diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
commit | a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch) | |
tree | 8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/de.po | |
download | eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2 eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1610 |
1 files changed, 1610 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..05caad2 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1610 @@ +# German translation for Eye of Mate. +# Copyright (C) 1999-2002, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999-2001. +# Christian Meyer <[email protected]>, 2000, 2001. +# Jens Finke <[email protected]>, 2002-2005. +# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Benedikt Wicklein <[email protected]>, 2007. +# Philipp Kerling <[email protected]>, 2007, 2008. +# Andre Klapper <[email protected]>, 2008, 2009. +# Nathan-J. Hirschauer <[email protected]>, 2009. +# Jochen Skulj <[email protected]>, 2009. +# Felix Riemann <[email protected]>, 2010. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-14 23:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Bild neu laden" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Aktuelles Bild neu laden" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Datum in Statusleiste" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Bilder betrachten und drehen" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildbetrachter" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Blendenwert:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Kameramodell:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Datum/Zeit:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Belichtungszeit:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Blitz:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Brennweite:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-Empfindlichkeit:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Bildeigenschaften" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Messverfahren:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Nächstes" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorheriges" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> Zähler" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Ordner wählen" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Zielordner:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Dateinamen-Vorschau" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Dateipfad-Angaben" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Dateinamen-Format:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Umbenennen von:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Speichern unter" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Zähler starten bei:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "Nach:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Als _Hintergrund" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Als _Karo-Muster" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Farbe für transparente Bereiche" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Eye of MATE-Einstellungen" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Bildverbesserungen" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Bildansicht" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Bildvergrößerung" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Abfolge" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaschau" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Bild bei Vergrößerung _glätten" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Transparente Bereiche" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Automatische Drehung des Bildes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Endlosschleife" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "Bild _wechseln nach:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Ein Wert größer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird, bevor " +"automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die " +"automatische Weiterschaltung ab." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktivierte Plugins" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Anfangsvergrößerung größer als 100% erlauben" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Automatische Drehung des Bildes" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. Zulässige Werte sind: " +"»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der " +"»trans_color«-Schlüssel fest, welcher Farbwert verwendet werden soll." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Bild interpolieren" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster " +"geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers unter " +"Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser Schlüssel auf " +"»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der " +"aktuelle Arbeitsordner angezeigt." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Legt fest, ob Eye of MATE nicht nach Bestätigung fragt, wenn Bilder in den " +"Mülleimer verschoben werden. Es wird aber in jedem Fall nachgefragt, wenn " +"das Bild nicht in den Müll verschoben werden kann und stattdessen gelöscht " +"wird." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der " +"Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des " +"Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren " +"Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der Schlüssel auf " +"»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« " +"eingebettet." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel " +"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im Schlüssel »background-color« " +"festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu füllen. " +"Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die " +"Füllfarbe bestimmen." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht " +"vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 " +"(links), 2 (oben), 3 (rechts)" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Bild interpolieren" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Liste aktivierter Plugins. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Plugins. Sehen " +"Sie in der ».eom-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu " +"erfahren." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Vergrößerung per Mausrad" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Die Farbe, die zum Füllen der Hintergrundfläche hinter dem Bild verwendet " +"wird. Falls der Schlüssel »background-color« nicht gesetzt ist, so wird die " +"Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt." + +# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung. +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Der anzuwendende Faktor, wenn mit dem Mausrad vergrößert werden soll. Dieser " +"Wert definiert den Vergrößerungsschritt, der bei jedem Weiterschalten des " +"Rades verwendet wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um " +"100%." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Transparenzfarbe" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Transparenzanzeiger" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Eine benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, " +"wenn keine Bilder geladen sind." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Dies führt zu " +"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine " +"nicht interpolierte Darstellung." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies führt zu " +"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " +"interpolierte Darstellung." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht " +"wird." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer " +"eigenen Seite angezeigt wird." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Vergrößerungsfaktor" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus aktiviert" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_Ohne Speichern schließen" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" +"Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Es gibt %d Bild mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem " +"Schließen gespeichert werden?" +msgstr[1] "" +"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor " +"dem Schließen gespeichert werden?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstützt" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Eye of MATE konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes Dateiformat " +"bestimmen." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Alle Bilder" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "Pixel" +msgstr[1] "Pixel" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Bild öffnen" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformation ist gescheitert." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Kein Bild geöffnet." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Bilddaten" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Aufnahmebedingungen" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Herstellernotizen" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP-Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP-IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP-Rechteverwaltung" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP-Sonstiges" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Attribut" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d. %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d. %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Wiederholen" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildeinstellungen" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Seite einrichten" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Rechts:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Oben:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Unten:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "_Zentriert:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breite:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Höhe:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Skalierung:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Einheit:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Zoll" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (Linse)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm-Film)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "wie bisher" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Aufgenommen am" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Die Hilfe für Eye of MATE konnte nicht angezeigt werden." + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ungültiges Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "_Neu laden" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Verbergen" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\n" +"Möchten Sie es neu laden?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler beim Drucken der Datei:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jens Finke <[email protected]>\n" +"Christian Meyer <[email protected]>\n" +"Christian Neumair <[email protected]>\n" +"Matthias Warkus <[email protected]>\n" +"Benedikt Wicklein <[email protected]>\n" +"Philipp Kerling <[email protected]>\n" +"Hendrik Richter <[email protected]>\n" +"Nathan-J. Hirschauer <[email protected]>\n" +"Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Felix Riemann <[email protected]>" + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " +"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " +"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " +"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " +"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " +"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Der MATE-Bildbetrachter." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n" +"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Bild wird lokal gespeichert …" + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Soll »%s« wirklich\n" +"in den Mülleimer verschoben werden?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild " +"unwiderruflich löschen?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Soll das ausgewählte Bild wirklich\n" +"in den Müll verschoben werden?" +msgstr[1] "" +"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" +"wirklich in den Müll verschoben werden?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Müll verschoben werden " +"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie " +"fortfahren wollen?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "In den _Müll verschieben" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "Bi_ld" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "_Gehe zu" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "_Werkzeuge" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Eine Datei öffnen" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Einstellungen für Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "Info zu dieser Anwendung" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusleiste" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "Bildersa_mmlung" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "S_eitenleiste" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "Öffnen _mit" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Speichern _unter …" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drucken …" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Das gewählte Bild drucken" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Ei_genschaften" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "_Horizontal spiegeln" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "_Vertikal spiegeln" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Als _Hintergrundbild" + +# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen? +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Ver_größern" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Das Bild vergrößern" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Ver_kleinern" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Das Bild verkleinern" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale Größe" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Ein_passen" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Vollbild" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Diaschau anhalten" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Vorheriges Bild" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Nächstes Bild" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "_Erstes Bild" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Letztes Bild" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "_Zufälliges Bild" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Diaschau" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Vorheriges" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Nächstes" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Größer" + +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Kleiner" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Anpassen" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Sammlung" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Müll" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Konfigurieren" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ktivieren" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "A_lle aktivieren" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Alle _deaktivieren" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Aktivierte _Plugins:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Info zu Plugin" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "Plugin _konfigurieren" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "EOM-Bildbetrachter" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Bildersammlung deaktivieren" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Als Diashow anzeigen" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[DATEI …]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen " +"aus." + +#~ msgid "Load Image" +#~ msgstr "Bild öffnen" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" + +#~ msgid "Set up the page properties for printing" +#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten" + +#~ msgid "<b>Details</b>" +#~ msgstr "<b>Details</b>" + +#~ msgid "<b>Height:</b>" +#~ msgstr "<b>Höhe:</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>Name:</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Typ:</b>" + +#~ msgid "<b>Width:</b>" +#~ msgstr "<b>Breite:</b>" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Speichern _unter …" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Öffnen mit »%s«" + +#~ msgid "Dialogs" +#~ msgstr "Dialoge" + +#~ msgid "File Open Dialog" +#~ msgstr "Dialog zum Öffnen von Dateien" + +#~ msgid "Image Properties Dialog" +#~ msgstr "Dialog für Bildeigenschaften" + +#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded" +#~ msgstr "Bilderordner anfangs _anzeigen, wenn kein Bild geladen ist" + +#~ msgid "_Use layout for small screens" +#~ msgstr "Layout für kleine _Bildschirme verwenden" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "In den Müll verschieben" |