diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
commit | a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch) | |
tree | 8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/da.po | |
download | eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2 eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1605 |
1 files changed, 1605 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..89d6211 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,1605 @@ +# Danish translation of Eye of Mate. +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 1999. +# Keld Simonsen <[email protected]>, 2000-2001. +# Ole Laursen <[email protected]>, 2001-2007. +# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004-2006. +# Peter Bach <[email protected]>, 2007. +# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008. +# Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2007, 2009-2010. +# +# Konventioner: +# +# collection -> samling +# dither -> (avanceret) farvereducering +# +# Vær opmærksom på at "check" kan stå for "tern"! +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-14 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Kenneth Nielsen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Vis “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flyt langs værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flyt det valgte objekt langs værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Fjern fra værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern det valgte objekt fra værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Slet værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Aktivér fulskærmstilstand med dobbeltklik" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Fuldskærm med dobbeltklik" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Genindlæs billede" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Genindlæs nuværende billede" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Dato i statuslinje" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Viser billedets dato i vinduets statuslinje" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Gennemse og rotere billeder" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Billedfremviser" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Blændeåbningsværdi:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Ophavsmand:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Kameramodel:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ophavsret:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Dato/Tid:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Eksponeringstid:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Blitz:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Brændvidde:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Højde:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-hastighedsvurdering:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Billedegenskaber" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Måletilstand:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> oprindeligt filnavn" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> tæller" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Vælg en mappe" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Destinationsmappe:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af filnavn" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Specifikationer af filsti" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Filnavnsformat:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Omdøb fra:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Erstat mellemrum med understreger" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Gem som" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Start tæller fra:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Som _baggrund" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Som ternet _mønster" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Som bestemt _farve:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Som brugerdefineret farve:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Farve for gennemsigtige områder" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Til_pas billeder til skærmen" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Indstillinger for Mates øje" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Billedforbedringer" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Billedvisning" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Billedzoom" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Udvidelsesmoduler" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Slideshow" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Udjævn billeder når der z_oomes ind" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ud" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Gennemsigtige dele" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Automatisk orientering" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Løkkesekvens" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Skift billede efter:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"En værdi større end 0 angiver antallet af sekunder et billede bliver på " +"skærmen før det næste vises automatisk. Nul deaktiverer den automatisk " +"gennemsening." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktive udvidelsesmoduler" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Tillad zoom større end 100% ved start" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Automatisk orientering" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Ventetid i sekunder før næste billede vises" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Bestemmer hvordan gennemsigtighed vises. Gyldige værdier er CHECK_PATTERN, " +"COLOR og NONE. Hvis COLOR er valgt, angiver nøglen trans-color den benyttede " +"farveværdi." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ekstrapolér billede" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil " +"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle XDG-" +"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet " +"konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil MATEs Øje ikke spørge om bekræftelse når billeder " +"flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af " +"filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i " +"egenskabsdialogvinduet blive flyttet til dens egen side i dialogvinduet. " +"Dette bør gøre dialogvinduet mere anvendeligt på mindre skærme, f.eks. på " +"netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil kontrollen blive indlejret i " +"\"Metadata\"-siden." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Hvis transparency-nøglen har værdien COLOR, angiver denne nøgle hvilken " +"farve, der benyttes til at vise gennemsigtighed." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen background-" +"color blive brugt til at fylde området bagved baggrundsbilledet. Hvis det " +"ikke er aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme fyldfarven." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Hvis dette er sat til falsk, vil små billeder ikke blive strukket for at " +"passe til skærmen ved start." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Position af billedsamlingspanel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for " +"top; 3 for højre." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolér billede" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder ikke \"Placeringen\" af de " +"aktive udvidelsesmoduler. Kig i \".eom-plugin\"-filen for at finde " +"placeringen for et bestemt udvidelsesmodul." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Gå i løkke gennem billedsekvensen" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Rullehjulszoom" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedsamlingspanel." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Vis/skjul billedsamlingspanelet." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Vis/skjul vinduessidepanel." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Vis/skjul vinduesstatuslinjen." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Farven som bliver brugt til at udfylde området bagved billedet. Hvis nøgles " +"use-background-image er deaktiveret, vil farven blive bestemt af det aktive " +"GTK+-tema i stedet for." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Den faktor der skal anvendes når musehjulet bruges til at zoome med. Denne " +"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. F." +"eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og " +"1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Gennemsigtighedsfarve" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Gennemsigtigshedsindikator" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Brug en brugerdefineret baggrundsfarve" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er " +"indlæst." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "" +"Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedsamlingspanelet." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Om billedet skal ekstrapoleres, når der zoomes ind, eller ej. Dette gør " +"billedet sløret, og er noget langsommere end ikke-ekstrapolerede billeder." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Om billedet skal interpoleres, når der zoomes ud, eller ej. Dette giver " +"bedre billedkvalitet, men er noget langsommere end billeder der ikke er " +"interpolerede." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Om metadatalisten i egenskabsdialogvinduet skal have sin egen side." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Om rullehjulet skal bruges til at zoome med eller ej." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Zoom-faktor" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Kører i fuldskærmstilstand" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Luk _uden at gemme" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil dine ændringer gå tabt." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Vil du gemme ændringer i billedet \"%s\" før programmet lukkes?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Der er %d billede med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?" +msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Vælg de billeder du ønsker at gemme:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Filformatet er ukendt eller ikke understøttet" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Mates øje kunne ikke finde et understøttet skrivbart filformat baseret på " +"filnavnet." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Prøv med en anden filendelse som f.eks. .png eller .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Alle billeder" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "punkt" +msgstr[1] "punkter" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Åbn billede" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformation af ikke indlæst billede." + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformationen fejlede." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes." + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Intet billede indlæst." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Billeddata" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Vilkår for billedtagning" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Bemærkning fra producent" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP rettighedsstyring" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP andet" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Mærke" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Prøv igen" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\"." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Den angivne placering inderholder ingen billeder." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Billedindstillinger" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Det billede hvis udskriftsegenskaber bliver konfigureret" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Oplysninger om siden som billedet bliver udskrevet på" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Venstre:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Højre:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Top:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bund:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrum:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Vandret" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Lodret" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Højde:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Skalering:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Enhed:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (linse)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm-film)" + +# "as is" -> "som original" (beskrivelse i gedits dokumentation) +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "som original" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +# Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. "Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget på "Taken on Phillips T3000 super Zoom". Oversættelsen "Taget på" dækker heldigvis begge disse tilfælde +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Taget på" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Mindst to filnavne er ens." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Kunne ikke vise hjælp til Mates øje" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i billedpunkt %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i billedpunkter %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Skj_ul" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n" +"Ønsker du at genindlæse det?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Åbner billede \"%s\"" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl ved udskrivning af fil:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Værktøjslinje-redigering" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Gendan standard" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Rasmus Ory Nielsen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"M.P. Rommedahl\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <[email protected]>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere " +"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af " +"Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere " +"version.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Dette program distribueres i håbet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n" +"NOGEN GARANTI; end ikke en underforstået garanti for SALGBARHED eller\n" +"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÅL. Se GNU General Public License for\n" +"flere detaljer.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette " +"program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Mates øje" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Mates øje - billedfremviser." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n" +"Ønsker du at ændre dets udseende?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Gemmer billede lokalt…" + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Ønsker du at flytte\n" +"\"%s\" til papirkurven?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ønsker du at slette dette " +"billede permanent?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Ønsker du at flytte det valgte\n" +"billede til papirkurven?" +msgstr[1] "" +"Ønsker du at flytte de %d\n" +"valgte billeder til papirkurven?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive " +"slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Flyt til _papirkurv" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Spørg ikke igen under denne session" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Kunne ikke slette fil" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fejl ved sletning af billede %s" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "_Billede" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigering" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "_Værktøjer" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn…" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Åbn en fil" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vinduet" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Redigér programmets værktøjslinje" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Indstillinger for Mates øje" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Hjælp til dette program" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "Om dette program" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "_Billedsamling" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af billedsamlingspanelet i det aktuelle vindue" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_panel" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "Åbn _med" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Åben det valgte billede med et andet program" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gem _som…" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv…" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Udskriv det valgte billede" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "_Fortryd" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Vend om _vandret" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Spejlvend billedet vandret" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Vend om _lodret" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Spejlvend billedet lodret" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Rotér m_ed uret" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Rotér m_od uret" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Gør til _skrivebordsbaggrund" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Forstør billedet" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Formindsk billedet" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Til_pas" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Tilpas billedet til vinduet" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pause slideshow" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Pause eller genoptag slideshow" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Forrige billede" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Gå til det forrige billede i samlingen" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Næste billede" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Gå til det næste billede i samlingen" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "_Første billede" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Gå til det første billede i samlingen" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Sidste billede" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Gå til det sidste billede i samlingen" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "_Tilfældigt billede" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Gå til et tilfældigt billede i samlingen" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Slideshow" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Start et diasshow af billederne" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Ind" + +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Ud" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Tilpas" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Samling" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Flyt til papirkurven" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "K_onfigurér" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ktivér" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ak_tivér alle" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Deaktivér alle" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Aktive _udvidelsesmoduler:" + +# Bevidst valgt lidt vag. Mit umiddelbare gæt ville være at det rigtige er "_Om udvidelsesmodulet" men den anden skulle også gå +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Om udvidelsesmodul" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "K_onfigurér udvidelsesmodul" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Mates øje - billedfremviser" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Åbn i fuldskærmstilstand" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Slå billedsamling fra" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Åbn i diastilstand" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Start en ny instans i stedet for at genbruge en eksisterende" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " +"kommandolinjetilvalg." + +#~ msgid "Load Image" +#~ msgstr "Indlæs billede" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" + +#~ msgid "Set up the page properties for printing" +#~ msgstr "Konfigurer sideindstillinger til udskrivning" + +#~ msgid "<b>Details</b>" +#~ msgstr "<b>Detaljer</b>" + +#~ msgid "<b>Height:</b>" +#~ msgstr "<b>Højde:</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>Navn:</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Type:</b>" + +#~ msgid "<b>Width:</b>" +#~ msgstr "<b>Bredde:</b>" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "_Gem som..." + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Åbn med \"%s\"" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Flyt til papirkurv" + +#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" +#~ msgstr "Kun lokale billeder kan bruges som skrivebordsbaggrund" + +#~ msgid "" +#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Du skal gemme dette billede lokalt på din computer, for at du kan bruge " +#~ "det som skrivebordsbaggrund" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Udskrifts_opsætning..." + +#~ msgid "Set As _Wallpaper" +#~ msgstr "Anvend som _baggrund" + +#~ msgid "File exists" +#~ msgstr "Fil eksisterer" |