summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorinfirit <[email protected]>2014-02-19 19:48:14 +0100
committerinfirit <[email protected]>2014-02-19 19:48:14 +0100
commitb77be41b62db663cdf4766abca773e6d65a29a99 (patch)
treee72071a422b57071122eb34f0a801c461cefe825 /po/bg.po
parentbd7306d5cc2f6da6e9612a9853365607b346aab4 (diff)
downloadeom-b77be41b62db663cdf4766abca773e6d65a29a99.tar.bz2
eom-b77be41b62db663cdf4766abca773e6d65a29a99.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po863
1 files changed, 438 insertions, 425 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index b44422c..2b7ef1d 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -58,13 +58,13 @@ msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
+
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
@@ -83,381 +83,328 @@ msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
-
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
+
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Стойност на блендата:"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Настройки на изображението"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Байтове:"
+msgid "Width:"
+msgstr "Широчина:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Модел на фотоапарата:"
+msgid "Height:"
+msgstr "Височина:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторски права:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Вид:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Дата и час:"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Байтове:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Време на експозицията:"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Стойност на блендата:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Flash:"
-msgstr "Светкавица:"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Време на експозицията:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусно разстояние:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Светкавица:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Height:"
-msgstr "Височина:"
-
-#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чувствителност по ISO:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Режим на мерене:"
+
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Настройки на изображението"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Модел на фотоапарата:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ключови думи:"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Дата и час:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Location:"
-msgstr "Местоположение:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Metadata"
-msgstr "Допълнителни данни"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Режим на мерене:"
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторски права:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Type:"
-msgstr "Вид:"
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Width:"
-msgstr "Широчина:"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Допълнителни данни"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Предишно"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Следващо"
-#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишно"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Запазване като"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> брояч"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Формат на името:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Изберете папка"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Целева папка:"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Преглед на файловото име"
-
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Характеристики на файловия път"
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Формат на името:"
-
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Стартиране брояча на:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Преименуване от:"
-
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
+
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Запазване като"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Преименуване от:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Стартиране брояча на:"
-
-#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "На:"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Преглед на файловото име"
+
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Като _фон"
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Настройки на програмата"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Като _шахматна дъска"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Подобряване на изображението"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Като _цвят:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Заглаждане при _намаляване"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Като цвят:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Автоматично завъртане"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Цвят на фона"
-
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Като цвят:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Цвят на фона"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of MATE Preferences"
-msgstr "Настройки на програмата"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Прозрачни части"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Подобряване на изображението"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Като _шахматна дъска"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image View"
-msgstr "Преглед на изображения"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Като _цвят:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Мащаб"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Plugins"
-msgstr "Приставки"
+msgid "As _background"
+msgstr "Като _фон"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Sequence"
-msgstr "Последователност"
+msgid "Image View"
+msgstr "Преглед на изображения"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Прожекция"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Мащаб"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Заглаждане при _намаляване"
+msgid "Sequence"
+msgstr "Последователност"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Прозрачни части"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Смяна на изображението след:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Автоматично завъртане"
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "П_оследователност на завъртанията"
+msgid "_Random sequence"
+msgstr ""
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Смяна на изображението след:"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "П_оследователност на завъртанията"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
-" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Включени приставки"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Прожекция"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приставки"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматично завъртане"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:7
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Секунди между показване на изображенията"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans-color определя използвания цвят."
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:9
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Екстраполиране на изображението"
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка."
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение."
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
-" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на GTK+."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи от текущата тема на GTK+."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
-msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполиране на изображението"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eom-plugin."
-
-#: ../data/eom.schemas.in.h:19
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:20
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Екстраполиране на изображението"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Индикатор на прозрачността"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:23
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans-color определя използвания цвят."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:24
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на GTK+."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Коефициент на увеличение"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -466,65 +413,131 @@ msgid ""
"in a 100% zoom increment."
msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Transparency color"
msgstr "Цвят на прозрачността"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:30
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Индикатор на прозрачността"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:31
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Преместване в кошчето без питане"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Randomize the image sequence"
+msgstr ""
-#: ../data/eom.schemas.in.h:32
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
+msgstr ""
-#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
-" are loaded."
-msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение."
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Секунди между показване на изображенията"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
+" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване."
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Преместване в кошчето без питане"
-#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF."
+"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:39
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
+" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:40
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне."
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
+" are loaded."
+msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение."
-#: ../data/eom.schemas.in.h:41
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Коефициент на увеличение"
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Включени приставки"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eom-plugin."
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
@@ -534,20 +547,20 @@ msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -555,61 +568,61 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
-#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
-#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#: ../src/eom-file-chooser.c:191
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Open Image"
msgstr "Отваряне на изображение"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Save Image"
msgstr "Запазване на изображение"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+#: ../src/eom-file-chooser.c:460
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"
@@ -730,101 +743,101 @@ msgstr "Указаното местоположение не съдържа из
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на страницата"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
msgid "_Left:"
msgstr "_Ляво:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
msgid "_Right:"
msgstr "_Дясно:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
msgid "_Bottom:"
msgstr "Дол_у:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центриране:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "None"
msgstr "Никакво"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
msgid "Both"
msgstr "По двете оси"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
msgid "_Height:"
msgstr "_Височина:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
msgid "_Scaling:"
msgstr "Ма_щабиране:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "Инчове"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (mm)"
@@ -832,7 +845,7 @@ msgstr "%.1f (mm)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (mm приравнено)"
@@ -851,12 +864,12 @@ msgstr "както е"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#: ../src/eom-statusbar.c:129
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+#: ../src/eom-thumb-view.c:434
msgid "Taken on"
msgstr "Заснето на"
@@ -879,32 +892,32 @@ msgstr " (невалиден Уникод)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:832
+#: ../src/eom-window.c:739
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:1138
+#: ../src/eom-window.c:1038
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
-#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
+#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Скриване"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:1150
+#: ../src/eom-window.c:1050
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\nИскате ли да то да бъде заредено отново?"
-#: ../src/eom-window.c:1305
+#: ../src/eom-window.c:1205
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
@@ -914,36 +927,36 @@ msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избран�
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1455
+#: ../src/eom-window.c:1355
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eom-window.c:1808
+#: ../src/eom-window.c:1708
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
-#: ../src/eom-window.c:2498
+#: ../src/eom-window.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Грешка при печата на файла:\n%s"
-#: ../src/eom-window.c:2751
+#: ../src/eom-window.c:2647
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../src/eom-window.c:2754
+#: ../src/eom-window.c:2650
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
-#: ../src/eom-window.c:2844
+#: ../src/eom-window.c:2742
msgid "translator-credits"
msgstr "Ясен Праматаров <[email protected]>\nВладимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nКрасимир „bfaf“ Чонов <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nИвайло Вълков <[email protected]>\nБорислав Александров\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
-#: ../src/eom-window.c:2847
+#: ../src/eom-window.c:2745
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -951,7 +964,7 @@ msgid ""
"any later version.\n"
msgstr "Тази програма (Eye of MATE) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2851
+#: ../src/eom-window.c:2749
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -959,55 +972,55 @@ msgid ""
"more details.\n"
msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2855
+#: ../src/eom-window.c:2753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
-" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
-#: ../src/eom-window.c:2868
+#: ../src/eom-window.c:2766
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE"
-#: ../src/eom-window.c:2872
+#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Програма за преглед на изображения."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2998
+#: ../src/eom-window.c:2905
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Настройки на фона"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:3014
+#: ../src/eom-window.c:2921
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\nИскате ли да го редактирате?"
-#: ../src/eom-window.c:3410
+#: ../src/eom-window.c:3316
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Запазване на изображението локално…"
-#: ../src/eom-window.c:3492
+#: ../src/eom-window.c:3396
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n„%s“ в кошчето?"
-#: ../src/eom-window.c:3495
+#: ../src/eom-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?"
-#: ../src/eom-window.c:3500
+#: ../src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1018,365 +1031,365 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да преместите\nизбраното изображение в кошчето?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да преместите\nизбраните %d изображения в кошчето?"
-#: ../src/eom-window.c:3505
+#: ../src/eom-window.c:3409
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
-#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
+#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"
-#: ../src/eom-window.c:3524
+#: ../src/eom-window.c:3428
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
-#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
+#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нямате достъп до кошчето."
-#: ../src/eom-window.c:3591
+#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
-#: ../src/eom-window.c:3662
+#: ../src/eom-window.c:3566
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
-#: ../src/eom-window.c:3904
+#: ../src/eom-window.c:3808
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../src/eom-window.c:3905
+#: ../src/eom-window.c:3809
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../src/eom-window.c:3906
+#: ../src/eom-window.c:3810
msgid "_View"
msgstr "Из_глед"
-#: ../src/eom-window.c:3907
+#: ../src/eom-window.c:3811
msgid "_Go"
msgstr "_Начало"
-#: ../src/eom-window.c:3908
+#: ../src/eom-window.c:3812
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменти"
-#: ../src/eom-window.c:3909
+#: ../src/eom-window.c:3813
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../src/eom-window.c:3911
+#: ../src/eom-window.c:3815
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../src/eom-window.c:3912
+#: ../src/eom-window.c:3816
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../src/eom-window.c:3914
+#: ../src/eom-window.c:3818
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../src/eom-window.c:3915
+#: ../src/eom-window.c:3819
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../src/eom-window.c:3917
+#: ../src/eom-window.c:3821
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
-#: ../src/eom-window.c:3918
+#: ../src/eom-window.c:3822
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
-#: ../src/eom-window.c:3920
+#: ../src/eom-window.c:3824
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройки"
-#: ../src/eom-window.c:3921
+#: ../src/eom-window.c:3825
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Настройки на Eye of MATE"
-#: ../src/eom-window.c:3923
+#: ../src/eom-window.c:3827
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../src/eom-window.c:3924
+#: ../src/eom-window.c:3828
msgid "Help on this application"
msgstr "Помощ за тази програма"
-#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../src/eom-window.c:3927
+#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "About this application"
msgstr "Относно тази програма"
-#: ../src/eom-window.c:3932
+#: ../src/eom-window.c:3836
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
-#: ../src/eom-window.c:3933
+#: ../src/eom-window.c:3837
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
-#: ../src/eom-window.c:3935
+#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../src/eom-window.c:3936
+#: ../src/eom-window.c:3840
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
-#: ../src/eom-window.c:3938
+#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Колекция от изображения"
-#: ../src/eom-window.c:3939
+#: ../src/eom-window.c:3843
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
-#: ../src/eom-window.c:3941
+#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Страничен панел"
-#: ../src/eom-window.c:3942
+#: ../src/eom-window.c:3846
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
-#: ../src/eom-window.c:3947
+#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "_Save"
msgstr "З_апазване"
-#: ../src/eom-window.c:3948
+#: ../src/eom-window.c:3852
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
-#: ../src/eom-window.c:3950
+#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Open _with"
msgstr "Отваряне _с"
-#: ../src/eom-window.c:3951
+#: ../src/eom-window.c:3855
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
-#: ../src/eom-window.c:3953
+#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"
-#: ../src/eom-window.c:3954
+#: ../src/eom-window.c:3858
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
-#: ../src/eom-window.c:3956
+#: ../src/eom-window.c:3860
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"
-#: ../src/eom-window.c:3957
+#: ../src/eom-window.c:3861
msgid "Print the selected image"
msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
-#: ../src/eom-window.c:3959
+#: ../src/eom-window.c:3863
msgid "Prope_rties"
msgstr "Под_робности"
-#: ../src/eom-window.c:3960
+#: ../src/eom-window.c:3864
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
-#: ../src/eom-window.c:3962
+#: ../src/eom-window.c:3866
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../src/eom-window.c:3963
+#: ../src/eom-window.c:3867
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
-#: ../src/eom-window.c:3965
+#: ../src/eom-window.c:3869
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Хоризонтално обръщане"
-#: ../src/eom-window.c:3966
+#: ../src/eom-window.c:3870
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Хоризонтален огледален образ"
-#: ../src/eom-window.c:3968
+#: ../src/eom-window.c:3872
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Вертикално обръщане"
-#: ../src/eom-window.c:3969
+#: ../src/eom-window.c:3873
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикален огледален образ"
-#: ../src/eom-window.c:3971
+#: ../src/eom-window.c:3875
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../src/eom-window.c:3972
+#: ../src/eom-window.c:3876
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
-#: ../src/eom-window.c:3974
+#: ../src/eom-window.c:3878
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../src/eom-window.c:3975
+#: ../src/eom-window.c:3879
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
-#: ../src/eom-window.c:3977
+#: ../src/eom-window.c:3881
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Задаване като _фон"
-#: ../src/eom-window.c:3978
+#: ../src/eom-window.c:3882
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
-#: ../src/eom-window.c:3981
+#: ../src/eom-window.c:3885
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
-#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
+#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
+#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увеличаване на изображението"
-#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
+#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
msgid "Zoom _Out"
msgstr "На_маляване"
-#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
+#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
msgid "Shrink the image"
msgstr "Смаляване на изображението"
-#: ../src/eom-window.c:3989
+#: ../src/eom-window.c:3893
msgid "_Normal Size"
msgstr "Но_рмален размер"
-#: ../src/eom-window.c:3990
+#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
-#: ../src/eom-window.c:3992
+#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "Best _Fit"
msgstr "Най-_добро изпълване"
-#: ../src/eom-window.c:3993
+#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
-#: ../src/eom-window.c:4010
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"
-#: ../src/eom-window.c:4011
+#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
-#: ../src/eom-window.c:4013
+#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Временно спиране на прожекцията"
-#: ../src/eom-window.c:4014
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
-#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
+#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предишно изображение"
-#: ../src/eom-window.c:4020
+#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
-#: ../src/eom-window.c:4022
+#: ../src/eom-window.c:3926
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следващо изображение"
-#: ../src/eom-window.c:4023
+#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
-#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
+#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
msgid "_First Image"
msgstr "Пър_во изображение"
-#: ../src/eom-window.c:4026
+#: ../src/eom-window.c:3930
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
-#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
+#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследно изображение"
-#: ../src/eom-window.c:4029
+#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
-#: ../src/eom-window.c:4031
+#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Random Image"
msgstr "Слу_чайно изображение"
-#: ../src/eom-window.c:4032
+#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
-#: ../src/eom-window.c:4046
+#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "_Slideshow"
msgstr "Про_жекция"
-#: ../src/eom-window.c:4047
+#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Прожектиране на изображенията"
-#: ../src/eom-window.c:4113
+#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Previous"
msgstr "Предишно"
-#: ../src/eom-window.c:4117
+#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
-#: ../src/eom-window.c:4121
+#: ../src/eom-window.c:4025
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
-#: ../src/eom-window.c:4124
+#: ../src/eom-window.c:4028
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
-#: ../src/eom-window.c:4127
+#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "In"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../src/eom-window.c:4130
+#: ../src/eom-window.c:4034
msgid "Out"
msgstr "Намаляване"
-#: ../src/eom-window.c:4133
+#: ../src/eom-window.c:4037
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../src/eom-window.c:4136
+#: ../src/eom-window.c:4040
msgid "Fit"
msgstr "Наместване"
-#: ../src/eom-window.c:4139
+#: ../src/eom-window.c:4043
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
-#: ../src/eom-window.c:4142
+#: ../src/eom-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"