18 Claudio Saavedra <[email protected]>
+
+ * help/es/eom-es.omf:
+ * help/es/eom.xml:
+ * help/es/legal.xml:
+ * help/es/Makefile.am:
+ * help/uk/eom-uk.omf:
+ * help/uk/eom.xml:
+ * help/uk/legal.xml:
+ * help/uk/Makefile.am:
+
+ Removed obsolete files from CVS.
+
+2006-10-14 Abel Cheung <[email protected]>
+
+ * Makefile.am: Added es, uk to DOC_LINGUAS.
+
+2006-10-08 Christophe Bliard <[email protected]>
+
+ * fr/fr.po: Added French translation.
+ * fr/figures/*.png: Added/updated figures.
+ * Makefile.am: Added fr to DOC_LINGUAS.
+
+2006-09-06 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>
+
+ * es/es.po: Added Spanish translation.
+
+2006-09-04 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.16.0.1 version marker.
+
+2006-09-04 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.16.0 version marker.
+
+2006-08-21 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.15.92 version marker.
+
+2006-08-07 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.15.91 version marker.
+
+2006-07-24 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.15.90 version marker.
+
+2006-07-13 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml: manual update from
+ Felix Riemann <[email protected]>.
+
+2006-07-13 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.15.4 version marker.
+
+2006-06-10 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.15.3 version marker.
+
+2006-05-21 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.15.2 version marker.
+
+2006-04-24 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * 2.15.1 version marker.
+
+2006-04-20 Lucas Rocha <[email protected]>
+
+ * C/eom.xml, C/figures/*: manual update from
+ Felix Riemann <[email protected]>.
+ * ChangeLog: added ChangeLog here.
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..9b3ddbe
--- /dev/null
+++ b/help/Makefile.am
@@ -0,0 +1,14 @@
+include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_MODULE = eom
+DOC_ENTITIES = legal.xml
+DOC_INCLUDES =
+DOC_FIGURES = \
+ figures/eom_save_as_window.png \
+ figures/eom_start_window.png \
+ figures/eom_toolbar_editor_window.png
+
+DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko oc pa pl pt_BR ru sv th uk zh_CN zh_TW
+
+-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/Makefile.in b/help/Makefile.in
new file mode 100644
index 0000000..6c363fb
--- /dev/null
+++ b/help/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1019 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.11.1 from Makefile.am.
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation,
+# Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+
+# mate-doc-utils.make - make magic for building documentation
+# Copyright (C) 2004-2005 Shaun McCance <[email protected]>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
+# Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
+#
+# As a special exception to the GNU General Public License, if you
+# distribute this file as part of a program that contains a
+# configuration script generated by Autoconf, you may include it under
+# the same distribution terms that you use for the rest of that program.
+
+################################################################################
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+build_triplet = @build@
+host_triplet = @host@
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in \
+ $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make ChangeLog
+subdir = help
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES =
+AM_V_GEN = $(am__v_GEN_$(V))
+am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
+am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@;
+AM_V_at = $(am__v_at_$(V))
+am__v_at_ = $(am__v_at_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
+am__v_at_0 = @
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+ACLOCAL_AMFLAGS = @ACLOCAL_AMFLAGS@
+ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@
+AMTAR = @AMTAR@
+AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@
+AR = @AR@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CATALOGS = @CATALOGS@
+CATOBJEXT = @CATOBJEXT@
+CC = @CC@
+CCDEPMODE = @CCDEPMODE@
+CFLAGS = @CFLAGS@
+CPP = @CPP@
+CPPFLAGS = @CPPFLAGS@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DATADIRNAME = @DATADIRNAME@
+DBUS_BINDING_TOOL = @DBUS_BINDING_TOOL@
+DBUS_CFLAGS = @DBUS_CFLAGS@
+DBUS_LIBS = @DBUS_LIBS@
+DEFS = @DEFS@
+DEPDIR = @DEPDIR@
+DISABLE_DEPRECATED = @DISABLE_DEPRECATED@
+DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@
+DLLTOOL = @DLLTOOL@
+DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@
+DSYMUTIL = @DSYMUTIL@
+DUMPBIN = @DUMPBIN@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+EGREP = @EGREP@
+EOM_API_VERSION = @EOM_API_VERSION@
+EOM_CFLAGS = @EOM_CFLAGS@
+EOM_DOC_EXIF_START = @EOM_DOC_EXIF_START@
+EOM_DOC_EXIF_STOP = @EOM_DOC_EXIF_STOP@
+EOM_LIBS = @EOM_LIBS@
+EOM_MAJOR_VERSION = @EOM_MAJOR_VERSION@
+EOM_MICRO_VERSION = @EOM_MICRO_VERSION@
+EOM_MINOR_VERSION = @EOM_MINOR_VERSION@
+EXEEXT = @EXEEXT@
+EXEMPI_CFLAGS = @EXEMPI_CFLAGS@
+EXEMPI_LIBS = @EXEMPI_LIBS@
+EXIF_CFLAGS = @EXIF_CFLAGS@
+EXIF_LIBS = @EXIF_LIBS@
+FGREP = @FGREP@
+GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@
+GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@
+GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@
+GMOFILES = @GMOFILES@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+GREP = @GREP@
+GTKDOC_CHECK = @GTKDOC_CHECK@
+GTKDOC_DEPS_CFLAGS = @GTKDOC_DEPS_CFLAGS@
+GTKDOC_DEPS_LIBS = @GTKDOC_DEPS_LIBS@
+GTKDOC_MKPDF = @GTKDOC_MKPDF@
+GTKDOC_REBASE = @GTKDOC_REBASE@
+HELP_DIR = @HELP_DIR@
+HTML_DIR = @HTML_DIR@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@
+INTLLIBS = @INTLLIBS@
+INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@
+INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@
+INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@
+INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@
+LCMS_CFLAGS = @LCMS_CFLAGS@
+LCMS_LIBS = @LCMS_LIBS@
+LD = @LD@
+LDFLAGS = @LDFLAGS@
+LIBJPEG = @LIBJPEG@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LIBTOOL = @LIBTOOL@
+LIBXML2_CFLAGS = @LIBXML2_CFLAGS@
+LIBXML2_LIBS = @LIBXML2_LIBS@
+LIPO = @LIPO@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAINT = @MAINT@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@
+MATECONFTOOL = @MATECONFTOOL@
+MATECONF_SCHEMA_CONFIG_SOURCE = @MATECONF_SCHEMA_CONFIG_SOURCE@
+MATECONF_SCHEMA_FILE_DIR = @MATECONF_SCHEMA_FILE_DIR@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@
+MSGMERGE = @MSGMERGE@
+NM = @NM@
+NMEDIT = @NMEDIT@
+NO_STRICT_ALIASING_CFLAGS = @NO_STRICT_ALIASING_CFLAGS@
+OBJDUMP = @OBJDUMP@
+OBJEXT = @OBJEXT@
+OMF_DIR = @OMF_DIR@
+OTOOL = @OTOOL@
+OTOOL64 = @OTOOL64@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@
+PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@
+PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@
+POFILES = @POFILES@
+POSUB = @POSUB@
+PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@
+PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@
+PYGOBJECT_CODEGEN = @PYGOBJECT_CODEGEN@
+PYGOBJECT_DEFSDIR = @PYGOBJECT_DEFSDIR@
+PYGOBJECT_H2DEF = @PYGOBJECT_H2DEF@
+PYGTK_CFLAGS = @PYGTK_CFLAGS@
+PYGTK_DEFSDIR = @PYGTK_DEFSDIR@
+PYGTK_LIBS = @PYGTK_LIBS@
+PYTHON = @PYTHON@
+PYTHON_CFLAGS = @PYTHON_CFLAGS@
+PYTHON_EXEC_PREFIX = @PYTHON_EXEC_PREFIX@
+PYTHON_EXTRA_LIBS = @PYTHON_EXTRA_LIBS@
+PYTHON_LIBS = @PYTHON_LIBS@
+PYTHON_LIB_LOC = @PYTHON_LIB_LOC@
+PYTHON_PLATFORM = @PYTHON_PLATFORM@
+PYTHON_PREFIX = @PYTHON_PREFIX@
+PYTHON_VERSION = @PYTHON_VERSION@
+RANLIB = @RANLIB@
+RSVG_CFLAGS = @RSVG_CFLAGS@
+RSVG_LIBS = @RSVG_LIBS@
+SED = @SED@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+USE_NLS = @USE_NLS@
+VERSION = @VERSION@
+WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@
+X11_CFLAGS = @X11_CFLAGS@
+X11_LIBS = @X11_LIBS@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMKMF = @XMKMF@
+X_CFLAGS = @X_CFLAGS@
+X_EXTRA_LIBS = @X_EXTRA_LIBS@
+X_LIBS = @X_LIBS@
+X_PRE_LIBS = @X_PRE_LIBS@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+ac_ct_AR = @ac_ct_AR@
+ac_ct_CC = @ac_ct_CC@
+ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@
+am__include = @am__include@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__quote = @am__quote@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+bindir = @bindir@
+build = @build@
+build_alias = @build_alias@
+build_cpu = @build_cpu@
+build_os = @build_os@
+build_vendor = @build_vendor@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host = @host@
+host_alias = @host_alias@
+host_cpu = @host_cpu@
+host_os = @host_os@
+host_vendor = @host_vendor@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+pkgpyexecdir = @pkgpyexecdir@
+pkgpythondir = @pkgpythondir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+pyexecdir = @pyexecdir@
+pythondir = @pythondir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_build_prefix = @top_build_prefix@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+_clean_doc_header = $(if $(DOC_H_FILE),clean-doc-header)
+_DOC_REAL_FORMATS = $(if $(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_FORMATS))
+_DOC_REAL_LINGUAS = $(if $(filter environment,$(origin LINGUAS)), \
+ $(filter $(LINGUAS),$(DOC_LINGUAS)), \
+ $(DOC_LINGUAS))
+
+_DOC_ABS_SRCDIR = @abs_srcdir@
+_xml2po_mode = $(if $(DOC_ID),mallard,docbook)
+@ENABLE_SK_TRUE@_ENABLE_SK = true
+
+################################################################################
+db2omf_args = \
+ --stringparam db2omf.basename $(DOC_MODULE) \
+ --stringparam db2omf.format $(3) \
+ --stringparam db2omf.dtd \
+ $(shell xmllint --format $(2) | grep -h PUBLIC | head -n 1 \
+ | sed -e 's/.*PUBLIC \(\"[^\"]*\"\).*/\1/') \
+ --stringparam db2omf.lang $(notdir $(patsubst %/$(notdir $(2)),%,$(2))) \
+ --stringparam db2omf.omf_dir "$(OMF_DIR)" \
+ --stringparam db2omf.help_dir "$(HELP_DIR)" \
+ --stringparam db2omf.omf_in "$(_DOC_OMF_IN)" \
+ $(if $(_ENABLE_SK), \
+ --stringparam db2omf.scrollkeeper_cl "$(_skcontentslist)") \
+ $(_db2omf) $(2)
+
+_DOC_OMF_IN = $(if $(DOC_MODULE),$(wildcard $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$(DOC_MODULE).omf.in))
+_DOC_OMF_DB = $(if $(_DOC_OMF_IN), \
+ $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-$(lc).omf))
+
+_DOC_OMF_HTML = $(if $(_DOC_OMF_IN), \
+ $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-html-$(lc).omf))
+
+
+# FIXME
+_DOC_OMF_ALL = \
+ $(if $(filter docbook,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_DB)) \
+ $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_HTML))
+
+
+################################################################################
+_DOC_C_MODULE = $(if $(DOC_MODULE),C/$(DOC_MODULE).xml)
+_DOC_C_PAGES = $(foreach page,$(DOC_PAGES),C/$(page))
+_DOC_C_ENTITIES = $(foreach ent,$(DOC_ENTITIES),C/$(ent))
+_DOC_C_INCLUDES = $(foreach inc,$(DOC_INCLUDES),C/$(inc))
+_DOC_C_DOCS = \
+ $(_DOC_C_ENTITIES) $(_DOC_C_INCLUDES) \
+ $(_DOC_C_PAGES) $(_DOC_C_MODULE)
+
+_DOC_C_DOCS_NOENT = \
+ $(_DOC_C_MODULE) $(_DOC_C_INCLUDES) \
+ $(_DOC_C_PAGES)
+
+_DOC_C_FIGURES = $(if $(DOC_FIGURES), \
+ $(foreach fig,$(DOC_FIGURES),C/$(fig)), \
+ $(patsubst $(srcdir)/%,%,$(wildcard $(srcdir)/C/figures/*.png)))
+
+
+# FIXME: probably have to shell escape to determine the file names
+_DOC_C_HTML = $(foreach f, \
+ $(shell xsltproc --xinclude \
+ --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" \
+ $(_chunks) "C/$(DOC_MODULE).xml"), \
+ C/$(f).xhtml)
+
+
+###############################################################################
+_DOC_POFILES = $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID), \
+ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po))
+
+_DOC_MOFILES = $(patsubst %.po,%.mo,$(_DOC_POFILES))
+_DOC_LC_MODULES = $(if $(DOC_MODULE), \
+ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xml))
+
+_DOC_LC_PAGES = \
+ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach page,$(_DOC_C_PAGES), \
+ $(lc)/$(notdir $(page)) ))
+
+_DOC_LC_INCLUDES = \
+ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach inc,$(_DOC_C_INCLUDES), \
+ $(lc)/$(notdir $(inc)) ))
+
+
+# FIXME: probably have to shell escape to determine the file names
+_DOC_LC_HTML = \
+ $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach doc,$(_DOC_C_HTML), \
+ $(lc)/$(notdir $(doc)) ))
+
+_DOC_LC_DOCS = \
+ $(_DOC_LC_MODULES) $(_DOC_LC_INCLUDES) $(_DOC_LC_PAGES) \
+ $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_LC_HTML))
+
+_DOC_LC_FIGURES = $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS), \
+ $(patsubst C/%,$(lc)/%,$(_DOC_C_FIGURES)) )
+
+_DOC_SRC_FIGURES = \
+ $(foreach fig,$(_DOC_C_FIGURES), $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS), \
+ $(wildcard $(srcdir)/$(lc)/$(patsubst C/%,%,$(fig))) ))
+
+_DOC_POT = $(if $(DOC_MODULE),$(DOC_MODULE).pot)
+
+################################################################################
+_DOC_HTML_ALL = $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)), \
+ $(_DOC_C_HTML) $(_DOC_LC_HTML))
+
+_DOC_HTML_TOPS = $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xhtml)
+_clean_omf = $(if $(_DOC_OMF_IN),clean-doc-omf)
+_clean_dsk = $(if $(_DOC_DSK_IN),clean-doc-dsk)
+_clean_lc = $(if $(_DOC_REAL_LINGUAS),clean-doc-lc)
+_clean_dir = $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),clean-doc-dir)
+_doc_install_dir = $(if $(DOC_ID),$(DOC_ID),$(DOC_MODULE))
+DOC_MODULE = eom
+DOC_ENTITIES = legal.xml
+DOC_INCLUDES =
+DOC_FIGURES = \
+ figures/eom_save_as_window.png \
+ figures/eom_start_window.png \
+ figures/eom_toolbar_editor_window.png
+
+DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko oc pa pl pt_BR ru sv th uk zh_CN zh_TW
+all: all-am
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make $(am__configure_deps)
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \
+ && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign help/Makefile'; \
+ $(am__cd) $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --foreign help/Makefile
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(am__aclocal_m4_deps):
+
+mostlyclean-libtool:
+ -rm -f *.lo
+
+clean-libtool:
+ -rm -rf .libs _libs
+tags: TAGS
+TAGS:
+
+ctags: CTAGS
+CTAGS:
+
+
+distdir: $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d "$(distdir)/$$file"; then \
+ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \
+ fi; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \
+ find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \
+ fi; \
+ cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \
+ else \
+ test -f "$(distdir)/$$file" \
+ || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" \
+ dist-hook
+check-am: all-am
+check: check-am
+all-am: Makefile
+installdirs:
+install: install-am
+install-exec: install-exec-am
+install-data: install-data-am
+uninstall: uninstall-am
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-am
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+ -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+clean: clean-am
+
+clean-am: clean-generic clean-libtool clean-local mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-am
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-local
+
+dvi: dvi-am
+
+dvi-am:
+
+html: html-am
+
+html-am:
+
+info: info-am
+
+info-am:
+
+install-data-am: install-data-local
+
+install-dvi: install-dvi-am
+
+install-dvi-am:
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-am
+
+install-html-am:
+
+install-info: install-info-am
+
+install-info-am:
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-am
+
+install-pdf-am:
+
+install-ps: install-ps-am
+
+install-ps-am:
+
+installcheck-am:
+
+maintainer-clean: maintainer-clean-am
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic \
+ maintainer-clean-local
+
+mostlyclean: mostlyclean-am
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool \
+ mostlyclean-local
+
+pdf: pdf-am
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-am
+
+ps-am:
+
+uninstall-am: uninstall-local
+
+.MAKE: install-am install-strip
+
+.PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \
+ clean-local dist-hook distclean distclean-generic \
+ distclean-libtool distclean-local distdir dvi dvi-am html \
+ html-am info info-am install install-am install-data \
+ install-data-am install-data-local install-dvi install-dvi-am \
+ install-exec install-exec-am install-html install-html-am \
+ install-info install-info-am install-man install-pdf \
+ install-pdf-am install-ps install-ps-am install-strip \
+ installcheck installcheck-am installdirs maintainer-clean \
+ maintainer-clean-generic maintainer-clean-local mostlyclean \
+ mostlyclean-generic mostlyclean-libtool mostlyclean-local pdf \
+ pdf-am ps ps-am uninstall uninstall-am uninstall-local
+
+
+DOC_H_FILE ?=
+
+DOC_H_DOCS ?=
+
+$(DOC_H_FILE): $(DOC_H_DOCS);
+ echo 'const gchar* documentation_credits[] = {' >> [email protected]
+ list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \
+ xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \
+ if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \
+ xsltproc --path "$$xmlpath" $(_credits) $$doc; \
+ done | sort | uniq \
+ | awk 'BEGIN{s=""}{n=split($$0,w,"<");if(s!=""&&s!=substr(w[1],1,length(w[1])-1)){print s};if(n>1){print $$0;s=""}else{s=$$0}};END{if(s!=""){print s}}' \
+ | sed -e 's/\\/\\\\/' -e 's/"/\\"/' -e 's/\(.*\)/\t"\1",/' >> [email protected]
+ echo ' NULL' >> [email protected]
+ echo '};' >> [email protected]
+ list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \
+ xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \
+ if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \
+ docid=`echo "$$doc" | sed -e 's/.*\/\([^/]*\)\.xml/\1/' \
+ | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`; \
+ echo $$xmlpath; \
+ ids=`xsltproc --xinclude --path "$$xmlpath" $(_ids) $$doc`; \
+ for id in $$ids; do \
+ echo '#define HELP_'`echo $$docid`'_'`echo $$id \
+ | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`' "'$$id'"' >> [email protected]; \
+ done; \
+ echo >> [email protected]; \
+ done;
+
+dist-check-gdu:
+@HAVE_MATE_DOC_UTILS_FALSE@ @echo "*** MATE Doc Utils must be installed in order to make dist"
+@HAVE_MATE_DOC_UTILS_FALSE@ @false
+
+.PHONY: dist-doc-header
+dist-doc-header: $(DOC_H_FILE)
+ @if test -f "$(DOC_H_FILE)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
+ echo "$(INSTALL_DATA) $${d}$(DOC_H_FILE) $(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; \
+ $(INSTALL_DATA) "$${d}$(DOC_H_FILE)" "$(distdir)/$(DOC_H_FILE)";
+
+doc-dist-hook: dist-check-gdu $(if $(DOC_H_FILE),dist-doc-header)
+
+.PHONY: clean-doc-header
+clean-local: $(_clean_doc_header)
+distclean-local: $(_clean_doc_header)
+mostlyclean-local: $(_clean_doc_header)
+maintainer-clean-local: $(_clean_doc_header)
+clean-doc-header:
+ rm -f $(DOC_H_FILE)
+
+all: $(DOC_H_FILE)
+
+################################################################################
+
+DOC_MODULE ?=
+
+DOC_ID ?=
+
+DOC_PAGES ?=
+
+DOC_ENTITIES ?=
+
+DOC_INCLUDES ?=
+
+DOC_FIGURES ?=
+
+DOC_FORMATS ?= docbook
+
+DOC_LINGUAS ?=
+
+################################################################################
+
+_xml2po ?= `which xml2po`
+
+_db2html ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2html mate-doc-utils`
+_db2omf ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2omf mate-doc-utils`
+_malrng ?= `$(PKG_CONFIG) --variable malrng mate-doc-utils`
+_chunks ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir mate-doc-utils`/mate/xslt/docbook/utils/chunks.xsl
+_credits ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir mate-doc-utils`/mate/xslt/docbook/utils/credits.xsl
+_ids ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir mate-doc-utils`/mate/xslt/docbook/utils/ids.xsl
+@ENABLE_SK_TRUE@_skpkgdatadir ?= `scrollkeeper-config --pkgdatadir`
+@ENABLE_SK_TRUE@_sklocalstatedir ?= `scrollkeeper-config --pkglocalstatedir`
+@ENABLE_SK_TRUE@_skcontentslist ?= $(_skpkgdatadir)/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml
+
+$(_DOC_OMF_DB) : $(_DOC_OMF_IN)
+$(_DOC_OMF_DB) : $(DOC_MODULE)-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml
+ @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \
+ echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist." >&2; \
+ echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \
+ exit 1; }
+ xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'docbook') || { rm -f "$@"; exit 1; }
+
+$(_DOC_OMF_HTML) : $(_DOC_OMF_IN)
+$(_DOC_OMF_HTML) : $(DOC_MODULE)-html-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml
+@ENABLE_SK_TRUE@ @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \
+@ENABLE_SK_TRUE@ echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist" >&2; \
+@ENABLE_SK_TRUE@ echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \
+@ENABLE_SK_TRUE@ exit 1; }
+ xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'xhtml') || { rm -f "$@"; exit 1; }
+
+.PHONY: omf
+omf: $(_DOC_OMF_ALL)
+
+.PHONY: po
+po: $(_DOC_POFILES)
+
+.PHONY: mo
+mo: $(_DOC_MOFILES)
+
+$(_DOC_POFILES):
+ @if ! test -d $(dir $@); then \
+ echo "mkdir $(dir $@)"; \
+ mkdir "$(dir $@)"; \
+ fi
+ @if test ! -f $@ -a -f $(srcdir)/$@; then \
+ echo "cp $(srcdir)/$@ $@"; \
+ cp "$(srcdir)/$@" "$@"; \
+ fi;
+ @docs=; \
+ list='$(_DOC_C_DOCS_NOENT)'; for doc in $$list; do \
+ docs="$$docs $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$$doc"; \
+ done; \
+ if ! test -f $@; then \
+ echo "(cd $(dir $@) && \
+ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \
+ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp)"; \
+ (cd $(dir $@) && \
+ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \
+ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp); \
+ else \
+ echo "(cd $(dir $@) && \
+ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -u $(notdir $@) $$docs)"; \
+ (cd $(dir $@) && \
+ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -u $(notdir $@) $$docs); \
+ fi
+
+$(_DOC_MOFILES): %.mo: %.po
+ @if ! test -d $(dir $@); then \
+ echo "mkdir $(dir $@)"; \
+ mkdir "$(dir $@)"; \
+ fi
+ msgfmt -o $@ $<
+
+# FIXME: fix the dependancy
+# FIXME: hook xml2po up
+$(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_MOFILES)
+$(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_C_DOCS)
+ if ! test -d $(dir $@); then mkdir $(dir $@); fi
+ if [ -f "C/$(notdir $@)" ]; then d="../"; else d="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/"; fi; \
+ mo="$(dir $@)$(patsubst %/$(notdir $@),%,$@).mo"; \
+ if [ -f "$${mo}" ]; then mo="../$${mo}"; else mo="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/$${mo}"; fi; \
+ (cd $(dir $@) && \
+ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -t "$${mo}" \
+ "$${d}C/$(notdir $@)" > $(notdir $@).tmp && \
+ cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp)
+.PHONY: pot
+pot: $(_DOC_POT)
+$(_DOC_POT): $(_DOC_C_DOCS_NOENT)
+ $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -o $@ $^
+
+$(_DOC_HTML_TOPS): $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)
+ xsltproc -o $@ --xinclude --param db.chunk.chunk_top "false()" --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" --stringparam db.chunk.extension ".xhtml" $(_db2html) $(patsubst %.xhtml,%.xml,$@)
+
+################################################################################
+
+all: \
+ $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) \
+ $(_DOC_OMF_ALL) $(_DOC_DSK_ALL) \
+ $(_DOC_HTML_ALL) $(_DOC_POFILES)
+
+################################################################################
+
+.PHONY: clean-doc-omf clean-doc-dsk clean-doc-lc clean-doc-dir
+
+clean-doc-omf: ; rm -f $(_DOC_OMF_DB) $(_DOC_OMF_HTML)
+clean-doc-dsk: ; rm -f $(_DOC_DSK_DB) $(_DOC_DSK_HTML)
+clean-doc-lc:
+ rm -f $(_DOC_LC_DOCS)
+ rm -f $(_DOC_MOFILES)
+ @list='$(_DOC_POFILES)'; for po in $$list; do \
+ if ! test "$$po" -ef "$(srcdir)/$$po"; then \
+ echo "rm -f $$po"; \
+ rm -f "$$po"; \
+ fi; \
+ done
+# .xml2.po.mo cleaning is obsolete as of 0.18.1 and could be removed in 0.20.x
+ @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \
+ if test -f "$$lc/.xml2po.mo"; then \
+ echo "rm -f $$lc/.xml2po.mo"; \
+ rm -f "$$lc/.xml2po.mo"; \
+ fi; \
+ done
+clean-doc-dir: clean-doc-lc
+ @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \
+ for dir in `find $$lc -depth -type d`; do \
+ if ! test $$dir -ef $(srcdir)/$$dir; then \
+ echo "rmdir $$dir"; \
+ rmdir "$$dir"; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+clean-local: \
+ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \
+ $(_clean_lc) $(_clean_dir)
+distclean-local: \
+ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \
+ $(_clean_lc) $(_clean_dir)
+mostlyclean-local: \
+ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \
+ $(_clean_lc) $(_clean_dir)
+maintainer-clean-local: \
+ $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \
+ $(_clean_lc) $(_clean_dir)
+
+################################################################################
+
+.PHONY: dist-doc-docs dist-doc-pages dist-doc-figs dist-doc-omf dist-doc-dsk
+doc-dist-hook: \
+ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),dist-doc-docs) \
+ $(if $(_DOC_C_FIGURES),dist-doc-figs) \
+ $(if $(_DOC_OMF_IN),dist-doc-omf)
+# $(if $(_DOC_DSK_IN),dist-doc-dsk)
+
+dist-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES)
+ @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \
+ echo " $(mkinstalldirs) $(distdir)/$$lc"; \
+ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$lc"; \
+ done
+ @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES)'; \
+ for doc in $$list; do \
+ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
+ docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \
+ if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \
+ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \
+ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \
+ fi; \
+ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \
+ $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \
+ done
+
+dist-doc-figs: $(_DOC_SRC_FIGURES)
+ @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; \
+ for fig in $$list; do \
+ if test -f "$$fig"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
+ if test -f "$$d$$fig"; then \
+ figdir=`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \
+ if ! test -d "$(distdir)/$$figdir"; then \
+ echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$figdir"; \
+ $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$figdir"; \
+ fi; \
+ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$fig $(distdir)/$$fig"; \
+ $(INSTALL_DATA) "$$d$$fig" "$(distdir)/$$fig"; \
+ fi; \
+ done;
+
+dist-doc-omf:
+ @if test -f "$(_DOC_OMF_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
+ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_OMF_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))"; \
+ $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_OMF_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))"
+
+dist-doc-dsk:
+ @if test -f "$(_DOC_DSK_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
+ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_DSK_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))"; \
+ $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_DSK_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))"
+
+################################################################################
+
+.PHONY: check-doc-docs check-doc-omf
+check: \
+ $(if $(DOC_MODULE),check-doc-docs) \
+ $(if $(DOC_ID),check-doc-pages) \
+ $(if $(_DOC_OMF_IN),check-doc-omf)
+
+check-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)
+ @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \
+ if test -f "$$lc"; \
+ then d=; \
+ xmlpath="$$lc"; \
+ else \
+ d="$(srcdir)/"; \
+ xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \
+ fi; \
+ echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude --postvalid $$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \
+ xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude --postvalid "$$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \
+ done
+
+check-doc-pages: $(_DOC_C_PAGES) $(_DOC_LC_PAGES)
+ for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \
+ if test -f "$$lc"; \
+ then d=; \
+ xmlpath="$$lc"; \
+ else \
+ d="$(srcdir)/"; \
+ xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \
+ fi; \
+ for page in $(DOC_PAGES); do \
+ echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude --relaxng $(_malrng) $$d$$lc/$$page"; \
+ xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude --relaxng "$(_malrng)" "$$d$$lc/$$page"; \
+ done; \
+ done
+
+check-doc-omf: $(_DOC_OMF_ALL)
+ @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \
+ echo "xmllint --noout --xinclude --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf"; \
+ xmllint --noout --xinclude --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf; \
+ done
+
+################################################################################
+
+.PHONY: install-doc-docs install-doc-html install-doc-figs install-doc-omf install-doc-dsk
+
+install-data-local: \
+ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),install-doc-docs) \
+ $(if $(_DOC_HTML_ALL),install-doc-html) \
+ $(if $(_DOC_C_FIGURES),install-doc-figs) \
+ $(if $(_DOC_OMF_IN),install-doc-omf)
+# $(if $(_DOC_DSK_IN),install-doc-dsk)
+
+install-doc-docs:
+ @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \
+ echo "$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$lc"; \
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$lc; \
+ done
+ @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \
+ if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \
+ docdir="$$lc/"`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \
+ docdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$docdir"; \
+ if ! test -d "$$docdir"; then \
+ echo "$(mkinstalldirs) $$docdir"; \
+ $(mkinstalldirs) "$$docdir"; \
+ fi; \
+ echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \
+ $(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc; \
+ done
+
+install-doc-figs:
+ @list='$(patsubst C/%,%,$(_DOC_C_FIGURES))'; for fig in $$list; do \
+ for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \
+ figsymlink=false; \
+ if test -f "$$lc/$$fig"; then \
+ figfile="$$lc/$$fig"; \
+ elif test -f "$(srcdir)/$$lc/$$fig"; then \
+ figfile="$(srcdir)/$$lc/$$fig"; \
+ else \
+ figsymlink=true; \
+ fi; \
+ figdir="$$lc/"`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \
+ figdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$figdir"; \
+ if ! test -d "$$figdir"; then \
+ echo "$(mkinstalldirs) $$figdir"; \
+ $(mkinstalldirs) "$$figdir"; \
+ fi; \
+ figbase=`echo $$fig | sed -e 's/^.*\///'`; \
+ if $$figsymlink; then \
+ echo "cd $$figdir && $(LN_S) -f ../../C/$$fig $$figbase"; \
+ ( cd "$$figdir" && $(LN_S) -f "../../C/$$fig" "$$figbase" ); \
+ else \
+ echo "$(INSTALL_DATA) $$figfile $$figdir$$figbase"; \
+ $(INSTALL_DATA) "$$figfile" "$$figdir$$figbase"; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+install-doc-html:
+ echo install-html
+
+install-doc-omf:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)
+ @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \
+ echo "$(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \
+ $(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf; \
+ done
+ @if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \
+ echo "scrollkeeper-update -p $(DESTDIR)$(_sklocalstatedir) -o $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)"; \
+ scrollkeeper-update -p "$(DESTDIR)$(_sklocalstatedir)" -o "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)"; \
+ fi;
+
+install-doc-dsk:
+ echo install-dsk
+
+################################################################################
+
+.PHONY: uninstall-doc-docs uninstall-doc-html uninstall-doc-figs uninstall-doc-omf uninstall-doc-dsk
+uninstall-local: \
+ $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),uninstall-doc-docs) \
+ $(if $(_DOC_HTML_ALL),uninstall-doc-html) \
+ $(if $(_DOC_C_FIGURES),uninstall-doc-figs) \
+ $(if $(_DOC_OMF_IN),uninstall-doc-omf)
+# $(if $(_DOC_DSK_IN),uninstall-doc-dsk)
+
+uninstall-doc-docs:
+ @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \
+ echo " rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \
+ rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \
+ done
+
+uninstall-doc-figs:
+ @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; for fig in $$list; do \
+ echo "rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$fig"; \
+ rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$fig"; \
+ done;
+
+uninstall-doc-omf:
+ @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \
+ if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \
+ echo "scrollkeeper-uninstall -p $(_sklocalstatedir) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \
+ scrollkeeper-uninstall -p "$(_sklocalstatedir)" "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \
+ fi; \
+ echo "rm -f $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \
+ rm -f "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \
+ done
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+-include $(top_srcdir)/git.mk
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/help/ar/ar.po b/help/ar/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..704a717
--- /dev/null
+++ b/help/ar/ar.po
@@ -0,0 +1,1617 @@
+# translation of help.HEAD (eom).po to Arabic
+# OsamaKhalid <[email protected]>, 2008.
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help.HEAD (eom)\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 12:28+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; "
+"md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; "
+"md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+#| "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "دليل عارض الصّور"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "مشروع توثيق جنوم"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "صن مايكروسيستمز"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "إليوت لاندروم"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "جينس"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "فاينك"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "أنجيلا"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "بويل"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "ستورت"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "إليز"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "صن"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "فريق توثيق جنوم"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "إليوت"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "لاندروم"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "فدريكو"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "مينا كيونتيرو"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "فبراير 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "فبراير 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "فريق توثيق صن جنوم"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "نوفمبر 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "سبتمبر 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "يناير 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "أكتوبر 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "أغسطس 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "يوليو 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "مايو 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "دليل مستخدم عين جنوم"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "إليوت لاندروم <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "فدريكو مينا كيونتيرو <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "الدليل يشرح الإصدار 2.18 من عارض الصور."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "الاقتراحات"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide"
+"?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"للتبليغ عن خطأ برمجي أو لإرسال اقتراح بخصوص عارض الصور أو هذا الدليل، اتبع "
+"التعليمات في <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE "
+"Feedback Page</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr "دليل المستخدم ل<application>عارض الصور عين جنوم</application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "عين جنوم"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "مقدمة"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"تطبيق <application>عارض الصور عين جنوم</application> يسمح لك بعرض ملفات صور "
+"وحيدة، بالإضافة إلى مجموعات عريضة."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "بدء عارض الصور"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr "تستطيع بدء <application>عارض الصور</application> بالطرق التالية:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "افتح ملف صورة في <application>نيوتلوس</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"اختر <menuchoice><guimenu>رسوميات</guimenu><guimenuitem>عارض الصور</"
+"guimenuitem></menuchoice> من قائمة <guimenu>التطبيقات</guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"شغّل <command>eom</command> في المحث في طرفية مثل <application>طرفية-جنوم</"
+"application>، أو من حوار <application>شغّل تطبيقا</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "إغلاق عارض الصّور"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"لإغلاق نافذة <application>عارض الّصور</application> الحالية اختر "
+"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>أغلق</guimenuitem></"
+"menuchoice>, أو انقر <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "أنواع الملفات المدعومة"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"يدعم <application>عارض الصور</application> أنساق ملفات صور متعددة. الأنساق "
+"التالية يمكن فتحها:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - تحريكة"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - خارطة ويندوز الثنائية"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - نسق تبادل الرسوميات"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - أيقونة ويندوز"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - عقدة مجموعة الخبراء الفوتوغرافيين"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - فرشاة رسم الحاسوب الشخصي"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - رسوميات الشبكة المحمولة"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - رافع صن"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - الرسوميات المتجهة القياسية"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - تارغا"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - نسق ملف الصور الموسوم"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - خارطة ثنائية لاسلكية"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - خارطة إكس الثنائية"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - خارطة إكس البكسلية"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr "يدعم <application>عارض الصّور</application> الأنساق التالية للحفظ:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"قد يتمكن <application>عارض الصّور</application> من فتح وحفظ أنساق صور أخرى، "
+"بناءً على تعريفات نظامك وبرمجيات أخرى مثبتة."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "مزايا عارض الصّور"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"لدى <application>عارض الصور</application> مزايا متعددة لمساعدتك في عرض صورك. "
+"تستطيع التكبير والتصغير أو عرض الصورة في ملء الشاشة. بغض النظر عن مستوى "
+"تكبيرك، <application>عارض الصور</application> يستخدم كمية قليلة من الذاكرة. "
+"تستطيع أيضا تدوير وقلب الصورة التي تعرضها."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"عرض المجموعة يسمح بالعرض والنحرير لمجموعات صور عريضة. في عرض الصور هذا يمكن "
+"تطبيق العمليات على كل الصور المنتقاة مرة واحدة."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"لدى <application>عارض الصور</application> دعم خاص للكاميرات الرقمية ويعرض "
+"بيانات إي&#8204;إكس&#8204;آي&#8204;إف الإضافية مع الصورة. هذه الميزة تتطلب "
+"<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> أن تكون مثبتة على نظامك. "
+"كل التعديلات المُصيّرة على صور جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي غير قابلة "
+"للفقدان. لهذا، حفظ صور جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي المُدوّرة والمقلوبة لن "
+"يعيد تركيب الصورة. بالإضافة إلى هذا، كل البيانات الإضافية المتاحة (مثل "
+"إي&#8204;إكس&#8204;آي&#8204;إف) سوف تحدث وتخدم تبعا."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "البدء"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr "عند بدء <application>عارض الصور</application>، النافذة التالية تُعرض:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "نافذة بدء عارض الصّور"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "عارض الصّور"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"يعرض نافذة <placeholder-1/> الرئيسية. تحتوي شريط العنوان، وشريط القوائم، "
+"وشريط الأدوات، ومنطقة العرض. شريط القوائم يحتوي القوائم ملف، وتحرير، وعرض، "
+"ومساعدة."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr "نافذة <application>عارض الصور</application> تتضمن العناصر التالي:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "شريط القوائم"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"القوائم في شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الصور في "
+"<application>عارض الصّور</application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "شريط الأدوات"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"شريط الأدوات يحتوي رصّات فرعية من الأوامر التي يمكنك الوصول إليها من شريط "
+"القوائم. لإظهار أو إخفاء شريط الأدوات، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
+"guimenu><guimenuitem>شريط الأدوات</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "منطقة العرض"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "منطقة العرض تظهر ملف الصورة."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "شريط الحالة"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"شريط الحالة يقدم معلومات حول الصور. لإظهار أو إخفاء شريط الحال، اختر "
+"<menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>شريط الحالة</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "مجموعة الصور"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"تظهر مجموعة الصور كل الصور المدعومة في دليل العمل الحالي. تظهر عندما تحُمّل "
+"صورة. لإظهار أو إخفاء المجموعة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
+"guimenu><guimenuitem>مجموعة الصور</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط "
+"<keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "لوح معلومات الصورة"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"لوح معلومات الصورة يقدم معلومات أخرى حول الصورة الحالية، على سبيل المثال "
+"بيانات إي&#8204;إكس&#8204;آي&#8204;إف الإضافية (إذا أتيحت). يظهر بعد تحميل "
+"الصورة. لإظهار أو إخفاء لوح معلومات الصورة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
+"guimenu><guimenuitem>معلومات الصورة</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"معظم الإجراءات في <application>عارض الصور</application> يمكن تشكيلها بطرق "
+"عدة. على سبيل المثال، تستطيع فتح ملف بالطرق التالية:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"ألقِ ملف صورة إلى نافذة <application>عارض الصور</application> من تطبيق أو "
+"نافذة أخرى."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr "انقر مزدوجا على ملف صورة في مدير الملفات أو تطبيق آخر."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</guimenuitem></"
+"menuchoice> وانتقِ ملف صورة في حوار <application>تحميل صورة</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"اضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> وانتقِ ملف "
+"صورة في حوار <application>تحميل صورة</application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "عرص الصور"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "فتح صورة"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "لفتح صورة، شكّل الخطوات التالية:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</guimenuitem></"
+"menuchoice>, أو ضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr "في حوار <guilabel>تحميل صورة</guilabel>، انتقِ الملف الذي تريد فتحه."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"`انقر <guibutton>افتح</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"يعرض اسم ملف الصورة في شريط عنوان النافذة."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"لفتح صورة أخرى، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</"
+"guimenuitem></menuchoice> مرة أخرى. <application>Image Viewer</application> "
+"يفتح كل صورة في نافذة جديدة."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "عرض الصور في مجلد"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr "لعرض كل الصور في مجلد، شكّل الخطوات التالية:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"افتح واحدة من الصور في المجلد (راجع <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"افتح مجموعة الصور عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>عرض</"
+"guimenu><guimenuitem>مجموعة الصور</guimenuitem></menuchoice> أو ضغط "
+"<keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"المجموعة تعرض مصغرات كل الصور المدعومة في المجلد. تستطيع تصفح الصور عن طريق "
+"النقر على الصورة في المجموعة، أو عن طريق اختيار خيار المظهر في قائمة "
+"<guimenu>اذهب</guimenu>، أو ضغط <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+"keycap></keycombo> أو <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"لعرض كل الصور في دليل ملء الشاشة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
+"guimenu><guimenuitem>ملء الشاشة</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط "
+"<keycap>F11</keycap>. لعرضها في عرض شرائح اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
+"guimenu><guimenuitem>عرض شرائح</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط "
+"<keycap>F5</keycap>. للعودة إلى عرض المجموعة، اضغط مفتاح <keycap>Esc</"
+"keycap>، أو <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
+"للمزيد من المعلومات حول كيفية تخصيص عرض للشرائح راجع <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>. "
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "لفّ صورة"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"للف حول صورة أكبر من نافذة الصور أو عرض ملء الشاشة، تستطيع استخدام الأساليب "
+"التالية:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم على لوحة المفاتيح."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"ألقِ الصورة في النافذة. (هذا يعني أن تلقي الصورة في عكس المقصد الذي تريد اللف "
+"إليه: للف الصورة إلى الأسفل، ألقها نحو أعلى النافذة.)"
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "استخدم أشرطة التمرير على النافذة."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "التكبير"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "تستطيع تكبير أو تصغير الصورة بالطرق التالية:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"استخدم <mousebutton>عجلة اللّف</mousebutton> في فأرتك. اللّف لأسفل يصغّر، اللّف "
+"لأعلى يكبّر."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>تكبير</guimenuitem></"
+"menuchoice> أو <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>تصغير</"
+"guimenuitem></menuchoice>. لاسترجاع الصورة إلى حجمها الأصلي، اختر "
+"<menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>حجم عادي</guimenuitem></"
+"menuchoice>. لملائمة الصورة مع النافذة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
+"guimenu><guimenuitem>أفضل ملائمة</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"استخدم أزرار التكبير في شريط الأدوات، <guilabel>عادي</guilabel> سوف يستعيد "
+"الصورة إلى حجمها غير المُقاس. <guilabel>ملائمة</guilabel> سوف تعيد تحجيم "
+"الصورة حينها سوف تلائم النافذة إذا كانت كبيرة جدا."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"استخدم لوحة المفاتيح. للتكبير، <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> أو <keycap>+</keycap>. للتصغير، <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> أو <keycap>-</keycap>. للعودة إلى الحجم "
+"الطبيعي، <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> أو "
+"<keycap>1</keycap>. لقياس الصورة لملائمة النافذة، اضغط <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"عندما تُكبّر الصورة لملائمة النافذة، إعادة تحجيم النافذة سوف تغير مستوى "
+"التكبير أيضا، حينها تبقى الصورة ملائمة للنافذة."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "عرض صورة في ملء الشاشة/عرض الشرائح"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"لعرض الصورة باستخدام كامل الشاشة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</"
+"guimenu><guimenuitem>ملء الشاشة</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"لا أشرطة، أو إطارات نافذة، أو أشرطة قائمة ظاهر عندنا تعرض الصورة بهذه "
+"الطريقة. للعودة إلى العرض الطبيعي، اضغط <keycap>Esc</keycap>، أو "
+"<keycap>F11</keycap>، أو <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"تستطيع تكبير أو اللف حول الصورة بنفس الطريقة عندما عُرضت في نافذة، باستخدام "
+"الفأرة أو لوحة المفاتيح."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"إذا كان لديك صور عددية في مجموعتك تستطيع نقر <keycap>مسافة</keycap> أو "
+"استخدام مفاتيح مؤشر الفأرة الأيمن/الأسفل للتقدم إلى الصورة التالية. يمكن "
+"الوصول إلى الصورة السابقة عن طريق نقر <keycap>Backspace</keycap> أو استخدام "
+"مفاتيح مؤشر الفأرة الأيسر/الأعلى."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"في هذه الحالة يمكنك أيضا استخدام وضع عرض الشرائح، حيث يبدل <application>عارض "
+"الصور</application> تلقائيا إلى الصورة التالية في مجموعتك. تستطيع بدء عرض "
+"شرائح عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عرض "
+"الشرائح</guimenuitem></menuchoice> أو عن طريق نقر <keycap>F5</keycap>. يمكن "
+"إيقاف عرض الشرائح مؤقتا/إكماله عن طريق نقر <keycap>P</keycap>. لإيقاف عرض "
+"الشرائح، انقر <keycap>Esc</keycap> أو مفتاح <keycap>F5</keycap>، أو "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. للمزيد من "
+"المعلومات حول كيفية تخصيص عرض الشرائح، راجع <xref linkend=\"eom-prefs-"
+"slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "التلاعب بالصور"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"كل تلاعبات الصور تطبق على كل الصور المختارة مرة واحدة. التغييرات تتم في "
+"الذاكرة وتعديل الملفات على القرص فقط عندما تُحفظ الصور بدالة الحفظ (راجع "
+"<xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "قلب صورة"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"لقلب صورة مع المحور الأفقي، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</"
+"guimenu><guimenuitem>اقلب أفقيا</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"لقلب صورة مع المحور الرأسي للصورة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</"
+"guimenu><guimenuitem>اقلب رأسيا</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "تدوير صورة"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"لتدوير صورة 90 درجة في اتجاه عقارب الساعة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</"
+"guimenu><guimenuitem>استدر مع عقارب الساعة</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"لتدوير صورة 90 درجة في عكس عقارب الساعة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</"
+"guimenu><guimenuitem>استدر عكس عقارب الساعة</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "استرجاع إجراء"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"لاسترجاع إجراء قلب أو تدوير، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
+"guimenu><guimenuitem>تراجع</guimenuitem></menuchoice> أو انقر "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "حذف صورة"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"لنقل صورة إلى المهملات، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</"
+"guimenu><guimenuitem>انقل إلى المهملات</guimenuitem></menuchoice>. هذا ينقل "
+"الملف إلى مجلد المهملات. يمكن نقل الصور العديدة إلى المهملات أيضا بنفس "
+"الطريقة: انتقِهم جميعا أولا."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"لاستعادة صورة من المهملات، افتح مجلد المهملات في مدير الملفات "
+"<application>نيوتلوس</application> وانقل الصورة إلى مجلد آخر. لحذف الصورة "
+"إلى الأبد، أفرغ سلة المهملات. لإيجاد المزيد حول استخدام المهملات، راجع "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">دليل المستخدم</"
+"ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"تستطيع أيضا استخدام مفتاح <keycap>Del</keycap> لنقل صورة إلى المهملات، في "
+"هذه الحالة سوف تُسأل للتأكيد."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "حفظ الصور"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"يحاول <application>عارض الصور</application> دائما اختيار طريقة الحفظ بأقل "
+"تضارب معلومات الصورة. على سبيل المثالن إذا تم حفظ صورة غير معدلة باسم آخر "
+"بتفس النسق، الملف ببساطة يٌنسخ. إذا توفرت <systemitem class=\"library"
+"\">libjpeg</systemitem> على النظام، كل النعديلات على صور جي&#8204;بي&#8204;"
+"إي&#8204;جي ال تتم بدون فقط المعلومات."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "حفظ صورة"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"لحفظ صورة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ</"
+"guimenuitem></menuchoice>. الصورة ستحفظ بنفس الاسم ونوع الملف. لذلك، الصور "
+"غير المعدلة لا تحتاج أن تُحفظ."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "حفظ صورة تحت اسم مختلف"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"لحفظ الصورة تحت اسم مختلف، أو لتحويلها إلى نوع ملف مختلف، اختر "
+"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ باسم</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"حدد اسم الملف في حقل <guilabel>الاسم</guilabel> في حوار <guilabel>حفظ "
+"الصورة</guilabel>، ثم انقر <guibutton>احفظ</guibutton>. الملف يحفظ في المجلد "
+"الحالي مبدئيا. يحاول <application>عارض الصور</application> تقرير نوع الملف "
+"من لاحقة اسم الملف. إذا كانت الصورة يجب أن تحفظ في مجلد آخر أو إذا فشل تحديد "
+"نوع الملف، وسّع الحوار عن طريق النقر على <guilabel>تصفح لأجل مجلدات أخرى</"
+"guilabel>. هذا يسمح بالإبحار إلى مجلد آخر وتحديد نوع الملف من صندوق منسدل."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "تستطيع حفظ صور متعددة في نفس اللحظة: راجع القسم التالي."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "حفظ صور متعددة"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"حفظ صور متعددة مرة واحدة يسمح لك بتحويل صورة عديدة إلى نسق مختلف، أو إعطائها "
+"أسماء ملفات متشابهة."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"لحفظ صور متعددة، انتقِ الصور واختر <menuchoice><guimenu>ملف</"
+"guimenu><guimenuitem>احفظ باسم</guimenuitem></menuchoice>. النافذة التالية "
+"تُعرض:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "حوار حفظ باسم للصورة المتعددة"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "احفظ باسم"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr "يعرض حوار عين جنوم <placeholder-1/> عند حفظ الصور المتعددة."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+#| msgid ""
+#| "The folder in which the images will be saved is specified by "
+#| "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to "
+#| "to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a "
+#| "standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting "
+#| "filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</"
+#| "guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and "
+#| "special tags. The following special tags are available:"
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are "
+"available:"
+msgstr ""
+"المجلد الذي ستحفظ فيه الصور محدد بواسطة <guilabel>المجلد المقصد</guilabel>. "
+"ابتدءًا، المجلد مضبوط للمجلد الحالي. الزر <guilabel>أخرى...</guilabel> يفتح "
+"حوار فتح مجلد القياسي لتصفح نظام الملفات. اسم الملف الناتج لكل صورة محددة "
+"بواسطة <guilabel>صيغة اسم الملف</guilabel>. مخطط اسم الملف مكون من محارف "
+"بسيطة ووسوم خاصة. الوسوم الخاصة التالية متاحة:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>اسم الملف (%f)</guilabel> - اسم الملف الأصلي بدون لاحقة نسق الملف."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>عدّاد (%n)</guilabel> - رقم مَزيد تلقائيا (يبدأ عند بداية عدّاد محددة)"
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "أي شيء عدا هذه الوسوم الخاص يعد نصا عاديا."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+#| msgid ""
+#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should "
+#| "be used."
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as "
+"is</guilabel> option to state that the same format as the original file "
+"should be used."
+msgstr ""
+"نسق الصورة يُحدّد بواسطة صندوق منسدل بعد تعريف التخطيط. اختر نسق صورة مُحدّد "
+"أو استخدام خيار <guilabel>كما هي</guilabel> لاختيار نفس النسق مثل الملف "
+"الأصلي."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+#| "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+#| "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+#| "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if "
+#| "you use the %n tag for the file format specification."
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"الجزء <guilabel>خيارات</guilabel> يسمح باستبدال كل محارف المسافات بشُرط "
+"سفلية في نتائج اسم الملف إذا عُلّمت <guilabel>استبدل الفراغات بشرطة "
+"تحتية</guilabel>. الصندوق <guilabel>ابدأ العدّاد عند</guilabel> يقرر على أي "
+"عدد يبدأ العدّاد إذا استخدم وسم %n لتحديد نسق الملف."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"الجزء <guilabel>معاينة أسماء الملفّات</guilabel> من الحوار يظهر نتائج تناسق "
+"اسم الملف مع الإعدادات أعلاه على سبيل المثال اسم الملف من الصور المنتقاة."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "طباعة الصور"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "ضبط إعدادات صفحتك"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"قبل الطباعة عليك ضبط إعدادات الصفحة التي تريد استخدامها. لفعل ذلك اختر "
+"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>إعداد الصفحة</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"في حوار <guilabel>إعداد الصفحة</guilabel> تستطيع اختيار حجم الورقة والاتجاه. "
+"إذا أمكن انتقِ طابعتك لتنال ضبط حدود الصفحة بشكل صحيح."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "طباعة صورة"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "لطباعة صورة، شكّل الخطوات التالية:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"انتقِ <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>اطبع</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"في حوار <guilabel>طباعة</guilabel>، انتقِ الطابعة التي تريد استخدامها من "
+"القائمة."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"انقر <guilabel>اطبع</guilabel>. <application>عارض الصّور</application> يبدأ "
+"الطباعة الآن."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"الصور الكبيرة جدا بالنسبة للصفحة يتم تقليصها لملائمة الصفحة. الصور الأصغر من "
+"الصفحة تُوسّط فيها."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"من فضلك لاحظ أن <application>عارض الصور</application> يفقد حاليا تقرير "
+"العملية أثناء الطبع. نظرا لوقت واجهة المستخدم التي قد تصبح غير مستجيبة لوقت "
+"قصير."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "ترتيب الصور على الصفحة"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"ربما لا تريد توسط الصورة أو تريد مضاءلتها بشكل آخر. لفعل ذلك تحتاج لفتح حوار "
+"<guilabel>طباعة</guilabel> (راجع <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) ومن ثم "
+"انتقِ اللسان <guilabel>إعدادات الصورة</guilabel> الذي يوفر الخيارات التالية:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"الخيرات في قسم <guilabel>الموضع</guilabel> تسمح لك بتغيير موثع الصور على "
+"الصفحة."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"من الممكن أيضا وضع الصورة على الصفحة عن طريق سحبها حول حقل <guilabel>معاينة</"
+"guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"الخيارات في قسم <guilabel>الحجم</guilabel> تسمح لك بقياس صورتك إلى ما "
+"يعجبك. القياس محدود بحجم الصور أو بحجم الصفحة، بناءً على أي المغيارين يستوفي "
+"أولا."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"خيار <guilabel>الوحدة</guilabel> يسمح لك بتغيير الوحدة المترية التي تستخدم "
+"بواسطة خيارات لسان <guilabel>إعدادات الصورة</guilabel>. عندما تغير هذا "
+"الخيار، تُحول الحقول الأخرى تبعا."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"شريط أدوات عارض الصّور المبدئي يتضمن رصّة أساسية من العناصر لإبقائه سهلا. لكن "
+"تستطيع تعديل شريط الأدوات إذا فضّلت رصّة أخرى."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "تعديل شريط الأدوات"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"إذا أردت تغيير شريط الأدوات تحتاج إلى فتح محرر شريط الأدوات عن طريق الذهاب "
+"إلى <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>شريط الأدوات</"
+"guimenuitem></menuchoice>. النافذة التالية سوف تنبثق:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "نافذة محرّر شريط الأدوات"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "عرض نافذة محرّر شريط أدوات عين جنوم"
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"تحتوي العناصر التي ليست في شريط الأدوات والعنصر الفاصل. تستطيع الآن تحرير "
+"شريط الأدوات:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"لإضافة عناصر جديدة إلى شريط الأدوات، ألقهم من محرّر شريط الأدوات إلى شريط "
+"الأدوات."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"لحذف عناصر من شريط الأدوات، ألقهم من شريط الأدوات إلى محرّر شريط الأدوات."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"لإعادة تنظيم العناصر على شريط الأدوات، اسحبها إلى مواضعها الجديدة على شريط "
+"الأدوات."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"عندما تنهي تحرير شريط الأدوات، انقر زر <guibutton>أغلق</guibutton> في نافذة "
+"محرر شريط الأدوات. هذا سوف يغلق محرر شريط الأدوات ويجعل شريطك المُعدّل نشطا."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "إعادة ضبط شريط الأدوات"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"لاسترجاع تعديلاتك على شريط الأدوات واستعادة التخطيط المبدئي، شكّل الخطوات "
+"التالية:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"افتح محرّر شريط الأدوات (راجع <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "انقر الزر <guibutton>أعد الضبط للمبدئي</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"انقر زر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق محرر شريط الأدوات. شريط الأدوات "
+"أعيد ضبطه إلى التخطيط المبدئي الآن."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"يمكن تغيير التفضيلات عن طريق الذهاب إلى <menuchoice><guimenu>تحرير</"
+"guimenu><guimenuitem>التّفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. ستكون قادرا على "
+"تغيير خيارات عرض الصورة وعرض الشرائح. التغييرات تطبق على كل النوافذ المفتوحة "
+"بعد لحظة."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "عرض الصورة"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "تحسينات الصورة"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"انتقِ الخيار <guilabel>اجعل الصور ناعمة عند تكبيرها</guilabel> لتفعيل تنعيم "
+"الصورة عندما تغير قيمة التكبير. إذا انتقيت هذا الخيار، سوف يتم تنعيم صورك "
+"لتحسين جودة عرضها أثناء عرضها مع <application>عارض الصور</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"إذا انتقيت الخيار <guilabel>توجه تلقائي</guilabel>، سوف يتم تدوير صورك عند "
+"التحميل بناءً على بياناتها الإضافية. على سبيل المثال الطويلة سوف يتم تدويرها "
+"جهة اليمين. لاحظ أن هذه الخاصية تتطلب صحة وسم التوجه في معلومات الصورة "
+"الإضافية، لهذا السبب، لا تنجح مع كل الصور. الاستدارة لا تُحفظ حتى تحفظ الصورة "
+"المُدارة (راجع <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "الأجزاء الشّفافة"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"انتق الخيارات التالية لتقرير كيف يعرض <application>عارض الصور</application> "
+"الأجزاء الشفافة من الصورة:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "كنمط التماس"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة على نمط شبكة."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "كلون مخصص"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة باللون المشبّع الذي اخترته. انقر على زر منتقِ "
+"لتحديد لون."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "كخلفية"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"يعرض أي جزء شفّاف من الصورة في لون خلفية تطبيق <application>عارض الصّور</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "عرض الشرائح"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "تكبير الصورة"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"انتق الخيار <guilabel>وسع الصور لتلائم الشاشة</guilabel> لتكبير الصور "
+"لملائمة الشاشة أثناء عرض الشرائح. إذا لم تنتق هذا الخيار، الصور الأصغر من "
+"حجم الشاشة لن يعاد تحجيمها لملائمة الشاشة."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "متتالية"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"انتقِ خيار <guilabel>متتالية حلقيّة</guilabel> لتدوير لا نهائي لقائمة صور "
+"أثناء عرض الشرائح. إذا لم تنتقِ هذا الخيار، يعود عرض الشرائح إلى عرض المجموعة "
+"بعد عرض آخر صورة."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"انتقِ صندوق <guilabel>بدّل الصورة بعد ... ثوان</guilabel> لتحديد طول عرض كل "
+"صورة أثناء عرض الشرائح. إذا ضبطت هذه القيمة إلى صفر، تُعطّل خاصيّة الدفع "
+"التلقائي والتصفح اليدوي فقط يتاح (راجع <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"أسامة خالد <[email protected]>\n"
+"فريق ترجمة عربآيز <http://arabeyes.com>"
diff --git a/help/ar/figures/eom_save_as_window.png b/help/ar/figures/eom_save_as_window.png
new file mode 100644
index 0000000..cb76311
--- /dev/null
+++ b/help/ar/figures/eom_save_as_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ar/figures/eom_start_window.png b/help/ar/figures/eom_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..4530311
--- /dev/null
+++ b/help/ar/figures/eom_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ar/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/ar/figures/eom_toolbar_editor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..dbe373a
--- /dev/null
+++ b/help/ar/figures/eom_toolbar_editor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..5f62e92
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1726 @@
+# Traducció del eom de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009.
+#
+# Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 07:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <[email protected]>\n"
+"Language-Team: catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manual del visualitzador d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "La Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
+"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del MATE"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.8)"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Febrer de 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.7)"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrer de 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.6)"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Novembre de 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.5)"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembre de 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.4)"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gener de 2002"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.3)"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Octubre de 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.2)"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agost de 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.1)"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juliol de 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.0)"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maig de 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Guia d'usuari de l'Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.18 del visualitzador d'imatges."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el visualitzador "
+"d'imatges o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</"
+"ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Manual d'usuari per al <application>visualitzador d'imatges Eye of MATE</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"El <application>visualitzador d'imatges Eye of MATE</application> us permet "
+"visualitzar des de fitxers d'imatge individuals fins a grans col·leccions "
+"d'imatges."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Com iniciar el visualitzador d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>visualitzador d'imatges</application> de les "
+"maneres següents:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Obriu un fitxer d'imatges en el <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Gràfics</guimenu><guimenuitem>Visualitzador "
+"d'imatges</guimenuitem></menuchoice> en el menú d'<guimenu>Aplicacions</"
+"guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Executeu <command>eom</command> des de l'indicador d'un terminal com ara el "
+"<application>mate-terminal</application> o des del diàleg "
+"<application>Executa una aplicació</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Com tancar el visualitzador d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Per a tancar la finestra actual del <application>visualitzador d'imatges</"
+"application> seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tipus de fitxers compatibles"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"El <application>visualitzador d'imatges</application> és compatible amb "
+"diversos formats de fitxers d'imatge. Es poden obrir els formats d'imatge "
+"següents:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animació"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Icona del Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"El <application>visualitzador d'imatges</application> permet desar en els "
+"formats següents:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"És possible que el <application>visualitzador d'imatges</application> pugui "
+"obrir i desar altres formats d'imatge, en funció de la configuració del "
+"sistema i d'altres aplicacions que tingueu instal·lades."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Característiques del visualitzador d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"El <application>visualitzador d'imatges</application> té nombroses funcions "
+"que ajuden a visualitzar les imatges. Podeu ampliar, reduir o visualitzar la "
+"imatge a pantalla completa. El <application>visualitzador d'imatges</"
+"application> utilitza una quantitat de memòria baixa independentment del "
+"nivell d'ampliació.També podeu girar la imatge que esteu visualitzant i "
+"invertir-la."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"La vista de la col·lecció us permet visualitzar i editar col·leccions "
+"d'imatges. En aquesta vista les operacions d'imatge es poden aplicar de cop "
+"a totes les imatges seleccionades."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"El <application>visualitzador d'imatges</application> té un sistema especial "
+"per a fotografies de càmeres digitals i mostra les metadades EXIF "
+"registrades amb la imatge. Aquesta característica necessita que estigui "
+"instal·lada la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> "
+"en el sistema. Totes les modificacions realitzades en imatges JPEG són sense "
+"pèrdua. Això significa que en desar imatges JPEG girades i invertides no es "
+"tornarà a comprimir la imatge. A més a més totes les metadades disponibles "
+"(com EXIF) es conservaran i s'actualitzaran."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Quan inicieu el <application>visualitzador d'imatges</application>, es "
+"mostrarà la finestra següent:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Finestra d'inici del visualitzador d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principal del <placeholder-1/>. Conté la barra de títol, "
+"la barra d'eines i l'àrea de visualització. La barra de menú conté els menús "
+"Fitxer, Edita, Visualitza i Ajuda."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>visualitzador d'imatges</application> conté els "
+"elements següents:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Els menús en la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
+"treballar amb imatges amb el <application>visualitzador d'imatges</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a què podeu accedir des "
+"de la barra de menú. Per a mostrar o ocultar la barra d'eines, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Àrea de visualització"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "L'àrea de visualització mostra el fitxer d'imatge."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La barra d'estat proporciona informació sobre la imatge. Per a mostrar o "
+"ocultar la barra d'estat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Col·lecció d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"La col·lecció d'imatges mostra totes les imatges compatibles en el directori "
+"de treball actual. Es mostra després de carregar una imatge. Per a mostrar o "
+"ocultar la col·lecció d'imatges, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Col·lecció d'imatges</"
+"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Subfinestra d'informació d'imatge"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La subfinestra d'informació d'imatge proporciona informació sobre la imatge "
+"actual, per exemple les metadades EXIF (si estan disponibles). Es mostra "
+"després de carregar una imatge. Per a mostrar o ocultar la subfinestra "
+"d'informació d'imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Informació d'imatge</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"La majoria d'accions del <application>visualitzador d'imatges</application> "
+"es poden realitzar de maneres diferents. Per exemple, podeu obrir un fitxer "
+"de les maneres següents:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Arrossegueu un fitxer d'imatge a la finestra del <application>visualitzador "
+"d'imatges</application> des d'una altra aplicació o finestra."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Feu un doble clic a un fitxer d'imatge en el gestor de fitxers o una altra "
+"aplicació."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
+"menuchoice> i seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg "
+"<application>Carrega una imatge</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> i "
+"seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg <application>Carrega una imatge</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Visualització d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Com obrir una imatge"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Per a obrir una imatge, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</"
+"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"En el diàleg <guilabel>Carrega una imatge</guilabel>, seleccioneu el fitxer "
+"que voleu obrir."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador "
+"d'imatges</application> mostra el nom del fitxer d'imatge a la barra de "
+"títol de la finestra."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Per a obrir una altra imatge, seleccioneu un altre cop "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
+"menuchoice>. El <application>visualitzador d'imatges</application> obre cada "
+"imatge en una finestra nova."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Com visualitzar les imatges d'una carpeta"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta, realitzeu els passos "
+"següents:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Obriu una de les imatges de la carpeta (vegeu la <xref linkend=\"eom-open-"
+"image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Obriu la col·lecció d'imatges; per fer-ho, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Col·leccio d'imatges</"
+"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La col·lecció mostra miniatures de totes les imatges compatibles de la "
+"carpeta. Podeu navegar per les imatges si feu clic a una imatge de la "
+"col·lecció, seleccioneu l'opció apropiada del menú <guimenu>Anar</guimenu> o "
+"premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Per a visualitzar totes les imatges del directori a pantalla completa, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+"sencera</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F11</keycap>. Per a "
+"visualitzar-les en una projecció de diapositives, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Projecció de "
+"diapositives</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F5</keycap>. Per a "
+"tornar a la vista de la col·lecció, premeu la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a més "
+"informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la "
+"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Com desplaçar una imatge"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Per a desplaçar-se per una imatge que és més gran que la finestra de la "
+"imatge o la vista en pantalla completa, podeu utilitzar els mètodes següents:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor en el teclat."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Arrossegueu la imatge per a moure-la en la finestra (això significa que "
+"arrossegueu la imatge en la direcció oposada en què voleu desplaçar-la: per "
+"a desplaçar-la cap avall, arrossegueu-la cap amunt de la finestra)."
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Com ampliar"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Podeu ampliar o reduir la imatge de les maneres següents:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la <mousebutton>roda de desplaçament</mousebutton> del ratolí. "
+"Desplaçar cap avall redueix, desplaçar cap amunt amplia."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</"
+"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>. Per a restaurar la "
+"imatge a la mida original, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Mida normal</guimenuitem></menuchoice>. Per a fer que "
+"la imatge s'ajusti a la finestra, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Utilitzeu els botons d'ampliar de la barra d'eines. <guilabel>Normal</"
+"guilabel> restaurarà la imatge a la mida sense escalar original. "
+"<guilabel>Ajusta</guilabel> canviarà la mida de la imatge de manera que "
+"s'ajusti a la finestra si aquesta és massa gran."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el teclat. Per a ampliar, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>"
+"+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per a reduir, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</"
+"keycap>. Per a tornar a la mida normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Per a escalar la "
+"imatge per a ajustar-la a la finestra, premeu <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Quan una imatge s'amplia per a ajustar-la a la finestra, en canviar la mida "
+"de la finestra també es canviarà el nivell d'ampliació, de manera que la "
+"imatge continuarà ajustada a la finestra."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr ""
+"Com visualitzar una imatge a pantalla completa/projecció de diapositives"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a visualitzar la imatge utilitzant tota la pantalla, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Els quadres, els marcs de finestra o les barres de menú no són visibles quan "
+"una imatge es mostra d'aquesta manera. Per a tornar a la visualització "
+"normal, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"En utilitzar el ratolí o el teclat podeu ampliar o desplaçar-vos per la "
+"imatge de la mateixa manera que quan es mostra en una finestra."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Si teniu diverses imatges en una col·lecció podeu prémer <keycap>Espai</"
+"keycap> o utilitzar les tecles de cursor dreta/avall per a avançar a la "
+"imatge següent. Es tornarà a la imatge anterior en prémer <keycap>Retrocés</"
+"keycap> o en utilitzar les tecles de cursor esquerra/amunt."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"En aquest cas també podeu utilitzar el mode de projecció de diapositives, on "
+"el <application>visualitzador d'imatges</application> canvia automàticament "
+"a la imatge següent de la col·lecció. Podeu iniciar una projecció de "
+"diapositives seleccionant <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Projecció de diapositives</guimenuitem></menuchoice> o "
+"prement <keycap>F5</keycap>. La projecció de diapositives fa una pausa/"
+"continua en prémer <keycap>P</keycap>. Per a aturar la projecció de "
+"diapositives, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F5</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a més "
+"informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la "
+"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Manipulació d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Totes les manipulacions d'imatges s'apliquen a la vegada a totes les imatges "
+"seleccionades. Les modificacions es realitzen a la memòria i alteren els "
+"fitxers originals del disc només quan les imatges es desen amb la funció de "
+"desar (vegeu la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Com invertir una imatge"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a invertir una imatge en l'eix horitzontal de la imatge, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix horitzontalment</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a invertir una imatge en l'eix vertical de la imatge, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix verticalment</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Com girar una imatge"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira cap a la "
+"dreta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit contrari a les agulles del "
+"rellotge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira "
+"cap a l'esquerra</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Com desfer una acció"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Per a desfer una acció d'invertir o de girar, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></"
+"menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo> ."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Com suprimir una imatge"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Per a moure una imatge a la paperera, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mou a la paperera</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Això mou el fitxer a la carpeta de la paperera. "
+"D'aquesta manera es poden moure diverses imatges a la paperera: primer "
+"seleccioneu-les totes."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a restaurar una imatge de la paperera, obriu la carpeta de la paperera "
+"amb el gestor de fitxers <application>Caja</application> i moveu el "
+"fitxer d'imatge a una altra carpeta. Per a suprimir de manera permanent la "
+"imatge, buideu la paperera. Per a saber més sobre com utilitzar la paperera "
+"vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">guia "
+"d'usuari</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar la tecla <keycap>Supr</keycap> per a moure una imatge "
+"a la paperera; en aquest cas el sistema us demanarà confirmació."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Desat d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"El <application>visualitzador d'imatges</application> sempre intenta triar "
+"el mètode de desar amb menys impacte en les dades d'imatge. Per exemple, si "
+"una imatge no modificada es desa amb un nom diferent en el mateix format, el "
+"fitxer simplement es copia. Si la biblioteca <systemitem class=\"library"
+"\">libjpeg</systemitem> està disponible en el sistema, totes les "
+"modificacions d'imatges JPEG es realitzen sense perdre informació de la "
+"imatge."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Com desar una imatge"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Per a desar una imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>. La imatge es desarà "
+"amb el mateix nom i tipus de fitxer. Per tant, no cal que deseu les imatges "
+"no modificades."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Com desar una imatge amb un nom diferent"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per a desar una imatge amb un nom diferent o convertir-la a un tipus de "
+"fitxer diferent, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Indiqueu el nom de fitxer en el camp <guilabel>Nom</guilabel> del diàleg "
+"<guilabel>Desa la imatge</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</"
+"guibutton>. El fitxer es desarà per defecte en la carpeta actual. El "
+"<application>visualitzador d'imatges</application> intenta determinar el "
+"tipus de fitxer utilitzant el sufix del nom de fitxer. Si la imatge s'ha de "
+"desar en una altra carpeta o la detecció de tipus de fitxer no funciona, "
+"amplieu el diàleg fent clic a <guilabel>Navega per unes altres carpetes</"
+"guilabel>. Això us permet navegar per les carpetes i indicar el tipus de "
+"fitxer des d'un quadre desplegable."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "Podeu desar múltiples imatges a la vegada: vegeu la secció següent."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Com desar múltiples imatges"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Desar múltiples imatges a la vegada us permet convertir diverses imatges a "
+"un altre format o assignar-los noms de fitxer similars."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Per a desar múltiples imatges, seleccioneu les imatges i trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà la finestra següent:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Diàleg d'anomena i desa per a múltiples imatges"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Mostra el diàleg <placeholder-1/> de l'Eye of MATE quan es desen múltiples "
+"imatges."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"La carpeta on es desaran les imatges s'especifica al quadre desplegable "
+"<guilabel>Carpeta de destinació</guilabel>. Inicialment aquesta carpeta "
+"s'estableix a l'actual. Seleccioneu <guilabel>Altres...</guilabel> des del "
+"quadre desplegable per a obrir un diàleg estàndard d'obertura de carpetes "
+"per a navegar pel sistema de fitxers. El nom de fitxer resultant per a cada "
+"imatge es determina pel <guilabel>Format del nom del fitxer</guilabel>. "
+"L'esquema del nom de fitxer es construeix amb caràcters senzills i etiquetes "
+"especials. Hi ha disponibles les etiquetes especials següents:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nom de fitxer (%f)</guilabel> - Nom de fitxer original sense el "
+"sufix del format de fitxer"
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Comptador (%n)</guilabel> - Número incrementat automàticament "
+"(comença en el comptador especificat)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "Tot excepte aquestes etiquetes especials es considera text normal."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"El format de la imatge es determina pel quadre desplegable després de la "
+"definició de l'esquema. Seleccioneu un format d'imatge específic o utilitzeu "
+"l'opció <guilabel>com està</guilabel> per a establir el mateix format que "
+"utilitza el fitxer original."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"La secció <guilabel>Opcions</guilabel> us permet suprimir tots els caràcters "
+"d'espai per subratllats en el nom de fitxer resultat si s'activa "
+"<guilabel>Reemplaça els espais per subratllats</guilabel>. El quadre de "
+"selecció <guilabel>Inicia el comptador a</guilabel> determina a quin número "
+"s'inicia el comptador si utilitzeu l'etiqueta %n en l'especificació del "
+"format del fitxer."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"La secció <guilabel>Previsualització del nom del fitxer</guilabel> del "
+"diàleg mostra el nom de fitxer resultat d'acord amb els paràmetres anteriors "
+"per a un nom de fitxer d'exemple de les imatges seleccionades."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Impressió d'imatges"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Com establir els paràmetres de la pàgina"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abans d'imprimir heu d'establir els paràmetres de la pàgina que us agradaria "
+"utilitzar. Per a fer-ho seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"En el diàleg <guilabel>Configuració de la pàgina</guilabel> podeu "
+"seleccionar la mida del paper i l'orientació. Si és possible, seleccioneu la "
+"impressora per a tenir els marges de la pàgina establerts correctament."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Com imprimir una pàgina"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Per a imprimir una pàgina, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"En el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel>, seleccioneu la impressora que "
+"voleu utilitzar de la llista."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guilabel>Imprimeix</guilabel>. El <application>visualitzador "
+"d'imatges</application> iniciarà l'impressió."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Les imatges que són massa grans per a la pàgina s'escalaran automàticament "
+"per a ajustar-se a la pàgina. Les imatges que són més petites que la pàgina "
+"s'hi centren."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que el <application>visualitzador d'imatges</application> "
+"no informa del progrés mentre imprimeix. Durant aquest breu instant de temps "
+"la interfície d'usuari no respondrà."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Com ajustar una imatge a la pàgina"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Potser no voleu que la imatge sigui centrada o voleu escalar-la encara més. "
+"Per a fer-ho, obriu el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> (vegeu la <xref "
+"linkend=\"eom-print-image\"/>) i seleccioneu la pestanya "
+"<guilabel>Paràmetres de la imatge</guilabel>, que proporciona les opcions "
+"següents:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Les opcions en la secció <guilabel>Posició</guilabel> us permeten canviar la "
+"ubicació de la imatge en la pàgina."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"També és possible ubicar la imatge en la pàgina arrossegant-la en el camp de "
+"<guilabel>Previsualització</guilabel>"
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Les opcions de la secció <guilabel>Mida</guilabel> us permeten escalar la "
+"imatge al vostre gust. El canvi d'escala està limitat per la mida de la "
+"imatge o per la mida de la pàgina, segons la condició que es trobi primer."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"L'opció <guilabel>Unitat</guilabel> us permet canviar la unitat mètrica que "
+"utilitzen les opcions de la pestanya <guilabel>Paràmetres de la imatge</"
+"guilabel>. Quan modifiqueu aquesta opció, es converteixen els valors dels "
+"altres camps en conseqüència."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Personalització la barra d'eines"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"La barra d'eines predeterminada del visualitzador d'imatges només conté un "
+"conjunt bàsic d'elements per a mantenir-la simple. Però podeu modificar la "
+"barra d'eines si preferiu un conjunt diferent."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Com modificar la barra d'eines"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Si voleu modificar la barra d'eines cal que obriu l'editor de la barra "
+"d'eines; per a fer-ho aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà "
+"la finestra següent:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "La finestra de l'editor de la barra d'eines"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Mostra la finestra de l'editor de la barra d'eines de l'Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Conté els elements que no són a la barra d'eines i l'element separador. Ara "
+"podeu editar la barra d'eines:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Per a afegir elements nous a la barra d'eines, arrossegueu-los des de "
+"l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Per a suprimir elements de la barra d'eines, arrossegueu-los des de la barra "
+"d'eines a l'editor de la barra d'eines."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Per a organitzar els elements de la barra d'eines, arrossegueu-los a la "
+"posició nova de la barra d'eines."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Quan acabeu d'editar la barra d'eines, feu clic al botó <guibutton>Tanca</"
+"guibutton> de la finestra de l'editor de la barra d'eines. Això tancarà "
+"l'editor de la barra d'eines i activarà la barra d'eines modificada."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Com reiniciar la barra d'eines"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a desfer els canvis de la barra d'eines i tornar al format "
+"predeterminat, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Obriu l'editor de la barra d'eines (vegeu la <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó <guibutton>Reinicia als predeterminats</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Feu clic en el botó <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar l'editor de la "
+"barra d'eines. La barra d'eines s'haurà reiniciat al format predeterminat."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Podeu canviar les preferències si aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. Podreu canviar "
+"les opcions per a la visualització d'imatges i les projeccions de "
+"diapositives. Els canvis s'apliquen de manera immediata a totes les "
+"finestres obertes."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Visualització de la imatge"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Millores de la imatge"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Suavitza les imatges en ampliar-les</guilabel> "
+"per habilitar el suavitzat quan canvieu el factor d'ampliació de la imatge. "
+"Si seleccioneu aquesta opció, se suavitzaran les imatges per a millorar la "
+"qualitat de visualització mentre es veuen amb el <application>visualitzador "
+"d'imatges</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu l'opció <guilabel>Orientació automàtica</guilabel>, les "
+"imatges es giraran en carregar-se d'acord amb les seves metadades. Per "
+"exemple, els retrats es giraran automàticament en format vertical. Fixeu-vos "
+"que aquesta funció necessita que la etiqueta d'orientació sigui correcta en "
+"les metadades de la imatge i per tant no funciona amb totes les imatges. El "
+"gir no es desa fins que no deseu la imatge girada (vegeu la <xref linkend="
+"\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parts transparents"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com mostra el "
+"<application>visualitzador d'imatges</application> les parts transparents "
+"d'una imatge:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Com a patró de quadrats"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Visualitza les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Com a color personalitzat"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Visualitza les parts transparents de la imatge com un color sòlid que "
+"indiqueu. Feu clic en el botó de selecció de color per a seleccionar un "
+"color."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Com a fons"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Visualitza les parts transparents de la imatge com el color de fons de "
+"l'aplicació <application>visualitzador d'imatges</application>."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Projecció de diapositives"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Ampliació de la imatge"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Ajusta totes les imatges a la pantalla</"
+"guilabel> per a redimensionar les imatges i ajustar-les a la pantalla durant "
+"la projecció de diapositives. Si no seleccioneu aquesta opció, les imatges "
+"que són més petites que la mida de la pantalla no es redimensionaran per a "
+"ajustar-les a la pantalla."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Seqüència"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opció <guilabel>Seqüència en bucle</guilabel> per a fer un "
+"cicle sense final a través de les imatges en la projecció de diapositives. "
+"Si no seleccioneu aquesta opció, la projecció de diapositives tornarà a la "
+"vista de la col·lecció després de mostrar l'última imatge."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el quadre de selecció <guilabel>Canvia d'imatge després de ... "
+"segons</guilabel> per a especificar quant temps es visualitzarà cada imatge "
+"en la projecció de diapositives. Si establiu aquest valor a zero, la funció "
+"d'avançar automàticament es desactiva i només està disponible la navegació "
+"manual (vegeu la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009"
diff --git a/help/ca/figures/eom_save_as_window.png b/help/ca/figures/eom_save_as_window.png
new file mode 100644
index 0000000..6b02b4f
--- /dev/null
+++ b/help/ca/figures/eom_save_as_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ca/figures/eom_start_window.png b/help/ca/figures/eom_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..7516f42
--- /dev/null
+++ b/help/ca/figures/eom_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..3dd85fe
--- /dev/null
+++ b/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..5dd3a90
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,997 @@
+# Czech translation of eom help.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of eom.
+# This file is distributed under the same license as the eom help.
+#
+# Marek Černocký <[email protected]>, 2009.
+# Petr Kovar <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom mate-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-09 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=ba8dfa241eb7f7bfed2b339d7d47e3d9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=665a411cae04e0809f85b338afe542b5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=53cbfc10b4fbe10912f53dc538bf02c4"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Příručka k Prohlížeči obrázků"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder)
+#: C/eom.xml:57(publishername)
+#: C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname)
+#: C/eom.xml:83(orgname)
+#: C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname)
+#: C/eom.xml:126(para)
+#: C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para)
+#: C/eom.xml:143(para)
+#: C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para)
+#: C/eom.xml:167(para)
+#: C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para)
+#: C/eom.xml:191(para)
+#: C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder)
+#: C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year)
+#: C/eom.xml:42(year)
+#: C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Dokumentační tým MATE"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Příručka V2.8 k Prohlížeči obrázků"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Únor 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Příručka V2.7 k Prohlížeči obrázků"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Únor 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para)
+#: C/eom.xml:142(para)
+#: C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para)
+#: C/eom.xml:166(para)
+#: C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para)
+#: C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Dokumentační tým MATE firmy Sun"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Příručka V2.6 k Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Listopad 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Příručka V2.5 k Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Září 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Příručka V2.4 k Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Leden 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Příručka V2.3 k Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Říjen 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Příručka V2.2 k Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Srpen 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Příručka V2.1 k Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Červenec 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Příručka V2.0 k Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Květen 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Uživatelská příručka k Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Tato příručka popisuje Prohlížeč obrázků ve verzi 2.18"
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci Prohlížeč obrázků nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr "Uživatelská příručka k aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of MATE</application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr "Díky aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of MATE</application> si můžete prohlížet jednotlivé soubory s obrázky i rozsáhlé sbírky obrázků."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Spouštění Prohlížeče obrázků"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr "Aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Otevřít nějaký soubor s obrázkem ve správci souborů <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr "Zvolit <menuchoice><guimenu>Grafika</guimenu><guimenuitem>Prohlížeč obrázků</guimenuitem></menuchoice> v nabídce <guimenu>Aplikace</guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog."
+msgstr "Spustit <command>eom</command> v příkazovém řádku terminálu, jako je např. <application>mate-terminal</application>, nebo z dialogu <application>Spustit aplikaci</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Zavírání Prohlížeče obrázků"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr "Pokud chcete aktuální okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> zavřít, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Podporované typy souborů"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr "<application>Prohlížeč obrázků</application> podporuje různé formáty souborů s obrázky. Otevřít lze následující formáty obrázků:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animace"
+
+#: C/eom.xml:268(para)
+#: C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para)
+#: C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Ikona z Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para)
+#: C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para)
+#: C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap z PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:"
+msgstr "Ukládání podporuje <application>Prohlížeč obrázků</application> u následujících formátů:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software."
+msgstr "V závislosti na nastavení vašeho systému a nainstalovaném dalším software může být <application>Prohlížeč obrázků</application> schopný otevírat a ukládat ještě další formáty obrázků."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Schopnosti Prohlížeče obrázků"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing."
+msgstr "<application>Prohlížeč obrázků</application> má řadu funkcí, které vám při prohlížení obrázků pomohou. Můžete přibližovat a oddalovat nebo prohlížet na celé obrazovce. Bez ohledu na úroveň zvětšení používá aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> malé množství paměti. Obrázky, které si prohlížíte, můžete také překlápět a otáčet."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once."
+msgstr "Prohlížení sbírek obrázků umožňuje zobrazení a úpravu rozsáhlých sbírek obrázku. Při tom lze všechny prohlížecí funkce použít na všechny vybrané obrázky naráz."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly."
+msgstr "Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> má speciální podporu pro obrázky z digitálních fotoaparátů a k obrázkům zobrazuje metadata EXIF. Tato funkce vyžaduje ve vašem systému nainstalovanou knihovnu <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Všechny úpravy prováděné v obrázcích JPEG jsou bezztrátové. To znamená, že operace otáčení a překlápění se provádějí bez rozbalování obrázku. Rovněž všechna dostupná metadata (jako je EXIF) zůstanou zachovaná, případně budou správně aktualizovaná."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:"
+msgstr "Když <application>Prohlížeč obrázků</application> spustíte, zobrazí se následující okno:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Okno Prohlížeče obrázků po spuštění"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Prohlížeč obrázků"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace <placeholder-1/>. Obsahuje záhlaví okna, panel nabídek, panel nástrojů a zobrazovací plochu. Panel nabídek obsahuje nabídky Soubor, Upravit, Zobrazit a Nápověda."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> obsahuje následující části:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Panel nabídek"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci s obrázky v <application>Prohlížeči obrázků</application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojů"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Panel nástrojů obsahuje výběr z funkcí, ke kterým jinak musíte přistupovat přes panel nabídek. Pokud chcete panel nástrojů skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Zobrazovací plocha"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "Na zobrazovací ploše se ukáže vlastní obrázek."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavový řádek"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Stavový řádek poskytuje informace o obrázku. Pokud chcete stavový řádek skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Sbírka obrázků"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr "Sbírka obrázků vám ukáže všechny obrázky v podporovaných formátech, které se nachází v aktuální pracovní složce. Rozhoduje se podle obrázku, který je zrovna načtený. Zobrazit nebo skrýt můžete sbírku obrázků pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Panel s informacemi o obrázku"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+msgstr "Tento panel poskytuje bližší informace o současném obrázku, např. metadata EXIF (pokud jsou dostupná). Ukáže se až po načtení obrázku. Pokud jej chcete skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o obrázku</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr "Většinu činností lze v <application>Prohlížeči obrázků</application> provést několika způsoby. Například otevřít obrázek můžete těmito následujícími způsoby:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window."
+msgstr "Přetáhněte myší z nějaké jiné aplikace nebo okna soubor s obrázkem do okna <application>Prohlížeče obrázků</application>."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr "Dvojitě klikněte na soubor s obrázkem ve správci souborů nebo jiné aplikaci."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém okně <application>Načíst obrázek</application> vyberte soubor s obrázkem."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr "Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> a v dialogovém okně <application>Načíst obrázek</application> vyberte soubor s obrázkem."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Prohlížení obrázků"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Otevírání obrázku"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Obrázek otevřete provedením následujících kroků:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open."
+msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Načíst obrázek</guilabel> vyberte soubor, který chcete otevřít."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>. Název souboru s obrázkem zobrazí <application>Prohlížeč obrázků</application> v záhlaví okna."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr "Pokud chcete otevřít jiný obrázek, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> znovu. <application>Prohlížeč obrázků</application> otevře každý obrázek ve zvláštním okně."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Prohlížení obrázků ve složce"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud si chcete prohlédnout všechny obrázky v nějaké složce, proveďte následující kroky:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+msgstr "Otevřete jeden z obrázků v oné složce (viz <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
+msgstr "Otevřete sbírku obrázků volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr "Sbírka obrázků ukazuje náhledy všech podporovaných obrázků ve složce. Obrázky si můžete procházet a případně zobrazit kliknutím na náhled ve sbírce, pomocí voleb v nabídce <guimenu>Přejít</guimenu> nebo mačkáním <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> nebo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr "Pokud chcete všechny obrázky ve složce zobrazit přes celou obrazovku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycap>F11</keycap>. Pokud je chcete jeden po druhém promítat, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycap>F5</keycap>. Pro návrat do sbírky obrázků zmáčkněte klávesu <keycap>Esc</keycap> nebo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Více informací, jak si promítání přizpůsobit, uvádí <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Posouvání obrázku"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:"
+msgstr "Pokud je obrázek větší než okno (nebo celá obrazovka při zobrazení přes celou obrazovku), můžete jej následujícími způsoby posouvat:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Použít klávesové šipky na klávesnici."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)"
+msgstr "Uchopit obrázek pomocí myš a posouvat jej. (V tomto případě to pracuje opačně než posuvníky: v situaci, kdy byste táhli posuvník dolů, musíte myší obrázek táhnout nahoru.)"
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Použít posuvníky okna."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Změna velikosti"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Obrázek si můžete přiblížit nebo oddálit následujícími způsoby:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr "Použijte <mousebutton>rolovací kolečko</mousebutton> na své myši. Rolováním dolů oddalujete, rolováním nahoru přibližujete."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přiblížit</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Oddálit</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete obnovit původní velikost obrázku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete nastavit takovou velikost, aby se obrázek akorát vešel do okna, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Nejlepší velikost</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr "Použijte tlačítka pro změnu velikosti na panelu nástrojů. Tlačítko <guilabel>Normální</guilabel> obnoví obrázek na původní nezměněnou velikost. <guilabel>Přizpůsobit</guilabel> změní velikost obrázku, který je příliš velký tak, aby se vešel do okna."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr "Použijte klávesnici. Přibližujte pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> nebo <keycap>+</keycap>. Oddalujte pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> nebo <keycap>-</keycap>. Na normální velikost přepnete stiskem <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> nebo <keycap>1</keycap>. Klávesou <keycap>F</keycap> přizpůsobíte velikost obrázku rozměrům okna."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr "Pokud je nastavené přizpůsobení velikosti okna, způsobí změna velikosti okna automaticky změnu velikosti obrázku, takže zůstává oknu přizpůsobený."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Zobrazení přes celou obrazovku/Promítání"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pokud chcete obrázek ukázat přes celou obrazovku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr "V tomto režimu nejsou zobrazené žádné panely, rámy okna nebo nabídky. Když se chcete vrátit k normálnímu zobrazení, stiskněte <keycap>Esc</keycap> nebo <keycap>F11</keycap> nebo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr "Můžete měnit velikost obrázku a posouvat jej stejně, jako když je zobrazený v okně, a to pomocí myši nebo klávesnice."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
+msgstr "Pokud máte ve své sbírce více obrázků, můžete stiskem <keycap>Mezerníku</keycap> nebo kurzorovou šipkou vpravo/dolů pokračovat na další obrázek. Na předchozí obrázek se dostanete stiskem <keycap>Backspace</keycap> nebo kurzorovou šipkou vlevo/nahoru."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr "Nebo můžete v takové situaci použít režim promítání, kdy <application>Prohlížeč obrázků</application> automaticky přepíná na následující obrázky ve sbírce. Promítání můžete spustit zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F5</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Operace s obrázky"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
+msgstr "Všechny operace se použijí na všechny vybrané obrázky naráz. Operace se provádí v paměti a změny se promítnou do souborů na disku jen v případě, že necháte obrázky uložit pomocí funkce uložit (viz <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Překlápění obrázku"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Podél vodorovné osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Převrátit vodorovně</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Podél svislé osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Převrátit svisle</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Otáčení obrázku"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "O 90 stupňů ve směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otočit ve směru hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "O 90 stupňů proti směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otočit proti směru hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Vracení operace zpět"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr "Pokud chcete operaci překlopení nebo otočení vrátit zpět, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Mazání obrázku"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first."
+msgstr "Do koše přesunete obrázek pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek se umístí do složky koše. Stejným způsobem můžete do koše přesunou i více obrázků naráz, akorát je musíte nejdříve vybrat."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete obrázek z koše obnovit, musíte otevřít složku koše ve správci souborů <application>Caja</application> a přesunout soubor s obrázkem do jiné složky. Trvale obrázek vymažete vyprázdněním koše. Více se o tom, jak se pracuje s košem, dovíte v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Uživatelské příručce</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr "K přesunu obrázku do koše můžete použít také klávesu <keycap>Del</keycap>, budete ale dotázání na potvrzení."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Ukládání obrázků"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information."
+msgstr "Aplikace <application>Prohlížeč obrázku</application> vždy zkouší vybrat způsob uložení s nejmenším dopadem na data obrázku. Například, když s obrázkem nebyly provedené žádné změny a dáte jej uložit pod jiným názvem, jednoduše se vytvoří kopie souboru. Pokud je v systému k dispozici knihovna <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>, provádí se všechny změny v obrázcích JPEG bez ztráty obrazových informací."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Ukládání obrázku"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
+msgstr "Pokud chcete obrázek uložit, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>. Soubor se uloží s původním názvem a v původním formátu souboru. Proto také nemá význam ukládat obrázky, které jste neupravovali."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Ukládání obrázku pod jiným názvem"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pokud chcete obrázek uložit pod jiným názvem nebo jej převést do jiného formátu souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Uložit obrázek</guilabel> v poli <guilabel>Název</guilabel> zadejte název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>. Normálně se soubor uloží do aktuální složky. Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> se pokusí podle přípony názvu určit typ souboru. Pokud se má obrázek uložit do jiné složky nebo se nesprávně určil typ souboru, rozbalte dialog kliknutím na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel>. To vám umožní procházet složky a zadat typ souboru v rozbalovacím seznamu."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "Můžete ukládat i více obrázků naráz, viz následující kapitola."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Ukládání více obrázků"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames."
+msgstr "Ukládání více obrázků naráz je užitečné, když chcete převést několik obrázků do jiného formátu nebo jim dát podobné názvy."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr "Pokud hodláte uložit více obrázků, tak obrázky vyberte a zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Dialog Uložit jako pro více obrázků"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr "Ukazuje dialogové okno <placeholder-1/> aplikace Eye of MATE, když ukládáte více obrázků."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid "The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr "Složku, do které se budou obrázky ukládat určuje rozbalovací seznam <guilabel>Cílová složka</guilabel>. Na začátku se složka nastaví na aktuální složku. Výběrem <guilabel>Jiné</guilabel> ze seznamu se otevře standardní dialog pro výběr složky s možností procházení. Výsledný název pro každý z obrázků je daný polem <guilabel>Formát názvu souboru</guilabel>. Vzor názvu se skládá z jednotlivých znaků a speciálních značek. K dispozici jsou tyto speciální značky:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix."
+msgstr "<guilabel>Název souboru (%f)</guilabel> - Původní název souboru bez přípony označující formát."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)."
+msgstr "<guilabel>Čítač (%n)</guilabel> - Číslo automaticky zvyšované o jedničku (počítat se začíná od zadaného čísla)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "Vše kromě těchto speciálních značek je považováno za normální text."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used."
+msgstr "Formát obrázku je daný rozbalovacím seznamem vedle definice názvu. Vyberte si buď konkrétní formát a nebo volbu <guilabel>beze změny</guilabel>, pokud se má zachovat stávající formát původního souboru."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification."
+msgstr "V oddílu <guilabel>Možnosti</guilabel> můžete nechat nahradit ve výsledných názvech všechny mezery znakem podtržítka pomocí volby <guilabel>Nahradit mezery podtržítky</guilabel>. Číselník <guilabel>Spustit čítač na</guilabel> určuje od kterého čísla čítač začne v případě, že ve specifikaci názvu souboru použijete značku %n."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images."
+msgstr "V oddílu dialogu <guilabel>Náhled názvu souboru</guilabel> se ukazuje na jednom názvu ze zvolených obrázků, jak bude při současný volbách vypadat výsledný název."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Tisk obrázků"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Nastavení vzhledu stránky"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Než začnete tisknou, musíte nastavit vzhled stránky podle vašich potřeb. Uděláte to přes volbu <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vzhled stránky</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly."
+msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Vzhled stránky</guilabel> si můžete zvolit velikost papíru a jeho orientaci. Pokud je to možné, zvolte i tiskárnu, abyste měli správně nastavené okraje."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Tisk obrázku"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Obrázek vytisknete provedením následujících kroků:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list."
+msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Tisk</guilabel> vyberte v seznamu tiskárnu, kterou chcete použít."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now."
+msgstr "Klikněte na <guilabel>Tisk</guilabel> a <application>Prohlížeč obrázků</application> začne tisknout."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr "Obrázky, které by se na stránku kvůli velikosti nevlezly, budou automaticky zmenšené. Obrázky, které nepokrývají celou stránku, budou automaticky umístěné na střed."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že v aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</application> v současnosti chybí ukazatel průběhu tisku. V průběhu tisku se může stát, že uživatelské rozhraní nebude chvíli reagovat."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Uspořádání obrázků na stránce"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:"
+msgstr "Může se stát, že nebudete chtít obrázky na stránce umístěné na střed nebo je ještě k tomu budete chtít zmenšené. Uděláte to tak, že otevřete dialogové okno <guilabel>Tisk</guilabel> (viz <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) a přepnete se na kartu <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>, kde máte k dispozici následující volby:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page."
+msgstr "Volby v oddílu <guilabel>Poloha</guilabel> vám umožní změnit polohu obrázku na stránce."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr "Určit polohu obrázku na stránce lze také přesouváním obrázku pomocí myši v poli <guilabel>Náhled</guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first."
+msgstr "Pomocí voleb v oddílu <guilabel>Velikost</guilabel> můžete měnit velikost obrázku podle svých potřeb. Změna velikosti je omezená buď velikostí obrázku nebo velikostí stránky, záleží která podmínka nastane první."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly."
+msgstr "Volba <guilabel>Jednotka</guilabel> určuje měrné jednotky, které se budou používat pro volby na kartě <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>. Když provedete změnu jednotek, hodnoty v ostatních polích se příslušně přepočítají."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Přizpůsobení panelu nástrojů"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr "Výchozí panel Prohlížeče obrázků obsahuje pouze základní sadu položek, aby zůstal přehledný. Pokud vám ale vyhovují jiné položky, můžete si jej upravit."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Změna panelu nástrojů"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr "Pokud si hodláte panel nástrojů upravit, musíte otevřít editor panelu nástrojů pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "Okno editoru panelu nástrojů"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Ukazuje okno editoru panelu nástrojů v aplikaci Eye of MATE."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:"
+msgstr "Obsahuje položky, které zatím na panelu nástrojů nejsou a oddělovač. Nyní můžete panel nástrojů upravovat:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "Pokud chcete na panel nástrojů přidat novou položku, přesuňte ji myší z editoru na panel nástrojů."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Pokud chcete z panelu nástrojů položku odstranit, přesuňte ji myší z panelu nástrojů do editoru."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "Pokud chcete změnit pořadí položek na panelu nástrojů, přesuňte položky myši na nová místa na panelu nástrojů."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
+msgstr "Až úpravy panelu nástrojů dokončíte, klikněte v editoru panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. Tím se editor zavře a upravený panel nástrojů se aktivuje pro práci."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Obnovení panelu nástrojů"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:"
+msgstr "Jestliže chcete zrušit změny, které jste v panelu nástrojů provedli a vrátit jej do výchozího stavu, uděláte to následovně:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr "Otevřete editor panelu nástrojů (viz <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Obnovit na výchozí</guibutton>"
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr "Klikněte v editoru panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. Panel nástrojů se obnoví do výchozí podoby."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly."
+msgstr "Předvolby můžete změnit po zvolení <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Můžete upravovat volby pro zobrazení obrázků a promítání snímků. Změny se ihned projeví ve všech otevřených oknech."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Zobrazení obrázku"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Vylepšení obrázku"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Vyhladit přiblížený obrázek</guilabel>, aby se obrázky vyhlazovaly, když změníte jejich velikost. Když je volba zapnutá, obrázky se vyhlazují, aby se při prohlížení zlepšila kvalita zobrazení pro lidské oko."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr "Pokud zvolíte <guilabel>Automatická orientace</guilabel>, budou se obrázky po načtení automaticky otáček na základě metadat. Například portréty se automaticky otočí nastojato. Nutno podotknout, že tato funkce vyžaduje správně nastavenou značku orientace v metadatech obrázku, takže nepracuje se se všemi obrázky. Informace o otočení se neuloží, dokud nenecháte uložit otočený obrázek (viz <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Průhledné části"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr "Z jedné z následujících možností si vyberte, jak má <application>Prohlížeč obrázků</application> zobrazovat průhledné části obrázku:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Jako vzor čtverců"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v podobě kostkovaného vzoru."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Jako vlastní barvu"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v jedné barvě, kterou si zvolíte. Barvu si zvolíte kliknutím na tlačítko pro výběr barvy."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Jako pozadí"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application."
+msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v barvě pozadí aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application>."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Promítání snímků"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Přiblížení obrázku"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen."
+msgstr "Zvolte <guilabel>Roztáhnout obrázky podle obrazovky</guilabel>, aby se obrázky během promítání zvětšili přes celou obrazovku. Pokud nebudete mít tuto volbu zapnutou, nebudou se obrázky menší než obrazovka roztahovat."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Posloupnost"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed."
+msgstr "Volba <guilabel>Opakovat sekvenci</guilabel> zajistí během promítání nekonečný cyklus obrázků v seznamu. Pokud volba není zapnutá, vrátí se po dokončení promítání na zobrazení sbírky obrázků."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr "Pomocí číselníku <guilabel>Přepnout obrázek po ... sekundách</guilabel> můžete zadat, jak dlouho se bude každý obrázek při promítání zobrazovat. Pokud je tato hodnota nastavená na nulu, bude funkce automatického procházení nepřístupná a bude možné obrázky procházet pouze ručně (viz <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <[email protected]>, 2009"
+
+
diff --git a/help/cs/figures/eom_save_as_window.png b/help/cs/figures/eom_save_as_window.png
new file mode 100644
index 0000000..87c3371
--- /dev/null
+++ b/help/cs/figures/eom_save_as_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/cs/figures/eom_start_window.png b/help/cs/figures/eom_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..badc6dd
--- /dev/null
+++ b/help/cs/figures/eom_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/cs/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/cs/figures/eom_toolbar_editor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..ab8f739
--- /dev/null
+++ b/help/cs/figures/eom_toolbar_editor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..c12bd7e
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,1706 @@
+# MATE Eye of MATE Manual. Danish translation.
+# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eom package.
+#
+# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008
+# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2009
+#
+# Display area -> billedområde
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Eye of Mate, v. 2.18\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:42+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dansk-gruppen <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manual til Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-dokumentationsprojektet"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software Foundation "
+"med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og ingen "
+"bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er "
+"distribueret med denne manual."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-"
+"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+# Rent gæt
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
+
+# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive?
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE-dokumentationsholdet"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Februar 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februar 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "November 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juli 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maj 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Brugervejledning til MATE's Øje"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Billedfremviser."
+
+# Ja, det findes i Retskrivningsordbogen
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende Billedfremviser-"
+"programmet eller denne manual, bør du følge instruktionerne på <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Feedbacksiden</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Brugermanual til <application>Billedfremviseren MATE's Øje</application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "MATE's Øje"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviseren MATE's Øje</application> er et program, som "
+"giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående billeder til "
+"store billedsamlinger."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Opstart af Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Du kan starte <application>Billedfremviser</application> på de følgende "
+"måder:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"Åben en billedfil i <application>Filhåndtering</application> "
+"(<application>Caja</application>)."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Billedfremviser</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Kør <command>eom</command> i en terminal, f. eks. <application>mate-"
+"terminal</application>, eller fra <application>Kør program</application>-"
+"dialogen."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Lukning af Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"For at lukke et kørende <application>Billedfremviser</application>-vindue "
+"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk</"
+"guimenuitem></menuchoice>, eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Understøttede filtyper"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> understøtter flere billede-"
+"filformater. De følgende billedformater kan åbnes:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Windows-ikon"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap fra PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> kan gemme billeder i de følgende "
+"formater:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> kan muligvis åbne og gemme i "
+"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og anden "
+"installeret software."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Billedfremviserfuktioner"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> har en række forskellige "
+"funktioner til at hjælpe dig med dine billeder. Du kan forstørre eller "
+"formindske billedet, eller se det i fuld skærm. Uanset forstørrelse bruger "
+"<application>Billedfremviser</application> kun en lille mængde hukommelse. "
+"Du kan også rotere og vende det billede du kigger på."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Billedsamling-tilstanden gør det nemt af se og redigere store "
+"billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte "
+"billeder på en gang."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> har speciel understøttelse af "
+"billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med "
+"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem class=\"library\">libexif</"
+"systemitem> er installeret på dit system. Alle ændringer lavet i JPEG-filer "
+"er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer eller vender JPEG-billeder vil "
+"de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af dette ved al tilgængelig metadata "
+"(som f. eks. EXIF) blive bevaret og opdateret tilsvarende."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom hurtigt i gang"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt "
+"af dette billede:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Billedfremviser"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+#| msgid ""
+#| "Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
+#| "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, "
+#| "Edit, View, and Help menus."
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/>. Indeholder titellinje, menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne Fil, Redigér, Vis og Hjælp."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende "
+"elementer:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menulinje"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til at "
+"arbejde med billeder i <application>Billedfremviser</application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Værktøjslinje"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i "
+"menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Billedområde"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statuslinje"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule statuslinjen "
+"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Billedsamling"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i det nuværende "
+"arbejdskatalog. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis "
+"du vil vise/skjule samlingen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
+"<keycap>F9</keycap>."
+
+# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Billedinformationspanel"
+
+# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side.
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Billedinformationspanelet giver yderligere information om det valgte "
+"billede, for eksempel EXIF-metadata (hvis det eksisterer). Det kommer frem "
+"efter et billede er blevet indlæst. Hvis du vil vise/skjule "
+"billedinformationspanelet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"De fleste handlinger i <application>Billedfremviser</application> kan "
+"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende måder:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Træk en billedfil ind i <application>Billedfremviser</application>-vinduet "
+"fra et andet program eller vindue."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
+"menuchoice> og vælg en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-"
+"dialogen."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> og vælg en "
+"billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen."
+
+# Nogle forslag?
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Se billeder"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Åbning af billeder"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></"
+"menuchoice>, eller tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Indlæs billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du "
+"ønsker at åbne."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. <application>Billedfremviser</"
+"application> viser billedfilens navn i vinduets titellinje."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. "
+"<application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt "
+"vindue."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Se billederne i en mappe"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Hvis du vil se alle billederne i en mappe skal du gøre følgende:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr "Åbn et at billederne i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Åbn billedsamlingen ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryk "
+"<keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Samlingen viser miniatureversioner af alle understøttede billeder i mappen. "
+"Du kan gennemse billederne ved at klikke på et billede i samlingen, ved at "
+"vælge den ønskede funktion i <guimenu>Navigering</guimenu>-menuen eller ved "
+"at trykke <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo> "
+"eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et "
+"diasshow skal du trykke <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> eller trykke "
+"<keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende "
+"tilbage til billedsamlingen. For yderligere information om hvordan du "
+"tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Rul rundt på et billede"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet eller "
+"fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Brug piletasterne på tastaturet."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker "
+"billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at "
+"rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)"
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Zoom"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Brug <mousebutton>rullehjulet</mousebutton> på din mus. At rulle ned zoomer "
+"ud; at rulle op zoomer ind."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ud</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil gendanne billedets oprindelige "
+"størrelse skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du "
+"vil få billedet til at passe til vinduet skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. <guilabel>Normal</guilabel> vil "
+"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld ud</"
+"guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det er "
+"for stort."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Brug tastaturet. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo> eller <keycap>+</keycap> til at zoome ind. <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap> til at zoome "
+"ud. For at vende tilbage til normal størrelse skal du trykke "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller "
+"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du "
+"blot trykke <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet "
+"også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede vises "
+"på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal du trykke "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det vises "
+"i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke <keycap>Mellemrum</"
+"keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå videre til næste "
+"billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du trykke på "
+"<keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor "
+"<application>Billedfremviser</application> automatisk skifter til det næste "
+"billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes "
+"midlertidigt eller fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil "
+"stoppe et diasshow skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</"
+"keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
+"For yderligere information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse "
+"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Manipulering af billeder"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Alle billedmanipulationer anvendes på alle de valgte billeder på en gang. "
+"Ændringerne udføres i hukommelsen, og ændrer først de oprindelige filer på "
+"harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Vend et billede"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om vandret</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om lodret</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Rotér et billede"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér med uret</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér mod uret</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Fortryd en handling"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Hvis du vil fortryde at du har vendt eller roteret et billede, skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></"
+"menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo> ."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Slet et billede"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere "
+"billeder kan også flyttes til papirkurven på samme måde: markér dem alle "
+"sammen først."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven skal du åbne papirkurven i "
+"<application>Filhåndtering</application> (<application>Caja</"
+"application>) og flytte billedet til en anden mappe. For at slette billedet "
+"permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere information om "
+"papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-"
+"trash\">Brugervejledningen</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Du kan bruge <keycap>Delete</keycap>-tasten til at flytte et billede til "
+"papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Gem billeder"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"<application>Billedfremviser</application> vil altid forsøge at vælge den "
+"rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis et "
+"ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, vil "
+"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
+"systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle ændringer af JPEG-billeder "
+"blive gjort uden tab af billedinformation."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Gem et billede"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Hvis du vil gemme et billede skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>. Billedet vil blive gemt "
+"med det samme navn og filtype. Derfor behøver uændrede billeder ikke at "
+"blive gemt."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Gem et billede under et andet navn"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til en anden filtype, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Vælg et filnavn i <guilabel>Navn</guilabel>-feltet i dialogen <guilabel>Gem "
+"billede</guilabel>, og klik derefter på <guibutton>Gem</guibutton>. Filen "
+"gemmes som standard i den nuværende mappe. <application>Billedfremvisning</"
+"application> forsøger at bestemme filtypen fra den givne filtype-endelse. "
+"Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, eller filtypen ikke blev fundet, "
+"kan du udvide dialogen ved at klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</"
+"guilabel>. Dette tillader yderligere navigering gennem mapperne, samt præcis "
+"specificering af filtype fra en rullegardinmenu."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Gem flere billeder"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder til "
+"et andet format, eller give dem enslydende filnavne."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil gemme flere billeder skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>.Det følgende vindue "
+"vises:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Gem som-dialog for flere billeder"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Gem som"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Viser MATE's Øje <placeholder-1/>-dialog når der gemmes flere billeder."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af rullegardinsboksen "
+"<guilabel>Destinationsmappe</guilabel>. Som standard er den sat til den "
+"nuværende mappe. <guilabel>Anden</guilabel>-knappen åbner en almindelig Åbn "
+"mappe-dialog til at kunne gennemse filsystemet med. Filnavnet til hver fil "
+"specificeres af <guilabel>Filnavnsformat</guilabel>. Filnavnsskemaet er "
+"konstrueret af simple bogstaver og specielle mærker. Der findes de følgende "
+"specielle mærker:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Filnavn (%f)</guilabel> - Oprindeligt filnavn uden filformat-"
+"endelsen."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tæller (%n)</guilabel> - Auto-stigende nummer (starter ved den "
+"angivne tællerstart)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr ""
+"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal tekst."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg "
+"et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som original</"
+"guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme format som den "
+"originale fil."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"<guilabel>Valgmuligheder</guilabel>-sektionen lader dig erstatte alle "
+"mellemrum med _ i det resulterende filnavn hvis <guilabel>Erstat mellemrum "
+"med understreger</guilabel> er slået til. <guilabel>Start tæller fra</"
+"guilabel>-boksen bestemmer ved hvilket nummer tælleren begynder hvis du "
+"bruger %n-mærket til at angive filformat."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"Sektionen <guilabel>Filnavnseksempel</guilabel> i dialogen viser hvad det "
+"resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et "
+"eksempel-filnavn."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Udskrivning af billeder"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Vælg din sideopsætning"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. "
+"Det gør du i <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Sideopsætning</guilabel>-dialogen kan du nu vælge papirstørrelse "
+"og orientering. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal "
+"have sidegrænserne sat korrekt."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Udskriv et billede"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Print</guilabel>-dialogen, select the printer you want to use "
+"from the list."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Klik <guilabel>Print</guilabel>. <application>Billedfremviser</application> "
+"begynder nu at udskrive billedet."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at passe "
+"siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at "
+"rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en "
+"kort periode være sløv."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Arranger et billede på siden"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det "
+"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne <guilabel>Print</guilabel>-"
+"dialogen (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) og derefter vælge "
+"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som giver dig de "
+"følgende muligheder:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"<guilabel>Position</guilabel>-sektionen giver dig mulighed for at ændre "
+"billedets placering på siden."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i "
+"<guilabel>Forhåndsvisning</guilabel>-feltet."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"<guilabel>Størrelse</guilabel>-sektionen lader dig skalere dit billede som "
+"du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse eller "
+"sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Valgmuligheden <guilabel>Enhed</guilabel> lader dig ændre det målesystem, "
+"som bruges af indstillingerne i fanebladet <guilabel>Billedindstillinger</"
+"guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre felters værdier også ændre sig "
+"tilsvarende."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Personliggør værktøjslinjen"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende sæt "
+"funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, kan du "
+"nemt ændre værktøjslinjen."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Ændring af værktøjslinjen"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne værktøjslinjeredigeringen "
+"ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>. Det følgende "
+"billede vil fremkomme:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Viser værktøjslinjeredigeringen i MATE's Øje."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. Du "
+"kan nu redigere værktøjslinjen:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra "
+"værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra "
+"værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres "
+"nye placering på værktøjslinjen."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke "
+"<guibutton>Luk</guibutton> i vinduet. Dette vil lukke "
+"værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Gendan værktøjslinjen"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til "
+"standardlayout, skal du gøre følgende:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Klik på knappen <guibutton>Gendan til standard</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Klik på knapen <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke "
+"værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til "
+"standardlayoutet."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Indstillinger kan ændres ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>. Du vil kunne "
+"ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. Ændringerne anvender "
+"øjeblikkeligt på alle åbne vinduer."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Billedvisning"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Billedforbedringer"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Udjævn billeder ved zoom</guilabel> for at aktivere "
+"billedudjævning når du ændrer på et billedes zoomfaktor. Hvis du aktiverer "
+"denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre deres "
+"kvalitet mens du ser dem i <application>Billedfremviser</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> vil dine billeder "
+"blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. For eksempel "
+"vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at denne funktion "
+"kræver et korrekt indstillet orienteringsmærke i billedets metadata og at "
+"den derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du "
+"gemmer det roterede billede (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Gennemsigtige dele"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Vælg en af de følgende muligheder for at afgøre hvordan "
+"<application>Billedfremviser</application> viser gennemsigtige dele af et "
+"billede:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Som ternet mønster"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Som bestemt farve"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på "
+"farvevælger-knappen for at vælge en farve."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Som baggrund"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som "
+"<application>Billedfremviser</application>"
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Slideshow"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Billedzoom"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Tilpas billeder til skærmen</guilabel> for at forstørre "
+"billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke vælger "
+"denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, ikke blive "
+"skaleret op til at passe til skærmen."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekvens"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder "
+"uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet "
+"stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist det sidste "
+"billede."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Brug <guilabel>Skift billede efter ... sekunder</guilabel>-boksen til at "
+"specificere hvor lang tid hvert enkelt billede vises under diasshowet. Hvis "
+"du sætter dette til nul, er den automatiske fremgang slået fra, og du kan "
+"kun køre frem manuelt (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008"
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..dfde892
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,2092 @@
+# German translation of eom manual
+#
+# Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2006.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008.
+# Andre Klapper <[email protected]>, 2009.
+# Felix Riemann <[email protected]>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-21 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:36+0100\n"
+"Last-Translator: Felix Riemann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr "image updated 2006-12-16"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr "image updated 2009-03-23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr "image updated 2008-09-21"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Bildbetrachter-Handbuch"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÄNKUNG; UND"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
+"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
+"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
+"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
+"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
+"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
+"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
+"WERDEN."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
+"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE-Dokumentationsteam"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Februar 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Februar 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "November 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.3"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Januar 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Oktober 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juli 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Mai 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Eye of MATE-Benutzerhandbuch"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.18 des Bildbetrachters beschrieben."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Bildbetrachter-Anwendung oder zu "
+"diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</"
+"ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Benutzerhandbuch für den <application>Eye of MATE-Bildbetrachter</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"Mit dem <application>Eye of MATE-Bildbetrachter</application> können Sie "
+"sich sowohl einzelne Bilddateien, als auch große Bildersammlungen anzeigen "
+"lassen."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "So starten Sie den Bildbetrachter"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können den <application>Bildbetrachter</application> auf eine der "
+"folgenden Arten starten:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Öffnen Sie eine Bilddatei in <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildbetrachter</guimenuitem></menuchoice> vom "
+"<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Starten Sie <command>eom</command> in der Eingabeaufforderung eines "
+"Terminals wie <application>mate-terminal</application>, oder vom "
+"<application>Anwendung ausführen</application>-Dialog."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "So schließen Sie den Bildbetrachter"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Um das aktuelle <application>Bildbetrachter</application>-Fenster zu "
+"schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Unterstützte Bilddateiformate"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt eine Vielfalt von "
+"Bilddateiformaten. Die folgenden Bildformate können geöffnet werden:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Windows Icon"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt das Speichern von "
+"folgenden Formaten:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> kann, abhängig von Ihrer "
+"Systemkonfiguration und installierten Software, möglicherweise noch andere "
+"Bildformate öffnen und speichern."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Funktionen des Bildbetrachters"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine Vielfalt von "
+"Funktionen, um Ihnen beim Betrachten der Bilder zu helfen. Sie können die "
+"Ansicht vergrößern und verkleinern oder das Bild bildschirmfüllend "
+"betrachten. Unabhängig von der Ansichtsgröße, verbraucht der "
+"<application>Bildbetrachter</application> wenig Speicher. Sie können das "
+"Bild, was Sie betrachten, auch drehen und spiegeln."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Die Bildersammlung-Ansicht erlaubt das Betrachten und Bearbeiten von "
+"größeren Bildersammlungen. In dieser Ansicht können Bildoperationen auf alle "
+"ausgewählten Bilder gleichzeitig angewendet werden."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine besondere "
+"Unterstützung für Digitalkamera-Bilder und zeigt EXIF-Metadaten, die mit dem "
+"Bild aufgezeichnet wurden an. Für diese Funktion muß die <systemitem class="
+"\"library\">libexif</systemitem>-Bibliothek auf Ihrem System installiert "
+"sein. Alle Änderungen an JPEG-Bildern sind verlustfrei. Das bedeutet, dass "
+"gedrehte und gespiegelte JPEG-Bilder beim Speichern nicht neu komprimiert "
+"werden. Außerdem bleiben alle vorhandenen Metadaten (wie EXIF) erhalten und "
+"werden entsprechend angepasst."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie den <application>Bildbetrachter</application> starten, wird das "
+"folgende Fenster angezeigt:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Bildbetrachter-Startfenster"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/>. Enthält Titelleiste, "
+"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste enthält die "
+"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht und Hilfe."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Das <application>Bildbetracher</application>-Fenster besteht aus folgenden "
+"Elementen:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menüleiste"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
+"mit Bildern im <application>Bildbetrachter</application> benötigen."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
+"Menüleiste erreichen. Um die Werkzeugleiste entweder anzuzeigen oder zu "
+"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Anzeigebereich"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "Im Anzeigebereich wird die Bilddatei angezeigt."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusleiste"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Die Statusleiste stellt Informationen über das Bild bereit. Um die "
+"Statusleiste entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Bildersammlung"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Die Bildersammlung zeigt Ihnen alle Bilddateien in unterstützten Formaten im "
+"aktuellen Ordner an. Sie wird angezeigt, sobald ein Bild geladen wurde. Um "
+"die Bildersammlung entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Seitenleiste"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Die Seitenleiste stellt weitere Informationen über das aktuelle Bild bereit, "
+"beispielsweise EXIF-Metadaten (sofern verfügbar). Sie wird angezeigt, sobald "
+"ein Bild geladen wurde. Um die Seitenleiste entweder anzuzeigen oder zu "
+"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"Die meisten Aktionen im <application>Bildbetrachter</application> können auf "
+"verschiedene Weisen ausgeführt werden. Beispielsweise können Sie eine Datei "
+"folgendermaßen öffnen:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie eine Bilddatei aus einer anderen Anwendung oder einem anderen "
+"Fenster in den <application>Bildbetrachter</application>."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf eine Bilddatei im Dateimanager oder in einer anderen "
+"Anwendung."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
+"guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eine Bilddatei im Dialog "
+"<application>Bild öffnen</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> und "
+"wählen Sie eine Bilddatei im Dialog <application>Bild öffnen</application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Betrachten von Bildern"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "So öffnen Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Um ein Bild zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Dialog <guilabel>Bild öffnen</guilabel> die Datei aus, die Sie "
+"öffnen wollen."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. Der "
+"<application>Bildbetrachter</application> zeigt den Namen des Bildes in der "
+"Titelleiste des Fensters an."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Um ein weiteres Bild zu öffnen, wählen Sie wieder "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Der <application>Bildbetrachter</application> öffnet jedes Bild "
+"in einem neuen Fenster."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Betrachten der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um alle in einem Ordner enthaltenen Bilder zu betrachten, gehen Sie wie "
+"folgt vor:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie eines der Bilder im Ordner (siehe <xref linkend=\"eom-open-image"
+"\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Bildersammlung, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</guimenuitem></menuchoice> wählen, oder "
+"drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Diese Sammlung zeigt Vorschaubilder aller unterstützten Bilder in diesem "
+"Ordner an. Sie können die Bilder in diesem Ordner durchsuchen, indem Sie auf "
+"eines der Bilder in der Sammlung klicken, durch Auswahl der zugehörigen "
+"Option im Menü <guimenu>Gehe zu</guimenu> oder durch Drücken von "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</keycap></keycombo> "
+"oder <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste rechts</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Um alle Bilder im Ordner im Vollbildmodus zu betrachten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+"menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F11</keycap>. Um die Bilder als "
+"Diaschau zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie "
+"<keycap>F5</keycap>. Um zur Bildersammlung zurückzukehren, drücken Sie die "
+"<keycap>Esc</keycap>-Taste oder <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. Weitere Möglichkeiten zu den Einstellmöglichkeiten der "
+"Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "So bewegen Sie sich in einem Bild"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Um sich in einem Bild zu bewegen, das größer als Ihr Bildfenster oder das "
+"Vollbild ist, stehen Ihnen die folgenden Methoden zur Verfügung:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten der Tastatur durch das Bild."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie das Bild um es im Fenster zu bewegen. (Ziehen Sie das Bild "
+"entgegen der Richtung, in die Sie auf dem Bild rollen möchten. Wenn Sie zum "
+"Beispiel das Bild nach unten rollen möchten, ziehen Sie es im Fenster nach "
+"oben."
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten im Fenster."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "So ändern Sie die Ansichtsgröße"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Sie können die Ansicht auf folgende Arten vergrößern oder verkleinern:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das <mousebutton>Mausrad</mousebutton> Ihrer Maus. Das Drehen "
+"des Rades nach unten verkleinert die Ansicht, durch Drehen des Rades nach "
+"oben können Sie die Ansicht vergrößern."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Verkleinern</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
+"Originalgröße des Bildes wiederherzustellen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Um die Ansicht an die Fenstergröße anzupassen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Schaltflächen »Größer« und »Kleiner« in der Werkzeugleiste. "
+"<guilabel>Normal</guilabel> stellt das Bild in seiner originalen "
+"unveränderten Größe wieder her. <guilabel>Anpassen</guilabel> verkleinert "
+"das Bild soweit, dass es in das Fenster passt, falls es zu groß ist."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Verwenden sie die Tastatur. Um das Bild zu vergrößern, drücken Sie "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycap>+</"
+"keycap>. Um es zu verkleinern, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> oder <keycap>-</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Wenn ein Bild an die Größe des Fensters angepasst wurde, dann führen "
+"Größenänderungen des Fensters auch zur Anpassung der Bildgröße, so dass das "
+"Bild das Fenster stets ausfüllt."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Betrachten im Vollbildmodus/als Diaschau"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild auf dem ganzen Bildschirm anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Wenn ein Bild so angezeigt wird, sind keine Fensterrahmen, Panels oder "
+"Menüleisten sichtbar. Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie "
+"<keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>F11</keycap>, oder "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Sie können das Bild mit Hilfe der Tastatur oder der Maus auf die gleiche "
+"Weise vergrößern, verkleinern oder innerhalb des Bildschirms verschieben, "
+"wie es innerhalb eines Fensters möglich ist."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Bildersammlung mehrere Bilder enthält, können Sie mit der "
+"<keycap>Leertaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach rechts/nach "
+"unten</keycap> zum nächsten Bild springen. Das vorhergehende Bild erreichen "
+"Sie mit der <keycap>Rücktaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach "
+"links/nach oben</keycap>"
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"In diesem Fall können Sie auch eine Diaschau starten, in welcher der "
+"<application>Bildbetrachter</application> automatisch zum nächsten Bild "
+"Ihrer Sammlung springt. Sie können die Diaschau im Menü "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></"
+"menuchoice>starten, oder durch Drücken von <keycap>F5</keycap>. Sie können "
+"die Diaschau durch Drücken von <keycap>P</keycap> unterbrechen oder "
+"fortsetzen. Um die Diaschau zu beenden, drücken Sie die <keycap>Esc</keycap>-"
+"Taste oder <keycap>F5</keycap>, oder <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Weitere Informationen über die "
+"Einstellmöglichkeiten der Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eom-prefs-"
+"slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Bearbeiten von Bildern"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Alle Bildmanipulationen werden auf alle ausgewählten Bilder zugleich "
+"angewendet. Die Veränderungen werden zwischengespeichert und erst dann auf "
+"die Originalbilder angewendet, wenn die Bilder mit der Speichern-Funktion "
+"auf der Festplatte gespeichert werden (siehe <xref linkend=\"eom-save-image"
+"\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "So spiegeln Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild in horizontaler Richtung zu spiegeln, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild in vertikaler Richtung zu spiegeln, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Vertikal spiegeln</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "So drehen Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Im Uhrzeigersinn drehen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Gegen den Uhrzeigersinn "
+"drehen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Eine Aktion rückgängig machen"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Um eine Drehung oder Spiegelung rückgängig zu machen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "So löschen Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Um ein Bild in den Müll zu verschieben, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll "
+"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Dies verschiebt die Datei in den "
+"Müllordner. Auf die gleiche Weise können auch mehrere Bilder gleichzeitig "
+"in den Müll verschoben werden: Wählen Sie die Bilder zunächst alle aus."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Um ein in den Müll verschobenes Bild widerherzustellen, öffnen Sie den Müll-"
+"Ordner im <application>Caja</application>-Dateimanager und verschieben "
+"Sie die betreffende Bilddatei in einen anderen Ordner. Um das Bild endgültig "
+"zu löschen, leeren Sie den Müll. Weitere Informationen über die Verwendung "
+"des Mülls finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-"
+"trash\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Sie können auch die <keycap>Entf</keycap>-Taste verwenden, um ein Bild in "
+"den Müll zu verschieben, in diesem Fall werden Sie um Bestätigung des "
+"Vorgangs gebeten."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Speichern von Bildern"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"Der <application>Bildbetrachter</application> versucht stets, die "
+"Speichermethode zu wählen, bei der die wenigsten Bilddaten verlorengehen. "
+"Zum Beispiel wird ein ansonsten unverändertes Bild unter einem anderen "
+"Namen, aber im gleichen Format gespeichert. In diesem Fall wird das Bild "
+"einfach kopiert. Falls <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"auf Ihrem System installiert ist, werden alle Änderungen an JPEG-Bildern "
+"ohne Verlust an Bildinformationen ausgeführt."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "So speichern Sie ein Bild"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Um ein Bild zu speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice>. Das Bild wird "
+"unter dem gleichen Namen und Dateityp gespeichert. Daher brauchen "
+"unbearbeitete Bilder nicht gespeichert zu werden."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Speichern eines Bildes unter einem anderen Namen"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Bild unter einem anderen Namen zu speichern oder es in ein anderes "
+"Dateiformat umzuwandeln, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Dateinamen im Feld <guilabel>Name</guilabel> des "
+"Dialogfensters <guilabel>Bild speichern</guilabel> an. Die Datei wird per "
+"Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Der <application>Bildbetrachter</"
+"application> versucht anhand der angegebenen Dateiendung den Dateityp zu "
+"ermitteln. Falls das Bild in einem anderen Ordner gespeichert werden soll "
+"oder die Erkennung des Dateityps scheitert, können Sie den Dialog durch "
+"Anklicken von <guilabel>Ordner-Browser</guilabel> erweitern. Dies ermöglicht "
+"Ihnen das Durchsuchen weiterer Ordner und die Angabe des Dateityps in der "
+"Aufklappliste."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr ""
+"Im nächsten Abschnitt sehen Sie, wie Sie mehrere Bilder auf einmal speichern "
+"können."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Speichern mehrerer Bilder"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Das gleichzeitige Speichern mehrerer Bilder ermöglicht Ihnen die Umwandlung "
+"mehrerer Bilder in ein anderes Format, oder die Vergabe ähnlicher Dateinamen."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Um mehrere Bilder zu speichern, wählen Sie sie aus und wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der folgende Dialog wird angezeigt:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Der »Speichern unter«-Dialog für mehrere Bilder"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog von Eye of MATE beim Speichern mehrerer "
+"Bilder."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Der Ordner, in dem die Bilder gespeichert werden, wird im "
+"<guilabel>Zielordner</guilabel>-Auswahlfeld angegeben. Dieser wird zunächst "
+"auf den aktuellen Ordner gesetzt. Wählen Sie <guilabel>Andere …</guilabel> "
+"aus dem Auswahlfeld aus, um einen Ordner-öffnen-Dialog zu öffnen, in dem Sie "
+"das Dateisystem durchsuchen können. Der Dateiname für jedes Bild wird durch "
+"das <guilabel>Dateiformat</guilabel> bestimmt. Das Dateinamen-Schema setzt "
+"sich aus einfachen Zeichen und besonderen Markierungen zusammen. Die "
+"folgenden speziellen Markierungen sind verfügbar:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dateiname (%f)</guilabel> - Originaler Dateiname ohne das "
+"Dateiformat bestimmende Dateiendung."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zähler (%n)</guilabel> - Automatisch hochgezählte Nummer "
+"(beginnend mit der angegebenen Zähler-Startnummer)"
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr ""
+"Alles außer dieser speziellen Markierungen wird als gewöhnlicher Text "
+"betrachtet."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Das Bildformat wird in der Aufklappliste hinter dem Eingabefeld für das "
+"Dateinamen-Format bestimmt. Wählen Sie ein bestimmtes Bildformat oder "
+"verwenden Sie die Option <guilabel>wie bisher</guilabel>, um das Dateiformat "
+"der Originaldatei beizubehalten."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"Der Abschnitt <guilabel>Optionen</guilabel> ermöglicht es Ihnen, im "
+"resultierenden Dateinamen alle Leerzeichen durch Unterstriche zu ersetzen, "
+"wenn das Kontrollkästchen <guilabel>Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen</"
+"guilabel> aktiviert ist. Das Einstellfeld <guilabel>Zähler starten bei:</"
+"guilabel> bestimmt, bei welcher Zahl der Zähler starten soll, falls Sie die "
+"Markierung %n für die Angabe des Dateiformats verwenden."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"Der Dialogabschnitt <guilabel>Dateinamen-Vorschau</guilabel> zeigt den sich "
+"aus den vorgenommenen Einstellungen ergebenden Dateinamen. Dargestellt wird "
+"ein Beispiel aus den ausgewählten Bildern."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Drucken von Bildern"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Anpassen der Seiteneinstellungen"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vor dem Drucken müssen Sie die gewünschten Seiteneinstellungen vornehmen. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite "
+"einrichten</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"Im Dialog <guilabel>Seite einrichten</guilabel> können Sie nun die "
+"Papiergröße und dessen Ausrichtung wählen. Falls möglich, können Sie hier "
+"auch Ihren Drucker wählen, um die korrekten Seitenränder festzulegen."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Drucken eines Bildes"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Um ein Bild zu drucken, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> wählen Sie den zu verwendenden "
+"Drucker in der Liste aus."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Drucken</guilabel>. Der "
+"<application>Bildbetrachter</application> startet jetzt den Druckvorgang."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Bilder, die zu groß für die Seite sind, werden automatisch verkleinert, um "
+"auf die Seite zu passen. Bilder, die kleiner als die Seite sind, werden "
+"zentriert dargestellt."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass es dem <application>Bidbetrachter</application> "
+"derzeit noch an einer Fortschrittserkennung während des Druckens mangelt. "
+"Während dieser Zeit reagiert die Benutzeroberfläche kurzzeitig nicht auf "
+"Eingaben. "
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Anordnen eines Bildes auf der Seite"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Möglicherweise möchten Sie das Bild nicht auf der Seite zentrieren, oder Sie "
+"möchten es noch weiter verkleinern. Um dies zu tun, öffnen Sie den "
+"<guilabel>Druckdialog</guilabel> (siehe <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) "
+"und wählen dann den Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</guilabel>, der Ihnen "
+"die folgenden Optionen bietet:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Position</guilabel> ermöglichen Ihnen "
+"die Anpassung der Position des Bildes auf der Seite."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich, das Bild auf der Seite anzuordnen, indem Sie es "
+"innerhalb des <guilabel>Vorschau</guilabel>-Feldes verschieben."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Größe</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
+"Anpassung der Größe des Bildes nach Ihren Wünschen. Die Größenanpassung wird "
+"durch die Bildgröße oder durch die Seitengröße begrenzt, je nachdem, welche "
+"Begrenzung zuerst erreicht wird."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Die Option <guilabel>Einheit</guilabel> ermöglicht Ihnen die Anpassung der "
+"Einheit, die von den Optionen im Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</"
+"guilabel> verwendet wird. Wenn Sie diese Option ändern, werden auch die "
+"Werte in den anderen Feldern entsprechend geändert."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"Die Standard-Werkzeugleiste des Bildbetrachters enthält lediglich eine "
+"Grundausstattung an Objekten, um diese einfach zu halten. Sie können die "
+"Werkzeugleiste anpassen, falls Sie eine andere Zusammenstellung bevorzugen."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Falls Sie die Werkzeugleiste anpassen wollen, öffnen Sie den "
+"Werkzeugleisteneditor im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Das folgende "
+"Fenster wird geöffnet:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "Das Werkzeugleisteneditor-Fenster"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Zeigt das Fenster des Werkzeugleisteneditors von Eye of MATE."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Es enthält die Objekte, die nicht in der Werkzeugleiste vorhanden sind, "
+"sowie eine Trennlinie. Sie können jetzt die Werkzeugleiste bearbeiten:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Um neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzuzufügen, ziehen Sie sie aus dem "
+"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Um Objekte aus der Werkzeugleiste zu entfernen, ziehen Sie sie aus der "
+"Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Um die Objekte in der Werkzeugleiste neu zu ordnen, ziehen Sie sie innerhalb "
+"der Werkzeugleiste an ihre neue Position."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
+"die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton> im Fenster des "
+"Werkzeugleisteneditors. Dies schließt den Werkzeugleisteneditor und "
+"aktiviert die neue Werkzeugleiste."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Zurücksetzen der Werkzeugleiste"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um Ihre Änderungen rückgängig zu machen und zur Standardanordnung "
+"zurückzukehren, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Werkzeugleisteneditor (siehe <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Zurücksetzen auf "
+"Standardeinstellungen</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um den "
+"Werkzeugleisteneditor zu schließen. Die Werkzeugleiste wurde nun auf die "
+"Standardanordnung zurückgesetzt."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen können im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> geändert "
+"werden. Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Optionen für die "
+"Bidbetrachtung und für Diaschauen. Alle Änderungen werden auf alle "
+"geöffneten Fenster unmittelbar angewendet."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildansicht"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildverbesserungen"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild bei Vergrößerung glätten</guilabel>, um "
+"das Bild zu glätten, wenn Sie den Vergrößerungsfaktor ändern. Falls sie "
+"diese Option wählen, werden Ihre Bilder geglättet, um deren Anzeigequalität "
+"beim Betrachten im <application>Bildbetrachter</application> zu verbessern."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Falls Sie die Option <guilabel>Automatische Drehung des Bildes</guilabel> "
+"wählen, werden Ihre bilder beim Laden ensprechend der enthaltenen Metadaten "
+"gedreht. Beispielsweise werden Porträts automatsich aufrecht dargestellt. "
+"Beachten Sie, dass diese Funktion eine korrekt gesetzte Markierung für die "
+"Orientierung in den Metadaten des Bildes voraussetzt. Daher funktioniert "
+"dies nicht mit allen Bildern. Die Drehung wird nicht gespeichert, solange "
+"Sie das gedrehte Bild nicht speichern (siehe <xref linkend=\"eom-save-rename"
+"\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparente Bildteile"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie der "
+"<application>Bildbetrachter</application> transparente Teile eines Bildes "
+"anzeigen soll:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Als Karo-Muster"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Farbe benutzen"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
+"dar. Klicken Sie auf die Farbauswahl-Schaltfläche, um eine Farbe auszuwählen."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Stellt transparente Teile des Bildes in der Hintergundfarbe des "
+"<application>Bildbetrachters</application> dar."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaschau"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Bilder vergrößern oder verkleinern"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild auf Bildschirmgröße bringen</guilabel>, "
+"um während einer Diaschau die Bildgröße an den Bildschirm anzupassen. Falls "
+"Sie diese Option nicht auswählen, werden die Bilder, die kleiner als der "
+"Bildschirm sind, nicht an die Größe des Bildschirms angepasst."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenz"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Endlosschleife</guilabel>, um die Liste der "
+"Bilder während einer Diaschau endlos zu durchlaufen. Falls Sie diese Option "
+"nicht wählen, wird die Diaschau nach der Anzeige des letzten Bildes beendet "
+"und die Anwendung kehrt zur Bildersammlungs-Ansicht zurück."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Einstellfeld <guilabel>Bild wechseln nach … Sekunden</"
+"guilabel>, um die Anzeigedauer des einzelnen Bildes während der Diaschau "
+"anzugeben. Wenn Sie diesen Wert auf Null setzen, wird die automatische "
+"Wechselfunktion deaktiviert. In diesem Fall ist nur manuelles Weiterschalten "
+"möglich (siehe <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2006\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008\n"
+"Felix Riemann <[email protected]>, 2009"
+
+#~ msgid "December 2006"
+#~ msgstr "Dezember 2006"
+
+#~ msgid "Image Interpolation"
+#~ msgstr "Bild Interpolation"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "[email protected]"
+#~ msgstr "[email protected]"
+
+#~ msgid "Sun MATE Documentation Team <email>[email protected]</email>"
+#~ msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam <email>[email protected]</email>"
+
+#~ msgid "Support for the following image file formats:"
+#~ msgstr "Die folgenden Bilddateiformate werden unterst&uuml;tzt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of "
+#~ "memory regardless of the zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiedene Zoomstufen und Vollbildanzeige bei geringer "
+#~ "Speicherverwendung unabh&auml;ngig von der Zoomstufe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in "
+#~ "other MATE applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einbettungstechnologie von MateComponent erm&ouml;glicht es Ihnen, Bilder in "
+#~ "andere MATE-Anwendungen einzubetten."
+
+#~ msgid "To Start Eye of MATE"
+#~ msgstr "So starten Sie Eye of MATE"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Men&uuml;<guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a "
+#~ "command line, type the following command, then press <keycap> Return</"
+#~ "keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <application>Eye of MATE</application> auszuf&uuml;hren und eine "
+#~ "Datei aus einer Befehlszeile zu &ouml;ffnen, geben Sie folgenden Befehl "
+#~ "ein und dr&uuml;cken anschlie&szlig;end die <keycap> Eingabetaste</"
+#~ "keycap>:"
+
+#~ msgid "eom"
+#~ msgstr "eom"
+
+#~ msgid "filename.jpg"
+#~ msgstr "Dateiname.jpg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify "
+#~ "in a new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Eye of MATE</application>&ouml;ffnet jede von Ihnen "
+#~ "angegebene Datei in einem neuen Fenster."
+
+#~ msgid "When You Start Eye of MATE"
+#~ msgstr "Wenn Sie starten Eye of MATE"
+
+#~ msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File"
+#~ msgstr "Eye of MATE Startfenster vor dem &Ouml;ffnen einer Datei"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Verwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag "
+#~ "an image from another application such as a file manager to the "
+#~ "<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye "
+#~ "of MATE</application> window is empty, the application displays the "
+#~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a "
+#~ "new window to display the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein anderes Bild in einem neuen Fenster zu &ouml;ffnen, w&auml;hlen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. W&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>&Ouml;ffnen</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei "
+#~ "auszuw&auml;hlen, die ge&ouml;ffnet werden soll. Sie k&ouml;nnen ein Bild "
+#~ "auch von einer anderen Anwendung, z. B. vom Dateimanager, auf das "
+#~ "<application>Eye of MATE</application>-Fenster ziehen. Wenn das "
+#~ "<application>Eye of MATE</application>-Fenster leer ist, wird das Bild "
+#~ "von der Anwendung im ge&ouml;ffneten Fenster gezeigt. Wenn das Fenster "
+#~ "nicht leer ist, wird ein neues Fenster ge&ouml;ffnet, um die Datei "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie versuchen, ein Bilddateiformat zu &ouml;ffnen, das nicht von "
+#~ "<application>Eye of MATE</application> unterst&uuml;tzt wird, wird von "
+#~ "der Anwendung eine Fehlermeldung angezeigt."
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie den Zoomfaktor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the "
+#~ "<application>Eye of MATE</application> window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Bildanzeige im Fenster <application>Eye of MATE</application> in "
+#~ "der Gr&ouml;&szlig;e zu ver&auml;ndern, stehen Ihnen die folgenden M&ouml;"
+#~ "glichkeiten zur Verf&uuml;gung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the "
+#~ "<application>Eye of MATE</application> window, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Bildanzeige so zu vergr&ouml;&szlig;ern oder zu verkleinern, dass "
+#~ "die Gr&ouml;&szlig;e dem <application>Eye of MATE</application>-Fenster "
+#~ "entspricht, w&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Optimale Gr&ouml;&szlig;e</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Change the Interpolation Method"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Interpolationsmethode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the interpolation method for the image, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select the interpolation method you "
+#~ "require. Select one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Interpolationsmethode f&uuml;r das Bild zu &auml;ndern, w&auml;"
+#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Interpolation</guimenuitem></menuchoice> und "
+#~ "anschlie&szlig;end die gew&uuml;nschte Interpolationsmethode. W&auml;hlen "
+#~ "Sie eine der folgenden Optionen:"
+
+#~ msgid "Nearest Neighbor"
+#~ msgstr "N&auml;chster Nachbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
+#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
+#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
+#~ "the image loses some of its detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht "
+#~ "und das Pixel, das diesem Punkt am n&auml;chsten liegt, wird "
+#~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergr&ouml;&szlig;ern, "
+#~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes "
+#~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren."
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "Kacheln"
+
+#~ msgid "No information available at time of publication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Zeitpunkt der Ver&ouml;ffentlichung lagen hierzu keine Informationen "
+#~ "vor."
+
+#~ msgid "Bilinear"
+#~ msgstr "Bilinear"
+
+#~ msgid "Hyperbolic"
+#~ msgstr "Hyperbolisch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application "
+#~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital "
+#~ "Image Warping by George Wolberg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Methode ist eine langsame, qualitativ hochwertige "
+#~ "Interpolationsmethode. Die Interpolation des Bildes wird von der "
+#~ "Anwendung so durchgef&uuml;hrt, wie es in George Wolbergs Buch \"Digital "
+#~ "Image Warping\" beschrieben wird."
+
+#~ msgid "To Change the Dithering Method"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Rasterungsmethode"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "This option does not use dithering."
+#~ msgstr "Bei dieser Option wird keine Rasterung verwendet."
+
+#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
+#~ msgstr "Normal (Pseudocolor)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a "
+#~ "limited palette of colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor-Anzeigen "
+#~ "durchgef&uuml;hrt, die begrenzte Farbpaletten verwenden."
+
+#~ msgid "Maximum (high color)"
+#~ msgstr "Maximum (High Color)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-# de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor und High Color-"
+#~ "Anzeigen durchgef&uuml;hrt.\n"
+#~ "#-#-#-#-# de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
+#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor- und High Color-"
+#~ "Anzeigen durchgef&uuml;hrt."
+
+#~ msgid "To Change the Check Type"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie den Rautentyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the check type that <application>Eye of MATE</application> "
+#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check type you require. Select "
+#~ "one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Rautentyp zu &auml;ndern, der von <application>Eye of MATE</"
+#~ "application> verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise "
+#~ "lichtundurchl&auml;ssige Hintergr&uuml;nde im Bild anzuzeigen, w&auml;"
+#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Rautentyp</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> und anschlie&szlig;end den gew&uuml;nschten "
+#~ "Rautentyp. W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "Dunkel"
+
+#~ msgid "This option displays black and dark gray checks."
+#~ msgstr "Bei dieser Option werden schwarze und dunkelgraue Rauten angezeigt."
+
+#~ msgid "Midtone"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks."
+#~ msgstr "Bei dieser Option werden dunkel- und hellgraue Rauten angezeigt."
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Hell"
+
+#~ msgid "This option displays light gray and white checks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Option werden hellgraue und wei&szlig;e Rauten angezeigt."
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Schwarz"
+
+#~ msgid "This option displays solid black."
+#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in schwarzer Farbe."
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "Grau"
+
+#~ msgid "This option displays solid gray."
+#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in grauer Farbe."
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Wei&szlig;"
+
+#~ msgid "This option displays solid white."
+#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in wei&szlig;er Farbe."
+
+#~ msgid "To Change the Check Size"
+#~ msgstr "So &auml;ndern Sie die Rautengr&ouml;&szlig;e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the check size that <application>Eye of MATE</application> "
+#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check size you require. This "
+#~ "option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
+#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
+#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</"
+#~ "guisubmenu> menu. Select one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Rautengr&ouml;&szlig;e zu &auml;ndern, die von <application>Eye of "
+#~ "MATE</application> verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise "
+#~ "lichtundurchl&auml;ssige Hintergr&uuml;nde im Bild anzuzeigen, w&auml;"
+#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Rautengr&ouml;"
+#~ "&szlig;e</guisubmenu></menuchoice> und anschlie&szlig;end die gew&uuml;"
+#~ "nschte Rautengr&ouml;&szlig;e. Diese Option ist nur dann relevant, wenn "
+#~ "<guimenuitem>Dunkel</guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem> oder "
+#~ "<guimenuitem>Hell</guimenuitem> im Men&uuml;<guisubmenu>Rautentyp</"
+#~ "guisubmenu> ausgew&auml;hlt wurde. W&auml;hlen Sie eine der folgenden "
+#~ "Optionen:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gro&szlig;"
+
+#~ msgid "To Close an Image"
+#~ msgstr "So schlie&szlig;en Sie eine Bilddatei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the "
+#~ "windows that you opened in the current session, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <application>Eye of MATE</application> zu beenden und alle Fenster, "
+#~ "die w&auml;hrend der aktuellen Sitzung ge&ouml;ffnet wurden, zu "
+#~ "schlie&szlig;en, w&auml;hlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Select one of the following options:"
+#~ msgstr "W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and "
+#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in "
+#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, "
+#~ "the image loses some detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht "
+#~ "und das Pixel, das diesem Punkt am n&auml;chsten liegt, wird "
+#~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergr&ouml;&szlig;ern, "
+#~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes "
+#~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren."
+
+#~ msgid "Dither"
+#~ msgstr "Raster"
+
+#~ msgid "Check type"
+#~ msgstr "Rautentyp"
+
+#~ msgid "Check size"
+#~ msgstr "Rautengr&ouml;&szlig;e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</"
+#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or "
+#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</"
+#~ "guilabel> drop-down list. Select one of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option ist nur dann relevant, wenn <guimenuitem>Dunkel</"
+#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem> oder <guimenuitem>Hell</"
+#~ "guimenuitem> im Men&uuml;<guilabel>Rautentyp</guilabel> ausgew&auml;hlt "
+#~ "wurde. W&auml;hlen Sie eine der folgenden Optionen:"
diff --git a/help/de/figures/eom_save_as_window.png b/help/de/figures/eom_save_as_window.png
new file mode 100644
index 0000000..d76a0d9
--- /dev/null
+++ b/help/de/figures/eom_save_as_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/de/figures/eom_start_window.png b/help/de/figures/eom_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..99317cc
--- /dev/null
+++ b/help/de/figures/eom_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/de/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/de/figures/eom_toolbar_editor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..b09d9e5
--- /dev/null
+++ b/help/de/figures/eom_toolbar_editor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..1d4360f
--- /dev/null
+++ b/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,1743 @@
+# Translation of Eye of MATE Documentation in Greek
+# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.24.3.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 00:59+0300\n"
+"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η αντιγραφή, η αναδιανομή και/ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου "
+"υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GPL (GFDL), έκδοση 1.1 ή "
+"νεότερη που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα "
+"Τμήματα, χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GDFL σ' <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">αυτό "
+"το σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING DOCS που διανέμεται μαζί με αυτό το "
+"εγχειρίδιο."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο είναι μέρος μιας συλλογής από εγχειρίδια του MATE που "
+"διανέμονται υπό την GFDL. Αν θέλετε να διανείμετε αυτό το εγχειρίδιο "
+"ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας σ' αυτό ένα "
+"αντίγραφο της άδειας, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για να διακρίνουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι κατατεθέντα σήματα. Όπου εμφανίζονται "
+"τέτοια ονόματα σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση του MATE. και τα μέλη του Έργου "
+"Τεκμηρίωσης του MATE το γνωρίζουν, τότε αυτά τα ονόματα γράφονται με "
+"κεφαλαία γράμματα ή ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΩΣ ΕΧΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΡΗΤΗ Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΜΗ "
+"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ "
+"ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΑΠΟ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ "
+"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Η ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΑ. ΑΚΕΡΑΙΟΣ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
+"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ "
+"ΒΑΡΑΙΝΕΙ ΕΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ "
+"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, "
+"ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΚΑΘΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ "
+"Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ "
+"ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗ. ΚΑΙ"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ. ΕΙΤΕ ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ Η "
+"ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Η ΑΛΛΙΩΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ. ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, "
+"ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ Η ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ "
+"ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ ΑΥΤΩΝ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΓΙΑ ΚΑΜΜΙΑ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, "
+"ΕΙΔΙΚΗ, ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΗ Η ΑΠΟ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΖΗΜΙΑ ΓΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΛΗΣ ΘΕΛΗΣΗΣ, "
+"ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΠΑΥΣΗΣ, ΑΣΤΟΧΙΑΣ Η ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. Η ΓΙΑ "
+"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΖΗΜΙΑ Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ "
+"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ "
+"ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων, έκδοση 2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Φερβουάριος 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων, έκδοση 2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Φερβουάριος 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα της Sun για την τεκμηρίωση του MATE"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Νοέμβριος 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Ιανουάριος 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Οκτώβριος 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Αύγουστος 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Ιούλιος 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Μάιος 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Οδηγός χρήσης του ματιού του MATE"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.18 της Προβολής εικόνων."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια εισήγηση σχετικά με την Προβολή "
+"εικόνων η με αυτό το έγγραφο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Εγχειρίδιο για την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων Μάτι του MATE</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Μάτι του MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων Μάτι του MATE</application> σας "
+"επιτρέπει να βλέπετε εικόνες μία μία ή και μεγάλες συλλογές από εικόνες."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Εκκίνηση της εφαρμογής προβολής εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</"
+"application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Ανοίξτε μια εικόνα από τον <application>Ναυτίλο</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Γραφικά</guimenu><guimenuitem>Εφαρμογή "
+"προβολής εικόνων</guimenuitem></menuchoice> από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</"
+"guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Εκτελέστε την εντολή <command>eom</command> από ένα τερματικό όπως το "
+"<application>mate-terminal</application>, ή από το διάλογο "
+"<application>Εκτέλεση εφαρμογής</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Κλείσιμο της εφαρμογής προβολής εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε το τρέχον παράθυρο της <application>Εφαρμογής προβολής "
+"εικόνων</application> επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> υποστηρίζει μια "
+"ποικιλία τύπων αρχείων εικόνων. Οι ακόλουθοι τύποι μπορούν να ανοίξουν:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Κινούμενη εικόνα"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Εικονίδιο Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap από το PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> υποστηρίζει τους "
+"ακόλουθους τύπους αρχείων για αποθήκευση:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> ενδέχεται να ανοίγει "
+"και να αποθηκεύει και άλλους τύπους αρχείων, ανάλογα με τη ρύθμιση του "
+"συστήματός σας και τις υπόλοιπες εγκατεστημένες εφαρμογές."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Χαρακτηριστικά της εφαρμογής προβολής εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> έχει μια ποικιλία "
+"λειτουργιών για να σας βοηθήσει να προβάλετε τις εικόνες σας. Μπορείτε να "
+"κάνετε μεγέθυνση και σμίκρυνση ή να προβάλετε την εικόνα σε πλήρη οθόνη. "
+"Ανεξάρτητα από το επίπεδο μεγέθυνσης, ο <application>Προβολέας εικόνων</"
+"application> χρησιμοποιεί ένα μικρό ποσό μνήμης. Μπορείτε επίσης να "
+"περιστρέψετε και να αναστρέψετε την εικόνα που βλέπετε."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Η προβολή συλλογής σας επιτρέπει να εμφανίζετε και να επεξεργάζεστε μεγάλες "
+"συλλογές εικόνων. Σε αυτή την προβολή, οι ενέργειες σε εικόνες μπορούν να "
+"εφαρμόζονται σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες αμέσως."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> έχει ειδική "
+"υποστήριξη για εικόνες ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής και εμφανίζει "
+"μεταδεδομένα (metadata) EXIF που καταγράφηκαν με την εικόνα. Αυτή η "
+"λειτουργία χρειάζεται να υπάρχει εγκατεστημένο στο σύστημά σας το "
+"<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Όλες οι τροποποιήσεις "
+"που έγιναν σε εικόνες JPEG είναι χωρίς απώλειες. Δηλαδή, κατά την αποθήκευση "
+"περιστραμμένων και ανεστραμμένων εικόνων JPEG δεν θα επανασυμπιεστεί η "
+"εικόνα. Εκτός από αυτό, όλα τα διαθέσιμα μεταδεδομένα (όπως EXIF) θα "
+"συντηρηθούν και θα ενημερωθούν αναλόγως."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Όταν εκκινείτε τον <application>Προβολέα εικόνων</application>, το ακόλουθο "
+"παράθυρο εμφανίζεται:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Αρχικό παράθυρο προβολέα εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει <placeholder-1/> στο κεντρικό παράθυρο. Περιέχει γραμμή ονομασίας, "
+"γραμμή επιλογών, γραμμή εργαλέιων και περιοχή προβολής. Η γραμμή επιλογών "
+"περιέχει Αρχιο, Επεξεργασία, Προβολή και Βοηθητικές επιλογές."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Το παράθυρο <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> περιέχει τα "
+"ακόλουθα στοιχεία:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Μπάρα μενού"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Τα μενού στην μπάρα μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για "
+"να δουλέψετε με εικόνες στην <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Εργαλειοθήκη"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να βρείτε "
+"στην μπάρα μενού. Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε την εργαλειοθήκη, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Περιοχή προβολής"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "Η περιοχή προβολής εμφανίζει την εικόνα."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Γραμμή κατάστασης"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Η γραμμή κατάστασης παρέχει πληροφορίες για την εικόνα. Για να εμφανίσετε ή "
+"να αποκρύψετε την γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Συλλογή εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Οι συλλογή εικόνων εμφανίζει όλες τις υποστηριζόμενες εικόνες στο τρέχων "
+"κατάλογο εργασίας. Εμφανίζεται μία φορά όταν φορτωθεί μία εικόνα. Για "
+"εμφάνιση ή απόκρυψη της συλλογής, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Συλλογή εικόνων</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε "
+"<keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Πλαίσιο πληροφοριών εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο πληροφοριών εικόνας παρέχει περισσότερες πληροφορίες για την "
+"τρέχουσα εικόνα, για παράδειγμα μεταδεδομένα EXIF (αν είναι διαθέσιμα). "
+"Εμφανίζεται αφού φορτωθεί μια εικόνα. Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το "
+"πλαίσιο πληροφοριών εικόνας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Πληροφορίες εικόνας</guimenuitem></menuchoice> ή "
+"πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"Οι περισσότερες ενέργειες στην <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</"
+"application> μπορούν να εκτελεστούν με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, "
+"μπορείτε να ανοίξετε ένα αρχείο με τους ακόλουθους τρόπους:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Σύρετε ένα αρχείο εικόνας στο παράθυρο της <application>Εφαρμογής προβολής "
+"εικόνων</application> από μια άλλη εφαρμογή ή παράθυρο."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο εικόνας στον διαχειριστή αρχείων ή σε μια "
+"άλλη εφαρμογή."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</"
+"guimenuitem></menuchoice> και επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας στον διάλογο "
+"<application>Φόρτωση εικόνας</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> και "
+"επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας στον διάλογο <application>Φόρτωση εικόνας</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Προβάλλοντας εικόνες"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Ανοίγοντας μια εικόνα"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Για να ανοίξετε μια εικόνα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</"
+"guimenuitem></menuchoice>, η πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O\n"
+"</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Φόρτωση εικόνας</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που "
+"θέλετε να ανοίξετε."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Το <application>Εικονοσκόπιο</"
+"application> προβάλει το όνομα της εικόνας του αρχείουστη γραμμή ονομασίας "
+"του παραθύρου."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε άλλη εικόνα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice> ξανά. Το "
+"<application>Εικονοσκόπιο</application> αωοίγει κέθε εικόνα σε καινούργιο "
+"παράθυρο."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Προβολή των εικόνων σε ένα φάκελο"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να προβάλλετε όλες τις εικόνες σε ένα φάκελο, εκτελέστε τα ακόλουθα "
+"βήματα:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε μια από τις εικόνες στο φάκελο (δείτε <xref linkend=\"eom-open-image"
+"\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τη συλλογή εικόνων επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Συλλογή εικόνων</guimenuitem></menuchoice> ή πατώντας "
+"το <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Η συλλογή δείχνει τις μικρογραφίες όλων των υποστηριζόμενων εικόνων στο "
+"φάκελο. Μπορείτε να ξεφυλλίσετε τις εικόνες κάνοντας κλικ σε μία εικόνα στη "
+"συλλογή, επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο επιλογή <guimenu>Μετάβαση</"
+"guimenu> ή πατώντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερό</"
+"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιό</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Για να προβάλλεται όλες τις εικόνες σε πλήρη οθόνη στον κατάλογο, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycap>F11</keycap>. Για να τις "
+"εμφανίσετε σαν προβολή παρουσίασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Προβολή παρουσίασης</guimenuitem></menuchoice> ή "
+"πατήστε <keycap>F5</keycap>. Για ανα επανέλθετε στην προβολή συλλογής, "
+"πατήστε το <keycap>Esc</keycap> πλήκτρο, ή <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Για περισσότερες πληροφορίες για το "
+"πως να παραγοντοποιήσετε την προβολή παρουσίασης, δείτε <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Κύλιση μιας εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Για να κυλίσετε μια εικόνα που είναι μεγαλύτερη από το παράθυρο της, ή σε "
+"προβολή πλήρους οθόνης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βέλη στο πληκτρολόγιο."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Σύρετε την εικόνα για να την μετακινήσετε στο παράθυρο. (Αυτό σημαίνει πως "
+"σύρετε την εικόνα προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν που θέλετε να "
+"κυλίσει: για να κυλίσετε την εικόνα προς τα κάτω, σύρετε την προς τα πάνω "
+"στο παράθυρο.)"
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τις μπάρες κύλισης στο παράθυρο."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση ή σμίκρυνση σε μια εικόνα με τους ακόλουθους "
+"τρόπους:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τον <mousebutton>τροχό κύλισης</mousebutton> στο ποντίκι σας. "
+"Η κύλιση προς τα κάτω κάνει σμίκρυνση· ενώ η κύλιση προς τα πάνω μεγέθυνση."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>. Για να "
+"επαναφέρετε την εικόνα στο αρχικό της μέγεθος, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Για να κάνετε την εικόνα να ταιριάζει στο "
+"παράθυρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Καλύτερο ταίριασμα</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά μεγέθυνσης ή σμίκρυνσης στην γραμμή εργαλείων. Το "
+"<guilabel>Κανονικό</guilabel> θα επαναφέρει την εικόνα στο αρχικό της "
+"μέγεθος. Το <guilabel>Προσαρμογή</guilabel> θα αλλάξει το μέγεθος της "
+"εικόνας ώστε να ταιριάζει στο παράθυρο αν είναι μεγαλύτερο."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο. Για να μεγεθύνετε μια εικόνα, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ή <keycap>+</"
+"keycap>. Για να σμικρύνετε, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
+"keycap></keycombo> ή <keycap>-</keycap>. Για να επιστρέψετε στο κανονικό "
+"μέγεθος, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ή "
+"<keycap>1</keycap>. Για να προσαρμόσετε την εικόνα στο παράθυρο, πατήστε "
+"<keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Όταν σε μία εικόνα μεταβάλετε η εστίαση της για να χωρέσει στο παράθυρο, με "
+"την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου θα αλλάξει επίσης το επίπεδο μεταβλητής "
+"εστίασης, έτσι η εικόνα ακόμη χωράει στο παράθυρο."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Προβολή εικόνας σε Πλήρη οθόνη/Αλληλουχία"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε την εικόνα σε ολόκληρη την οθόνη, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Χωρίς να είναι ορατά τα φατνώματα, πλαίσια παραθύρου ή γραμμές επιλογών όταν "
+"μία εικόνα εμφανίζεται έτσι. Για επιστροφή στην κανονική προβολή, πατήστε "
+"<keycap>Esc</keycap>, ή <keycap>F11</keycap>, ή <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να μεταβάλλεται στην εστίαση ή να κυλίσετε γύρω από την εικόνα με "
+"τον ίδιο τρόπο όπως όταν φαινόταν στο παράθυρο, με τη χρήση του ποντικιού ή "
+"του πληκτρολογίου."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Αν έχετε πολλές εικόνες στην συλλογή σας μπορείτε να πιέσετε το "
+"<keycap>Διάστημαα</keycap> ή να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρα δεξιά/κάτω για να "
+"προχωρήσετε στην επόμενη εικόνα. Η προηγούμενη εικόνα μπορεί να επανέλθει με "
+"τη χρήση του <keycap>Διάστημα προς τα πίσω</keycap> ή χρησιμοποιώντας τα "
+"πλήκτρα αριστερά/απάνω."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Σε αυτή την περίπτωση μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την προβολή σε "
+"αλληλουχία, στην οποία η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</"
+"application> περνάει αυτόματα στην επόμενη εικόνα στην συλλογή σας. Μπορείτε "
+"να ξεκινήσετε μια προβολή σε αλληλουχία επιλέγοντας "
+"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή σε αλληλουχία</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή με το πάτημα του <keycap>F5</keycap>. Η προβολή "
+"σε αλληλουχία μπορεί να παυθεί/συνεχιστεί με το πάτημα του <keycap>P</"
+"keycap>. Για να σταματήσετε την προβολή σε αλληλουχία, πατήστε το "
+"<keycap>Esc</keycap> ή το <keycap>F5</keycap>, ή <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
+"με την προσαρμογή της προβολής σε αλληλουχία, δείτε <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Επεξεργασία εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Όλοι οι χειρισμοί εικόνων εφαρμόζονται σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες "
+"κατευθείαν. Οι τροποποιήσεις γίνονται στην μνήμη και αλλάζουν τα αρχικά "
+"αρχεία στο δίσκο μόνο όταν οι εικόνες αποθηκεύονται με τη λειτουργία "
+"αποθήκευσης (βλέπε <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Αναστροφή μιας εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αναστρέψετε μια εικόνα στον οριζόντιο άξονα της εικόνας, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Οριζόντια αναστροφή</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αναστρέψετε μια εικόνα στον κάθετο άξονα της εικόνας, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Κάθετη αναστροφή</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Περιστροφή μιας εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να περιστρέψετε μια εικόνα 90 μοίρες δεξιόστροφα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή δεξιά</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να περιστρέψετε μια εικόνα 90 μοίρες αριστερόστροφα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή αριστερά</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Αναιρώντας μια ενέργεια"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Για να αναιρέσετε μια ενέργεια περιστροφής ή αναστροφής, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</"
+"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Διαγραφή μιας εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Για να μετακινήσετε μια εικόνα στα απορρίμματα, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα "
+"απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Αυτό μετακινεί το αρχείο στον φάκελο "
+"απορριμμάτων. Πολλαπλές εικόνες μπορούν επίσης να μεταφερθούν στα "
+"απορρίμματα με τον ίδιο τρόπο: επιλέξτε τες όλες πρώτα."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετε μια εικόνα από τα απορρίμματα, ανοίξτε τον φάκελο "
+"απορριμμάτων στον διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> και "
+"μετακινήστε το αρχείο εικόνας σε έναν άλλο φάκελο. Για να διαγράψετε την "
+"εικόνα οριστικά, αδειάστε τα απορρίμματα. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά "
+"με την χρήση των απορριμμάτων, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">Οδηγό χρήσης</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> για να "
+"μετακινήσετε μια εικόνα στα απορρίμματα. Σε αυτή την περίπτωση θα ερωτηθείτε "
+"για επιβεβαίωση."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"Το <application>Εικονοσκόπιο</application> πάντοτε προσπαθεί να επιλέξει την "
+"μέθοδο αποθήκευσης με την λιγότερη επιρροή στα δεδομένα της εικόνας. Για "
+"παράδειγμα, αν με κάπιο άλλο τρόπο μία μη τροποποιημένη εικόνα έχει "
+"αποθηκευτεί με διαφορετικό όνομα αλλά με την ίδια μορφή, το αρχείο απλά "
+"αντιγράφεται. Αν το <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> είναι "
+"διαθέσιμο στο σύστημα όλες οι τροποποιήσεις της εικόνας JPEG γίνονται χωρίς "
+"την απώλεια της πληροφορίας της εικόνας."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Αποθήκευση μιας εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Για την αποθήκευση της εικόνας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></menuchoice>. Η εικόνα θα "
+"αποθηκευτεί με το ίδιο όνομα και τύπο αρχείου. Επομένως, μη τροποποιημένες "
+"εικόνες δεν χρειάζεται να αποθηκευτούν."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Αποθήκευση μιας εικόνας με διαφορετικό όνομα"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε μια εικόνα με διαφορετικό όνομα, ή να την μετατρέψετε σε "
+"ένα διαφορετικό τύπο αρχείου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Ορίστε το όνομα αρχείου στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> στον διάλογο "
+"<guilabel>Αποθήκευση εικόνας</guilabel>, μετά κάντε κλικ στο "
+"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το αρχείο αποθηκεύεται στον τρέχων φάκελο "
+"από προεπιλογή. Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> "
+"προσπαθεί να προσδιορίσει τον τύπο αρχείου από την κατάληξη του ονόματος "
+"αρχείου που δίνετε. Αν η εικόνα πρέπει να αποθηκευτεί σε άλλο φάκελο ή ο "
+"εντοπισμός του τύπου αρχείου αποτύχει, αναπτύξτε τον διάλογο κάνοντας κλικ "
+"στο <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτό επιτρέπει "
+"επιπλέον περιήγηση στους φακέλους και τον καθορισμό του τύπου αρχείου από το "
+"πλαίσιο επιλογών."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλαπλές εικόνες απευθείας: δείτε την επόμενη "
+"ενότητα."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Αποθήκευση πολλαπλών εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Η αποθήκευση πολλαπλών εικόνων απευθείας σας επιτρέπει να μετατρέψετε "
+"διάφορες εικόνες σε μια διαφορετική μορφή, ή να τους δώσετε παρόμοια ονόματα."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Για να αποθηκεύσετε πολλαπλές εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες και επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Το ακόλουθο παράθυρο εμφανίζεται:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Παράθυρο διαλόγου Αποθήκευσης ως για πολλαπλές εικόνες"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του Ματιού του MATE <placeholder-1/> παραθύρου διαλόγου όταν "
+"αποθηκεύεται πολλαπλές εικόνες."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Ο φάκελος στον οποίο οι εικόνες θα αποθηκευτούν καθορίζεται από το "
+"αναπτυσσόμενο πλαίσιο <guilabel>Φάκελο προοριμού</guilabel>. Αρχικά ο "
+"φάκελος ορίζεται στον τρέχων φάκελο. Επιλέξτε <guilabel>Άλλο...</guilabel> "
+"από το αναπτυσσόμενο κατάλογο για να ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου άνοιγμα "
+"φακέλου για αναζήτηση στο σύστημα αρχείων. Το όνομα αρχείου που προκύπτει "
+"για κάθε εικόνα ορίζεται από <guilabel>Μορφή αρχείου</guilabel>. Το σχήμα "
+"του αρχείου δημιουργείτε από απλούς χαρακτήρες και ειδικά πινακίδια. Τα "
+"παρακάτω πινακίδια είναι διαθέσιμα:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Όνομα αρχείου (%f)</guilabel> - Αρχικό όνομα αρχείου χωρίς το "
+"επίθεμα της μορφής του αρχείου."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Μετρητής (%n)</guilabel> - Ο αριθμός αυτόματης επαύξησης "
+"(ξεκινάει σε συγκεκριμένη έναρξη του μετρητή)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr ""
+"Όλα εκτός από αυτά τα ειδικά πινακίδια θεωρούνται σαν κανονικό κείμενο."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Η μορφή του αρχείου υπολογίζεται από το αναπτυσσόμενο πλαίσιο μετά τον "
+"ορισμό του σχήματος. Επιλέξτε μία συγκεκριμένη μορφή εικόνας ή "
+"χρησιμοποιήστε την <guilabel>όπως είναι</guilabel> επιλογή για να δηλώσετε "
+"την ίδια μορφή όπως το αρχικό αρχείο που θα χρησιμοποιούταν."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"Το τμήμα <guilabel>Επιλογές</guilabel> επιτρέπει την αφαίρεση όλων των "
+"χαρακτήρων διαστήματος με τη χρήση χαρακτήρων υπογράμμισης στο επακόλουθο "
+"όνομα αρχείου αν το <guilabel>Αντικατάασταση διαστημάτων με χαρακτήρες "
+"υπογράμμισης</guilabel> είνια επιλεγμένο. Το πλαίσιο περιστροφής "
+"<guilabel>Έναρξη μετρητή στο</guilabel> υπολογίζει σε πιο αριθμό ο μετρητής "
+"ξεκινάει γίνει χρήση του πινακιδίου %n για την προδιαγραφή της μορφής του "
+"αρχείου."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"Το τμήμα <guilabel>Προβολή ονόματος αρχείου</guilabel> του παραθύρου "
+"διαλόγου δείχνει το επακόλουθο όνομα αρχείου σύμφωνα με τις παραπάνω "
+"ρυθμίσεις για ένα όνομα αρχείου παραδείγματος από τις επιλεγμένες εικόνες."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Εκτύπωση εικόνων"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Ορίζοντας τις ρυθμίσεις σελίδας σας"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Πριν την εκτύπωση, χρειάζεται να ορίσετε τις ρυθμίσεις σελίδας που "
+"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση σελίδας</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Μορφοποίηση σελίδας</guilabel> μπορείτε να επιλέξετε "
+"το μέγεθος του χαρτιού και τον προσανατολισμό. Αν είναι δυνατό, επιλέξτε "
+"επίσης και τον εκτυπωτή σας για να ρυθμιστούν σωστά τα περιθώρια."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Εκτύπωση μιας εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Για να εκτυπώσετε μια εικόνα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Στον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>, επιλέξτε τον εκτυπωτή που θέλετε "
+"να χρησιμοποιήσετε από την λίστα."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>. Η <application>Εφαρμογή "
+"προβολής εικόνων</application> θα ξεκινήσει να εκτυπώνει."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Οι εικόνες που είναι πολύ μεγάλες για την σελίδα, κλιμακώνονται αυτόματα "
+"ώστε να ταιριάζουν στη σελίδα. Οι εικόνες που είναι μικρότερες από την "
+"σελίδα τοποθετούνται στο κέντρο της."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι το <application>Εικονοσκόπιο</application> είναι αυτή "
+"τη στιγμή απασχολημένο με την εκτύπωση και δεν μπορεί να δώσει αναφορά. Κατά "
+"την διάρκεια αυτή η διεπαφή του χρήστη μπορεί να παγώσει για λίγη ώρα."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Διευθέτηση μίας εικόνας στη σελίδα"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Ίσως δεν θέλετε την εικόνα κεντροποιημένη ή την θέλετε με κλιμάκωση προς τα "
+"κάτω ακόμη πιο πολύ. Για να γίνει αυτό χρειάζεται να ανοίξετε το παράθυεο "
+"διαλόγου <guilabel>Εκύπωση</guilabel> (βλέπε <xref linkend=\"eom-print-image"
+"\"/>) και μετά επέλεξε τον στηλοθέτη <guilabel>Ρυθμίσεις εικόνας</guilabel> "
+"που σας προσφέρει τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Οι επιλογές στην ενότητα <guilabel>Θέση</guilabel> σας επιτρέπουν να "
+"αλλάξετε την θέση των εικόνων στην σελίδα."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Είναι επίσης δυνατό να τοποθετήσετε την εικόνα στην σελίδα σύροντας την στο "
+"πεδίο <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Οι επιλογές στην ενότητα <guilabel>Μέγεθος</guilabel> σας επιτρέπουν να "
+"κλιμακώσετε την εικόνα στις προτιμήσεις σας. Η κλιμάκωση περιορίζεται είτε "
+"από το μέγεθος της εικόνας ή από το μέγεθος της σελίδας, ανάλογα ποια "
+"συνθήκη ικανοποιείται πρώτα."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Η επιλογή <guilabel>Μονάδα</guilabel> σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μονάδα "
+"μέτρησης που χρησιμοποιείται από τις επιλογές στην καρτέλα "
+"<guilabel>Ρυθμίσεις εικόνας</guilabel>. Όταν αλλάζετε αυτή την επιλογή, οι "
+"μονάδες στα άλλα πεδία μετατρέπονται αναλόγως."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Εξατομίκευση της γραμμής εργαλειών"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη γραμμή εργαλείων του εικονοσκοπίου περιέχει μόνο μία βασική "
+"ομοείδεια στοιχείων για να είναι απλή. Αλλά μπορείτε να τροποποιήσετε τη "
+"γραμμή εργαλείων αν προτιμάτε μία διαφορετική ομοείδεια."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να επεξεργαστείτε την εργαλειοθήκη θα πρέπει να ανοίξετε τον "
+"επεξεργαστή εργαλειοθήκης πηγαίνοντας στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Το ακόλουθο "
+"παράθυρο θα εμφανιστεί:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "Το παράθυρο επεξεργασίας εργαλειοθήκης"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει το παράθυρο επεξεργασίας της γραμμής εργαλειών του Ματιού του MATE"
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Περιέχει τα στοιχεία που δεν είναι στην γραμμή εργαλείων και το διαχωριστικό "
+"στοιχείο. Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε τη γραμμή εργαλειών:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε νέα αντικείμενα στην εργαλειοθήκη, σύρετε τα από τον "
+"επεξεργαστή εργαλειοθήκης στην εργαλειοθήκη."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Για να αφαιρέσετε αντικείμενα από την εργαλειοθήκη, σύρετε τα από την "
+"εργαλειοθήκη στον επεξεργαστή εργαλειοθήκης."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Για να αναδιατάξετε αντικείμενα στην εργαλειοθήκη, σύρετε τα στην νέα τους "
+"θέση στην εργαλειοθήκη"
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Όταν τελειώσετε την επεξεργασία της εργαλειοθήκης, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> στο παράθυρο επεξεργασίας εργαλειοθήκης. "
+"Αυτό θα κλείσει τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης και θα κάνει την τροποποιημένη "
+"εργαλειοθήκη σας ενεργή."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Επαναφορά της εργαλειοθήκης"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετε τις αλλαγές που κάνατε στην εργαλειοθήκη και να "
+"επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη διάταξη, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης (δείτε <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον "
+"επεξεργαστή εργαλειοθήκης. Η εργαλειοθήκη θα έχει επανέρθει στην αρχική "
+"διάταξη."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις πηγαίνοντας στο "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές σας για την "
+"προβολή εικόνων και την προβολή σε αλληλουχία. Οι αλλαγές εφαρμόζονται σε "
+"όλα τα ανοιχτά παράθυρα άμεσα."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Προβολή εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Βελτιώσεις εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εξομάλυνση εικόνων στη μεγέθυνση</guilabel> "
+"για να ενεργοποιήσετε την εξομάλυνση εικόνων όταν αλλάζετε τον παράγοντα "
+"μεγέθυνσης της εικόνας. Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, οι εικόνες σας θα "
+"εξομαλύνονται ώστε να βελτιώνεται η ποιότητα εμφάνισης όταν τις προβάλλετε "
+"με την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αυτόματος προσανατολισμός</guilabel>, οι "
+"εικόνες σας θα περιστρέφονται κατά την φόρτωση ανάλογα με τα μεταδεδομένα "
+"τους. Για παράδειγμα ο κατακόρυφος προσανατολισμός περιστρέφεται αυτόματα "
+"κάθετα. Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία απαιτεί μία σωστή ρύθμισης του "
+"πινακιδίου προσανατολισμού στα μεταδεδομένα της εικόνας και έτσι δεν "
+"δουλεύει με όλες με τις εικόνες. Η περιστροφή δεν αποθηκεύεται μέχρι να "
+"αποθηκεύσετε την περιστρεφόμενη εικόνα (βλέπε <xref linkend=\"eom-save-rename"
+"\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Διαφανή μέρη"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να καθορίσετε το πώς η "
+"<application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> θα εμφανίζει τα διαφανή "
+"μέρη μιας εικόνας:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Ως μοτίβο τετραγωνιδίων"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας σε ένα μοτίβο τετραγωνιδίων."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Ως προσαρμοσμένο χρώμα"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας σε ένα συμπαγές χρώμα που ορίζετε. "
+"Κάντε κλικ στον επιλογέα χρώματος για να επιλέξετε ένα χρώμα."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Ως παρασκήνιο"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας στο χρώμα παρασκηνίου της "
+"<application>Εφαρμογής προβολής εικόνων</application>."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Προβολή σε αλληλουχία"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Μεγέθυνση εικόνας"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Ανάπτυξη εικόνων ώστε να καταλαμβάνουν την "
+"οθόνη</guilabel> για να μεγεθύνετε τις εικόνες ώστε να καταλαμβάνουν την "
+"οθόνη κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, οι "
+"εικόνες που είναι μικρότερες από το μέγεθος της οθόνης δεν θα μεγεθύνονται "
+"ώστε να καταλαμβάνουν την οθόνη."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Σειρά"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Κυκλική επανάληψη</guilabel> ώστε να γίνεται "
+"ασταμάτητη κυκλική προβολή των εικόνων κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν "
+"δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, η προβολή σε αλληλουχία επιστρέφει στην "
+"προβολή συλλογής μετά την προβολή της τελευταίας εικόνας."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το κουτί κυλιόμενων επιλογών <guilabel>Εναλλαγή εικόνας μετά "
+"από: ... δευτερόλεπτα</guilabel> για να ορίσετε τον χρόνο που θα εμφανίζεται "
+"κάθε εικόνα κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν ορίσετε αυτή την τιμή σε "
+"μηδέν, η λειτουργία αυτόματης εναλλαγής απενεργοποιείται και μόνο η "
+"χειροκίνητη εναλλαγή είναι διαθέσιμη (δείτε <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/"
+">)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
+"Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>\n"
+"Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"
diff --git a/help/el/figures/eom_start_window.png b/help/el/figures/eom_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..b0a0bed
--- /dev/null
+++ b/help/el/figures/eom_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/el/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/el/figures/eom_toolbar_editor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..465f71e
--- /dev/null
+++ b/help/el/figures/eom_toolbar_editor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/en_GB/en_GB.po b/help/en_GB/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..a5e66f7
--- /dev/null
+++ b/help/en_GB/en_GB.po
@@ -0,0 +1,1718 @@
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mate-torrent package.
+# David Lodge <[email protected]>, 2007
+#
+# Philip Withnall <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:12+0000\n"
+"Last-Translator: Philip Withnall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: British English <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: ../C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Image Viewer Manual"
+
+#: ../C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: ../C/eom.xml:29(holder) ../C/eom.xml:57(publishername)
+#: ../C/eom.xml:69(orgname) ../C/eom.xml:76(orgname) ../C/eom.xml:83(orgname)
+#: ../C/eom.xml:97(orgname) ../C/eom.xml:104(orgname) ../C/eom.xml:126(para)
+#: ../C/eom.xml:127(para) ../C/eom.xml:135(para) ../C/eom.xml:143(para)
+#: ../C/eom.xml:151(para) ../C/eom.xml:159(para) ../C/eom.xml:167(para)
+#: ../C/eom.xml:175(para) ../C/eom.xml:183(para) ../C/eom.xml:191(para)
+#: ../C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE Documentation Project"
+
+#: ../C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/eom.xml:35(holder) ../C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/eom.xml:38(year) ../C/eom.xml:42(year) ../C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: ../C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: ../C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+
+#: ../C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in "
+"section 6 of the licence."
+
+#: ../C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+
+#: ../C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF "
+"THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: ../C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: ../C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: ../C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: ../C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: ../C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: ../C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE Documentation Team"
+
+#: ../C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: ../C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: ../C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: ../C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: ../C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Image Viewer Manual V2.8"
+
+#: ../C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "February 2007"
+
+#: ../C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Image Viewer Manual V2.7"
+
+#: ../C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "February 2004"
+
+#: ../C/eom.xml:134(para) ../C/eom.xml:142(para) ../C/eom.xml:150(para)
+#: ../C/eom.xml:158(para) ../C/eom.xml:166(para) ../C/eom.xml:174(para)
+#: ../C/eom.xml:182(para) ../C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE Documentation Team"
+
+#: ../C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Eye of MATE Manual V2.6"
+
+#: ../C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "November 2003"
+
+#: ../C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Eye of MATE Manual V2.5"
+
+#: ../C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "September 2003"
+
+#: ../C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Eye of MATE Manual V2.4"
+
+#: ../C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "January 2003"
+
+#: ../C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Eye of MATE Manual V2.3"
+
+#: ../C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "October 2002"
+
+#: ../C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Eye of MATE Manual V2.2"
+
+#: ../C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "August 2002"
+
+#: ../C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Eye of MATE Manual V2.1"
+
+#: ../C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "July 2002"
+
+#: ../C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Eye of MATE Manual V2.0"
+
+#: ../C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "May 2002"
+
+#: ../C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Eye of MATE User's Guide"
+
+#: ../C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: ../C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+
+#: ../C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+
+#: ../C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+
+#: ../C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: ../C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+
+#: ../C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Starting Image Viewer"
+
+#: ../C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+
+#: ../C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Open an image file in <application>Caja</application>."
+
+#: ../C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+
+#: ../C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialogue."
+
+#: ../C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Closing Image Viewer"
+
+#: ../C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Supported File Types"
+
+#: ../C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+
+#: ../C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animation"
+
+#: ../C/eom.xml:268(para) ../C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
+
+#: ../C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: ../C/eom.xml:272(para) ../C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Windows Icon"
+
+#: ../C/eom.xml:274(para) ../C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: ../C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: ../C/eom.xml:278(para) ../C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: ../C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: ../C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: ../C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: ../C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: ../C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: ../C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: ../C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: ../C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: ../C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+
+#: ../C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+
+#: ../C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Image Viewer Features"
+
+#: ../C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+
+#: ../C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+
+#: ../C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Besides this, all available metadata (like EXIF) will "
+"be preserved and updated accordingly."
+
+#: ../C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Getting Started"
+
+#: ../C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+
+#: ../C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Image Viewer Start Up Window"
+
+#: ../C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Image Viewer"
+
+#: ../C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Shows <placeholder-1/> the main window. This contains a titlebar, menubar, "
+"toolbar and display area. The menubar contains File, Edit, View and Help "
+"menus."
+
+#: ../C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+
+#: ../C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menubar"
+
+#: ../C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+
+#: ../C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Toolbar"
+
+#: ../C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Display area"
+
+#: ../C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "The display area shows the image file."
+
+#: ../C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusbar"
+
+#: ../C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Image Collection"
+
+#: ../C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+
+#: ../C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Image Information Pane"
+
+#: ../C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+
+#: ../C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+
+#: ../C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Double-click on an image file in the file manager or other application."
+
+#: ../C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialogue."
+
+#: ../C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialogue."
+
+#: ../C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Viewing Images"
+
+#: ../C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Opening an Image"
+
+#: ../C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "To open an image, perform the following steps:"
+
+#: ../C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialogue, select the file you want to "
+"open."
+
+#: ../C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+
+#: ../C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+
+#: ../C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Viewing the Images in a Folder"
+
+#: ../C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+
+#: ../C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+
+#: ../C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+
+#: ../C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+
+#: ../C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customise the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+
+#: ../C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Scrolling an Image"
+
+#: ../C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+
+#: ../C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Use the arrow keys on the keyboard."
+
+#: ../C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+
+#: ../C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Use the scrollbars on the window."
+
+#: ../C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Zooming"
+
+#: ../C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+
+#: ../C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+
+#: ../C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+
+#: ../C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+
+#: ../C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+
+#: ../C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+
+#: ../C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: ../C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+
+#: ../C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+
+#: ../C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customise the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: ../C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Manipulating Images"
+
+#: ../C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+
+#: ../C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Flipping an Image"
+
+#: ../C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Rotating an Image"
+
+#: ../C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Undoing an Action"
+
+#: ../C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+
+#: ../C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Deleting an Image"
+
+#: ../C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"To move an image to the wastebasket, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to the Wastebasket</guimenuitem></menuchoice>. "
+"This moves the file to the wastebasket folder. Multiple images can also be "
+"moved to the wastebasket in the same way: select them all first."
+
+#: ../C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"To restore an image from the wastebasket, open the wastebasket folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the wastebasket. To "
+"find out more about using the wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+
+#: ../C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the "
+"wastebasket, in which case you will be asked for confirmation."
+
+#: ../C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Saving Images"
+
+#: ../C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+
+#: ../C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Saving an Image"
+
+#: ../C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+
+#: ../C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Saving an Image under a Different Name"
+
+#: ../C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialogue, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialogue by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+
+#: ../C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "You can save multiple images at once: see the next section."
+
+#: ../C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Saving Multiple Images"
+
+#: ../C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+
+#: ../C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+
+#: ../C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Save As dialogue for multiple images"
+
+#: ../C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Save As"
+
+#: ../C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialogue when saving multiple images."
+
+#: ../C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialogue for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+
+#: ../C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the file "
+"format suffix."
+
+#: ../C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+
+#: ../C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "Everything but these special tags are considered normal text."
+
+#: ../C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+
+#: ../C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows you to replace all space "
+"characters with underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+
+#: ../C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog ue shows "
+"the resulting file name according to the above settings for an example "
+"filename from the selected images."
+
+#: ../C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Printing Images"
+
+#: ../C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Setting your Page Settings"
+
+#: ../C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialogue you can now choose paper "
+"size and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+
+#: ../C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Printing an Image"
+
+#: ../C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "To print an image, perform the following steps:"
+
+#: ../C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: ../C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+
+#: ../C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+
+#: ../C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+
+#: ../C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+
+#: ../C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Arranging an Image on the Page"
+
+#: ../C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialogue "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+
+#: ../C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+
+#: ../C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+
+#: ../C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+
+#: ../C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+
+#: ../C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Personalising The Toolbar"
+
+#: ../C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+
+#: ../C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Modifying the Toolbar"
+
+#: ../C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will be displayed:"
+
+#: ../C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "The toolbar editor window"
+
+#: ../C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Shows <application>Eye of MATE</application> toolbar editor window."
+
+#: ../C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+
+#: ../C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+
+#: ../C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+
+#: ../C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+
+#: ../C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+
+#: ../C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Resetting the Toolbar"
+
+#: ../C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+
+#: ../C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: ../C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+
+#: ../C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+
+#: ../C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferences"
+
+#: ../C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+
+#: ../C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Image View"
+
+#: ../C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Image Enhancements"
+
+#: ../C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+
+#: ../C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: ../C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparent Parts"
+
+#: ../C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+
+#: ../C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "As check pattern"
+
+#: ../C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+
+#: ../C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "As custom colour"
+
+#: ../C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid colour that you "
+"specify. Click on the colour selector button to select a colour."
+
+#: ../C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "As background"
+
+#: ../C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background colour of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+
+#: ../C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Slideshow"
+
+#: ../C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Image Zoom"
+
+#: ../C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+
+#: ../C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequence"
+
+#: ../C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+
+#: ../C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "David Lodge <[email protected]>, 2007"
+
+#~ msgid "December 2006"
+#~ msgstr "December 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Saving"
+
+#~ msgid "Image Interpolation"
+#~ msgstr "Image Interpolation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
+#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
+#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
+#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
+#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
+#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
+#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
+#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
+#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
+#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
+#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
+#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
+#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
+#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
+#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
+#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of colour in the "
+#~ "existing image to compute the colours of the pixels."
diff --git a/help/eom.omf.in b/help/eom.omf.in
new file mode 100644
index 0000000..d404b83
--- /dev/null
+++ b/help/eom.omf.in
@@ -0,0 +1,11 @@
+<?xml version="1.0" standalone="no"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="GNOME|Applications|Graphics"/>
+ <type>
+ user's guide
+ </type>
+ <relation seriesid="b368da3a-2acc-11d6-82aa-c98d986e621f"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Sun Microsystems"/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..6941280
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,1732 @@
+# translation of eom.help.HEAD.po to Español
+# translation of es.po to
+#
+#
+# <>, 2007.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 200, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom.help.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It does