diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
commit | a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch) | |
tree | 8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/es.po | |
download | eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2 eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1626 |
1 files changed, 1626 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..e9c6e19 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1626 @@ +# translation of eom.mate-2-32.po to Español +# Spanish translation of the Eye of Mate +# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. +# +# Federico Mena-Quintero <[email protected]>, 1999. +# Carlos Perelló Marín <[email protected]>, 2001. +# Hector Garcia Alvarez <[email protected]>, 2001. +# Germán Poo Caamaño <[email protected]>, 2002. (Revisión). +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Claudio Saavedra <[email protected]>, 2007, 2008. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom.mate-2-32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eom&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-14 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-15 09:09+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover en la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Pantalla completa con doble pulsación" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Recargar imagen" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Recargar la imagen actual" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Fecha en la barra de estado" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Examine y rote imágenes" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visor de imágenes" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Valor de apertura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Modelo de la cámara:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Derechos de autor:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Fecha/Hora:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Tiempo de exposición:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Distancia focal:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Tasa de velocidad ISO:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propiedades de la imagen" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadatos" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Modo de medida:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Anchura:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Siguiente" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> nombre original del archivo" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> contador" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Elija una carpeta" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destino:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Vista previa del nombre de archivo" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Especificaciones de la ruta de archivo" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Formato del nombre de archivo:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Renombrar de:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Reemplazar espacios por guión bajo" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Iniciar contador en:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Como _fondo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Como _patrón de cuadrícula" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Como c_olor personalizado:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Como color personalizado:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fondo" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Color para áreas transparentes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "E_xpandir imágenes hasta ajustar a la pantalla" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Preferencias de Eye of MATE" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Mejoras de imagen" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Vista de imágenes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Ampliación de imagen" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +# Slide es diapositiva en este contexto +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositivas" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Suavizar imágenes al _reducir" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Partes transparentes" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Autorientación" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Secuencia en _bucle" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Cambiar imagen tras:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Un valor mayor que 0 determina los segundos que una imagen permanece en la " +"pantalla hasta que la siguiente se muestra automáticamente. Cero desactiva " +"la visualización automática." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Complementos activados" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Permite una ampliación mayor que el 100% inicialmente" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientación automática" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Retardo en segundos hasta que se muestra la siguiente imagen" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Determina cómo debería indicarse la transparencia. Los valores válidos son " +"CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si se elige COLOR, entonces la clave " +"«trans_color» determina el valor del color usado." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Extrapolar imagen" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Si está activado y no hay ninguna imagen cargada en la ventana activa, el " +"selector de archivos mostrará las imágenes de la carpeta del usuario usando " +"los directorios especiales de usuario XDG. Si está desactivado o la carpeta " +"de imágenes no se ha configurado, mostrará el directorio de trabajo." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Si está activado el Visor de imágenes no pedirá confirmación al mover " +"imágenes a la papelera. Preguntará si alguno de los archivos no se puede " +"mover a la papelera y deberá borrarse en su lugar." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Si está activado la lista de metadatos detallados en el diálogo de " +"propiedades se moverá a su propia página en el diálogo. Esto hará el diálogo " +"más usable en pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Si está " +"desactivado el widget se empotrará en la página «Metadatos»." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Si la clave de transparencia tiene un valor COLOR, entonces, esta clave " +"determina el color que se usa para indicar la transparencia." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Si está activado el color establecido por la clave «background-color» se " +"usará para rellenar el área detrás de la imagen. Si no está establecido, el " +"tema actual de GTK determinará el color de relleno." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Si esto se establece a FALSE las imágenes pequeñas no serán estiradas hasta " +"cubrir toda la pantalla inicialmente." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Posición del panel de colección de imágenes. Establezca 0 para abajo; 1 para " +"izquierda; 2 para arriba; 3 para derecha." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolar imagen" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lista de los complementos activados. No contiene la «Ubicación» de los " +"complementos activados. Vea el archivo .eom-plugin para obtener la " +"«Ubicación» para un complemento determinado." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Ciclar a través de la secuencia de imágenes" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Ampliación de la rueda del ratón" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "" +"Mostrar/ocultar los botones de desplazamiento del panel de colección de " +"imágenes." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Mostrar/ocultar el panel de colección de imágenes." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral de la ventana." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado de la ventana." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de la ventana." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"El color usado para rellenar el área detrás de la imagen. Si la clave «use-" +"background-color» no está establecida, el color lo determina el tema GTK+ " +"activo." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"El multiplicador a aplicar cuando se use el ratón para ampliar. Este valor " +"define el paso de la ampliación usada para cada evento de desplazamiento. " +"Por ejemplo, 0.05 resulta en un incremento del 5% para cada evento de " +"desplazamiento y 1.00 resulta en un incremento de ampliación del 100%." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Color de transparencia" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Indicador de transparencia" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Enviar imágenes a la papelera sin preguntar" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Usar un color de fondo personalizado" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Indica si el selector de archivos debe mostrar la carpeta de imágenes del " +"usuario si no hay ninguna imagen cargada." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "" +"Indica si el panel de colección de imágenes debería ser redimensionable." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Indica si la imagen se debe extrapolar al ampliarla. Produce mejor calidad " +"pero es algo más lento que las imágenes no extrapoladas." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Indica si la imagen se debe interpolar al reducirla. Produce mejor calidad " +"pero es algo más lento que las imágenes no interpoladas." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Indica si la imagen se debe rotar automáticamente basándose en la " +"orientación EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Indica si la lista de metadatos en el diálogo de propiedades debe tener su " +"propia página." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Indica si la rueda del ratón se debe usar para ampliar." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"Indica si la secuencia de imágenes debe mostrarse en un bucle infinito." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Multiplicador de ampliación" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Se perderán sus cambios si no la guarda." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "¿Guardar los cambios en la imagen «%s» antes de cerrar?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Existe %d imagen con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de " +"cerrar?" +msgstr[1] "" +"Existen %d imágenes con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de " +"cerrar?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "S_eleccionar las imágenes que quiere guardar:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Formato de archivo desconocido o no soportado" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"El Visor de imágenes no pudo determinar un formato de archivo escribible " +"soportado basándose en el nombre del archivo." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Inténtelo con una extensión de archivo diferente como .png o .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Todas las imágenes" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "píxel" +msgstr[1] "píxeles" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Abrir imagen" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformación en una imagen no cargada." + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Falló la transformación." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Fallo al cargar la imagen." + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "No se ha cargado ninguna imagen." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Datos de la imagen" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Condiciones en que se sacó la imagen" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Nota de marcador" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "EXIF XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "IPTC XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Gestión de derechos XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "Otro XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Reintentar" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "No se pudo cargar la imagen «%s»." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Ajustes de Imagen" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "La imagen cuyas propiedades de impresión se definirán" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración de página" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Información de la página donde la imagen se imprimirá" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Izquierda:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Derecha:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Arriba:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "A_bajo:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrado:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "A_nchura:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "A_ltura:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "E_scalado:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unidad:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Pulgadas" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminar" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (long. focal)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (película de 35mm)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "como es" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%Id / %Id" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Tomada en" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Al menos dos nombres de archivo son iguales." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of MATE" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +#| msgid "Reload Image" +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Ocultar" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +#| "Would you like to modify its appearance?" +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa\n" +"¿Quiere actualizarla?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Abriendo imagen «%s»" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al imprimir el archivo:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Restablecer predeterminados" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n" +"\n" +"Traductores anteriores: \n" +"Claudio Saavedra <[email protected]>, 2007\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n" +"Lucas Vieites <[email protected]>, 2002-2003\n" +"Germán Poo Caamaño <[email protected]>\n" +"Pablo Saratxaga <[email protected]>" + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " +"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por " +"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su " +"elección) cualquier versión posterior.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " +"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " +"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " +"para más detalles.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, " +"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "El visor de imágenes de MATE." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Abrir las preferencias del fondo" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n" +"¿Quiere modificar su apariencia?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Guardando la imagen localmente…" + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"¿Seguro que quiere mover\n" +"«%s» a la papelera?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen " +"permanentemente?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"¿Seguro que quiere mover la\n" +"imagen seleccionada a la papelera?" +msgstr[1] "" +"¿Seguro que quiere mover las %d\n" +"imágenes seleccionadas a la papelera?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se " +"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Mo_ver a la papelera" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "No se pudo acceder a la papelera." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "No se pudo borrar el archivo" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Error al borrar la imagen %s" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "_Imagen" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "_Herramientas" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un archivo" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de _herramientas" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_ncias" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Preferencias para Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "Acerca _de" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "Acerca de esta aplicación" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra de _herramientas" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de _estado" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "Colección de _imágenes" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana " +"actual" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _lateral" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "Abrir c_on" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Guardar co_mo…" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Imprimir la imagen seleccionada" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "_Deshacer" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Voltear _horizontalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Espejar la imagen horizontalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Voltear _verticalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Espejar la imagen verticalmente" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Rotar en sentido horario" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Rotar en sentido _antihorario" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Ampliar" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Agrandar la imagen" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reducir" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Encoger la imagen" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamaño _normal" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Ajuste _óptimo" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Ajustar la imagen a la ventana" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa" + +# Slide es diapositiva en este contexto +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pausar diapositivas" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Imagen _anterior" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "Siguiente _imagen" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "_Primera imagen" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Ir a la primera imagen de la colección" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "Ú_ltima imagen" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Ir a la última imagen de la colección" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "Imagen al_eatoria" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección" + +# Slide es diapositiva en este contexto +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Diapositivas" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Reducir" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Ajustar" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Colección" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Complemento" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "C_onfigurar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ctivar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ac_tivar todos" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Desactivar todos" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Com_plementos activos:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Acerca del complemento" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "C_onfigurar el complemento" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Visor de imágenes Eye of MATE" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Abrir en modo pantalla completa" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Desactivar la colección de imágenes" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Abrir en modo diapositivas" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de " +"línea disponibles." + +#~ msgid "Load Image" +#~ msgstr "Cargar imagen" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Archivo" + +#~ msgid "Set up the page properties for printing" +#~ msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir" + +#~ msgid "<b>Details</b>" +#~ msgstr "<b>Detalles</b>" + +#~ msgid "<b>Height:</b>" +#~ msgstr "<b>Altura:</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>Nombre:</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Tipo:</b>" + +#~ msgid "<b>Width:</b>" +#~ msgstr "<b>Anchura:</b>" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Guardar _como…" + +#~ msgid "Dialogs" +#~ msgstr "Diálogos" + +#~ msgid "File Open Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de apertura de archivos" + +#~| msgid "Image Properties" +#~ msgid "Image Properties Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de propiedades de la imagen" + +#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "_Mostrar inicialmente la carpeta de imágenes si no hay ninguna imagen " +#~ "cargada" + +#~ msgid "_Use layout for small screens" +#~ msgstr "_Usar distribución para pantallas pequeñas" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir con «%s»" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Mover a la papelera" + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "_Configuración de página…" + +#~ msgid "Set As _Wallpaper" +#~ msgstr "Establecer como _fondo" + +#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" +#~ msgstr "Solamente se pueden usar las imágenes locales como fondos" + +#~ msgid "" +#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " +#~ "your computer" +#~ msgstr "" +#~ "Para poder usar esta imagen como fondo guárdela localmente en su equipo" |