summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-07-12 11:18:54 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-07-12 11:18:54 +0200
commit877bd1e3c1390ca58b72c61c9df421eb5a1bbd28 (patch)
tree9c0c18b6523145c8a6aefbd75d45725b8e9af5c3 /po/et.po
parent7f3dc89e4d5c451d36e593c1e4a0a197140fb8ac (diff)
downloadeom-877bd1e3c1390ca58b72c61c9df421eb5a1bbd28.tar.bz2
eom-877bd1e3c1390ca58b72c61c9df421eb5a1bbd28.tar.xz
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po531
1 files changed, 381 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index e7f510c..ae50054 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,27 +1,21 @@
-# Gnoomi silma (Eye of MATE) eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of Eye of MATE.
-#
-# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project.
-# This file is distributed under the same license as the Eye of Mate package.
-#
-# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 2000.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
-# Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eom 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 18:08+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:22+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -30,672 +24,807 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näita „_%s”"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Tõsta tööriistaribale"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Valitud kirje tõstmine tööriistaribale"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kustuta tööriistariba"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Täisekraanirežiimi aktiveerimine topeltklõpsuga"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Täisekraan topeltklõpsuga"
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "Pildi uuestilaadimine"
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
msgstr "Käesoleva pildi uuesti laadimine"
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Kuupäev olekuribal"
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Pildi kuupäeva näitamine akna olekuribal"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Piltide sirvimine ja pööramine"
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Pildinäitaja"
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Eye of MATE pildinäitaja"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Ava suurus:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "Baite:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kaamera mudel:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigused:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Säriaeg:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "Välklamp:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fookuskaugus:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Üldine"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO tundlikkus"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "Pildi omadused"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "Võtmesõnad:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "Metaandmed"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Mõõterežiim:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Järgmine"
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Eelmine"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> algupärane failinimi"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> loendur"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Kataloogi valimine"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Sihtkataloog:"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "Failinime eelvaade"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Failiraja määrangud"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Failinime vorming:"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Algne nimi:"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Tühikute asendamine alakriipsudega"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine teise nimega"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Loendamise algus:"
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Uus nimi:"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "_Taustana"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "_Malelauamustriga"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Kohandatud _värvusega:"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
msgstr "Kohandatud värvusega:"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Taust"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6
msgid "Background Color"
msgstr "Taustavärvus"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Läbipaistva osa värvus"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Pildid suurendatakse kogu _ekraani ulatuses"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "Eye of MATE (gnoomi silma) eelistused"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Pildivaatamise täiustused"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Pildivaatlus"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Pildisuurendus"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Pildijada"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Slaidiesitlus"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Piltide pehmendamine _suurendamisel"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Piltide pehmendamine _vähendamisel"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Läbipaistvad osad"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automaatne suund"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Pildijada korratakse"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Pildi _vahetamine pärast:"
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Nullist suurem väärtus tähendab, et pilti kuvatakse ainult selle arvu "
-"sekundeid ja pärast seda kuvatakse automaatselt järgmist pilti. Väärtuse 0 "
-"puhul on automaatne pildivahetus keelatud."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
+" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Nullist suurem väärtus tähendab, et pilti kuvatakse ainult selle arvu sekundeid ja pärast seda kuvatakse automaatselt järgmist pilti. Väärtuse 0 puhul on automaatne pildivahetus keelatud."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktiivsed pluginad"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Üle 100% algsuurendus lubatud"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automaatne suund"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Viivituse kestus sekundites enne järgmise pildi näitamist"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
-msgstr ""
-"See võti määrab kuidas läbipaistvust näidatakse. Lubatud väärtused on "
-"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Kui väärtuseks on COLOR, siis trans-color "
-"nimeline võti määrab kasutatava värvuse väärtuse."
+msgstr "See võti määrab kuidas läbipaistvust näidatakse. Lubatud väärtused on CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Kui väärtuseks on COLOR, siis trans-color nimeline võti määrab kasutatava värvuse väärtuse."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Pildi ekstrapoleerimine"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Kui märgitud ja kui ühtegi pilti pole aktiivsesse aknasse laaditud, siis "
-"kuvab failivalija kasutajat piltide kataloogi (mille kohta hangitakse andmed "
-"XDG kasutaja erikataloogide hulgast). Kui märkimata või kui pildikataloog on "
-"määramata, siis kuvatakse hetke töökataloog."
+msgstr "Kui märgitud ja kui ühtegi pilti pole aktiivsesse aknasse laaditud, siis kuvab failivalija kasutajat piltide kataloogi (mille kohta hangitakse andmed XDG kasutaja erikataloogide hulgast). Kui märkimata või kui pildikataloog on määramata, siis kuvatakse hetke töökataloog."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Kui määratud, siis pildinäitaja ei küsi piltide prügikasti viskamise korral "
-"kinnitust. Siiski küsitakse kinnitust juhul, kui faile pole võimalik "
-"prügikasti visata ja selle asemel tahetakse need kustutada."
+msgstr "Kui määratud, siis pildinäitaja ei küsi piltide prügikasti viskamise korral kinnitust. Siiski küsitakse kinnitust juhul, kui faile pole võimalik prügikasti visata ja selle asemel tahetakse need kustutada."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
+" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis luuakse pildi omaduste dialoogis olevale metaandmete "
-"nimekirjale eraldi leht. See muudab omaduste dialoogi väikse ekraani korral "
-"paremini kasutatavaks. Kui see valik on märkimata, siis põimitakse "
-"metaandmed pildi omaduste dialoogis teiste andmete hulka."
+msgstr "Kui märgitud, siis luuakse pildi omaduste dialoogis olevale metaandmete nimekirjale eraldi leht. See muudab omaduste dialoogi väikse ekraani korral paremini kasutatavaks. Kui see valik on märkimata, siis põimitakse metaandmed pildi omaduste dialoogis teiste andmete hulka."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Kui transparency võti sisaldab värvi COLOR, siis see võti määrab määrab "
-"läbipaistvust kujutamiseks kasutatava värvuse."
+msgstr "Kui transparency võti sisaldab värvi COLOR, siis see võti määrab määrab läbipaistvust kujutamiseks kasutatava värvuse."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
+" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Kui see on märgitud. siis kasutatakse pildi taha jääva piirkonna katmiseks "
-"võtmega background-color määratud värvust. Kui see pole määratud, siis "
-"otsustab selle värvuse aktiivne GTK+ teema."
+msgstr "Kui see on märgitud. siis kasutatakse pildi taha jääva piirkonna katmiseks võtmega background-color määratud värvust. Kui see pole määratud, siis otsustab selle värvuse aktiivne GTK+ teema."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr ""
-"Kui see on märkimata, siis väikeseid pilte algseisul ei venitata akna "
-"suurusega sobivaks."
+msgstr "Kui see on märkimata, siis väikeseid pilte algseisul ei venitata akna suurusega sobivaks."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
-msgstr ""
-"Pildikogumiku paani asukoht. Võimalikud väärtused on 0 (all), 1 (vasakul), 2 "
-"(üleval) ja 3 (paremal)."
+msgstr "Pildikogumiku paani asukoht. Võimalikud väärtused on 0 (all), 1 (vasakul), 2 (üleval) ja 3 (paremal)."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Pildi interpoleerimine"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr ""
-"Aktiivsete pluginate nimekiri. See ei sisalda aktiivsete pluginate \"Asukohta"
-"\". Plugina asukoha teadasaamiseks vaata faili .eom-plugin."
+msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri. See ei sisalda aktiivsete pluginate \"Asukohta\". Plugina asukoha teadasaamiseks vaata faili .eom-plugin."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Pildiseeria lõppemisel uuesti alustamine"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Kerimisratta suurendus"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Pildikogumiku paani kerimisnuppude näitamine või peitmine."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Pildikogumiku paani näitamine või peitmine."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Akna külgpaani näitamine või peitmine."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Akna olekuriba näitamine või peitmine."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Akna tööriistariba näitamine või peitmine."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr ""
-"Pildi taha jääva piirkonna katmise värvus. Kui võtmega use-background-color "
-"pole ühtegi värvust määratud, siis võetakse värvus aktiivsest GTK+ teemast."
+msgstr "Pildi taha jääva piirkonna katmise värvus. Kui võtmega use-background-color pole ühtegi värvust määratud, siis võetakse värvus aktiivsest GTK+ teemast."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Seda tegurit rakendatakse hiireratta kerimisel suurendamiseks ja "
-"vähendamiseks. Väärtus kirjeldab iga ratta sündmuse korral tehtavat "
-"suurenduse/vähenduse sammu. Näiteks väärtus 0.05 väljendab iga sündmuse "
-"korral suurenduse muutust 5% võrra, 1.00 aga 100% võrra."
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example,"
+" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result "
+"in a 100% zoom increment."
+msgstr "Seda tegurit rakendatakse hiireratta kerimisel suurendamiseks ja vähendamiseks. Väärtus kirjeldab iga ratta sündmuse korral tehtavat suurenduse/vähenduse sammu. Näiteks väärtus 0.05 väljendab iga sündmuse korral suurenduse muutust 5% võrra, 1.00 aga 100% võrra."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Läbipaistvuse värv"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Läbipaistvuse indikaator"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Piltide viskamine prügikasti ilma kinnituse küsimiseta"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Kohandatud taustavärvuse kasutamine"
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Kas failivalijas peaks kasutaja piltide kataloogi näitama, kui pilte pole "
-"laaditud."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
+" are loaded."
+msgstr "Kas failivalijas peaks kasutaja piltide kataloogi näitama, kui pilte pole laaditud."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "Kas pildikogumiku paani suurust peab olema võimalik muuta või mitte."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Kas pilti tuleks suurendamisel ekstrapoleerida või mitte. Ekstrapoleeritud "
-"pildid on udusemad ja kuvamine on mõnevõrra aeglasem kui ekstrapoleerimata "
-"piltide puhul."
+msgstr "Kas pilti tuleks suurendamisel ekstrapoleerida või mitte. Ekstrapoleeritud pildid on udusemad ja kuvamine on mõnevõrra aeglasem kui ekstrapoleerimata piltide puhul."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Kas pilti tuleks suuruse vähendamisel interpoleerida või mitte. "
-"Interpoleeritud piltidel on parem pildikvaliteet, kuid kuvamine on mõnevõrra "
-"aeglasem kui interpoleerimata piltide puhul."
+msgstr "Kas pilti tuleks suuruse vähendamisel interpoleerida või mitte. Interpoleeritud piltidel on parem pildikvaliteet, kuid kuvamine on mõnevõrra aeglasem kui interpoleerimata piltide puhul."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Kas pilti tuleb automaatselt pöörata EXIF-andmetes kirjeldatud suunas või "
-"mitte."
+msgstr "Kas pilti tuleb automaatselt pöörata EXIF-andmetes kirjeldatud suunas või mitte."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Kas omaduste dialoogis asuv metaandmete nimekiri peab olema eraldi lehel või "
-"mitte."
+msgstr "Kas omaduste dialoogis asuv metaandmete nimekiri peab olema eraldi lehel või mitte."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr ""
-"Kas hiire ratast kasutatakse suurendamiseks ja vähendamiseks või mitte."
+msgstr "Kas hiire ratast kasutatakse suurendamiseks ja vähendamiseks või mitte."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Kas pildiseerias olevaid pilte tuleb näidata lõpmatu tsüklina."
+#: ../data/eom.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Suurendustegur"
+#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Töötamine täisekraanivaates"
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Kas salvestada enne sulgemist pildile \"%s\" tehtud muudatused?"
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d pilt on muudetud. Kas muudatused tuleb enne sulgemist salvestada?"
-msgstr[1] ""
-"%d pilti on muudetud. Kas muudatused tuleb enne sulgemist salvestada?"
+msgstr[0] "%d pilt on muudetud. Kas muudatused tuleb enne sulgemist salvestada?"
+msgstr[1] "%d pilti on muudetud. Kas muudatused tuleb enne sulgemist salvestada?"
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Salvestatavate piltide _valimine:"
#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Kui sa ei salvesta, lähevad kõik muudatused jäädavalt kaotsi."
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Failivorming on tundmatu või toetamata"
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr ""
-"Eye of MATE ei suuda tuvastada sellel failinimel põhinevat kirjutatavat "
-"failivormingut."
+msgstr "Eye of MATE ei suuda tuvastada sellel failinimel põhinevat kirjutatavat failivormingut."
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Palun proovi mõnda teist faililaiendit, näiteks .png or .jpg."
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Kõik pildid"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
+#. (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "pikslit"
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "Pildi avamine"
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Kataloogi avamine"
+#: ../src/eom-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Laadimata pildi transformeerimine."
+#: ../src/eom-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformeerimine nurjus."
+#: ../src/eom-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Selle failivormingu puhul pole EXIF toetatud."
+#: ../src/eom-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Pildi laadimine nurjus."
+#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Pilti ei ole laetud."
+#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel."
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Salvestamise ajutist faili pole võimalik luua: %s"
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "Pildi andmed"
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Pildistamise tingimused"
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "Autori märkus"
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Muu"
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP õigustehaldus"
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP muu"
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Silt"
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
+#. the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "P_roovi uuesti"
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Pilti '%s' pole võimalik laadida."
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' alt pilte ei leitud."
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Määratud asukohtades pole pilte."
+#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Pildi sätted"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Pilt, mille printimisomadusi määratakse"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Lehe sätted"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Andmed lehekülje kohta, millele pilt prinditakse"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasak:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Parem:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "Ül_eval:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_All:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_Keskel:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Puudub"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Kõrgus:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skaleerumine:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "Ü_hik:"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeetrid"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Tollid"
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (läätsega)"
@@ -703,10 +832,12 @@ msgstr "%.1f (läätsega)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "nagu on"
@@ -720,21 +851,25 @@ msgstr "nagu on"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-# pildistamise aeg, R, 26. märts 2009 14:14 (realt 488)
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Pildistatud"
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Vähemasti kaks faili on sama nimega."
+#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE abiteavet pole võimalik kuvada"
+#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (vigane Unicode)"
@@ -744,33 +879,32 @@ msgstr " (vigane Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:832
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pikslit %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pikslit %s %i%%"
-#| msgid "Reload Image"
+#: ../src/eom-window.c:1138
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"
+#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Peida"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:1150
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"Pilti \"%s\" on mõne teise rakenduse poolt muudetud.\n"
-"Kas soovid seda uuesti laadida?"
+msgstr "Pilti \"%s\" on mõne teise rakenduse poolt muudetud.\nKas soovid seda uuesti laadida?"
+#: ../src/eom-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Programmi \"%s\" kasutamine valitud pildi avamiseks"
@@ -780,103 +914,100 @@ msgstr "Programmi \"%s\" kasutamine valitud pildi avamiseks"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Pildi \"%s\" (%u/%u) salvestamine"
+#: ../src/eom-window.c:1808
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Pildi \"%s\" avamine"
+#: ../src/eom-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Viga faili printimisel:\n"
-"%s"
+msgstr "Viga faili printimisel:\n%s"
+#: ../src/eom-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
+#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Taasta vaikeseaded"
+#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 2000.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005-2007"
+msgstr "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 2000.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\nPriit Laes <amd store20 com>, 2005-2007"
+#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud "
-"Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie "
-"valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
+msgstr "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
+#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr ""
-"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi.\n"
+msgstr "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
+#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
msgstr "Eye of MATE (gnoomi silm)"
+#: ../src/eom-window.c:2872
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "MATE pildinäitaja."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
+#: ../src/eom-window.c:2998
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Ava _taustaeelistused"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:3014
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"Pilt \"%s\" määrati töölaua taustaks.\n"
-"Kas soovid selle välimust muuta?"
+msgstr "Pilt \"%s\" määrati töölaua taustaks.\nKas soovid selle välimust muuta?"
+#: ../src/eom-window.c:3410
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Pildi salvestamine kohalikule kettale…"
+#: ../src/eom-window.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Soovid sa tõsta \"%s\" prügikasti?"
+#: ../src/eom-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr ""
-"Pildi \"%s\" jaoks pole võimalik prügikasti leida. Kas soovid selle pildi "
-"jäädavalt kustutada?"
+msgstr "Pildi \"%s\" jaoks pole võimalik prügikasti leida. Kas soovid selle pildi jäädavalt kustutada?"
+#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -887,331 +1018,431 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Soovid sa tõsta valitud pildi prügikasti?"
msgstr[1] "Soovid sa tõsta %d valitud pilti prügikasti?"
+#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Osasid valitud pilte pole võimalik prügikasti visata ja need kustutatakse "
-"jäädavalt. Kas soovid kustutamisega jätkata?"
+msgstr "Osasid valitud pilte pole võimalik prügikasti visata ja need kustutatakse jäädavalt. Kas soovid kustutamisega jätkata?"
+#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"
+#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Seda _küsimust selle seansi vältel enam ei küsita"
+#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Prügikasti pole võimalik kasutada."
+#: ../src/eom-window.c:3591
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Faili pole võimalik kustutada"
+#: ../src/eom-window.c:3662
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Viga pildi %s kustutamisel"
+#: ../src/eom-window.c:3904
msgid "_Image"
msgstr "_Pilt"
+#: ../src/eom-window.c:3905
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
+#: ../src/eom-window.c:3906
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
+#: ../src/eom-window.c:3907
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
+#: ../src/eom-window.c:3908
msgid "_Tools"
msgstr "_Tööriistad"
+#: ../src/eom-window.c:3909
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: ../src/eom-window.c:3911
msgid "_Open…"
msgstr "_Ava…"
+#: ../src/eom-window.c:3912
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
+#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
+#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Close window"
msgstr "Akna sulgemine"
+#: ../src/eom-window.c:3917
msgid "T_oolbar"
msgstr "Töö_riistariba"
+#: ../src/eom-window.c:3918
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rakenduse tööriistariba redigeerimine"
+#: ../src/eom-window.c:3920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"
+#: ../src/eom-window.c:3921
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Eye of Mate (gnoomi silma) eelistused"
+#: ../src/eom-window.c:3923
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
+#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Help on this application"
msgstr "Selle rakenduse kohta käiv abiteave"
+#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
+#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "About this application"
msgstr "Info selle programmi kohta"
+#: ../src/eom-window.c:3932
msgid "_Toolbar"
msgstr "Töö_riistariba"
+#: ../src/eom-window.c:3933
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Käesoleva akna tööriistariba nähtavaloleku muutmine"
+#: ../src/eom-window.c:3935
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"
+#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Käesoleva akna olekuriba nähtavaloleku muutmine"
+#: ../src/eom-window.c:3938
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Pildikogumik"
+#: ../src/eom-window.c:3939
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Pildikogumiku paani nähtavuse muutmine aktiivses aknas"
+#: ../src/eom-window.c:3941
msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
+#: ../src/eom-window.c:3942
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Käesoleva akna külgpaani nähtavaloleku muutmine"
+#: ../src/eom-window.c:3947
msgid "_Save"
msgstr "Sa_lvesta"
+#: ../src/eom-window.c:3948
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Hetkel valitud piltides tehtud muudatuste salvestamine"
+#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "Open _with"
msgstr "Ava _programmiga"
+#: ../src/eom-window.c:3951
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Valitud pildi avamine teise rakendusega"
+#: ../src/eom-window.c:3953
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvesta _kui…"
+#: ../src/eom-window.c:3954
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Valitud piltide salvestamine teise nimega"
+#: ../src/eom-window.c:3956
msgid "_Print…"
msgstr "_Prindi…"
+#: ../src/eom-window.c:3957
msgid "Print the selected image"
msgstr "Valitud pildi printimine"
+#: ../src/eom-window.c:3959
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Omadused"
+#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Valitud pildi omaduste ja metaandmete näitamine"
+#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
msgstr "_Tühista"
+#: ../src/eom-window.c:3963
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Pildile tehtud viimase muudatuse unustamine"
+#: ../src/eom-window.c:3965
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
+#: ../src/eom-window.c:3966
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Pildi peegeldamine rõhtsuunas"
+#: ../src/eom-window.c:3968
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Pee_gelda vertikaalselt"
+#: ../src/eom-window.c:3969
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Pildi peegeldamine püstsuunas"
+#: ../src/eom-window.c:3971
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Pööra _päripäeva"
+#: ../src/eom-window.c:3972
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi paremale"
+#: ../src/eom-window.c:3974
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Pööra _vastupäeva"
+#: ../src/eom-window.c:3975
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pildi pööramine 90 kraadi vasakule"
+#: ../src/eom-window.c:3977
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Määra töölaua _taustaks"
+#: ../src/eom-window.c:3978
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Valitud pildi määramine töölaua taustapildiks"
+#: ../src/eom-window.c:3981
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Valitud pildi tõstmine prügikasti"
+#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998
msgid "_Zoom In"
msgstr "S_uurenda"
+#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Pildi suurendamine"
+#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
+#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pildi vähendamine"
+#: ../src/eom-window.c:3989
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"
+#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Pildi normaalsuuruses näitamine"
+#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
msgstr "Parim _mahutus"
+#: ../src/eom-window.c:3993
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Pildi sobitamine aknasse"
+#: ../src/eom-window.c:4010
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
+#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Käesoleva pildi näitamine täisekraanil"
+#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pausi slaidiesitlus"
+#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Slaidiesituse pausimine/pausi lõpetamine"
+#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Eelmine pilt"
+#: ../src/eom-window.c:4020
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Liikumine kogumiku eelmisele pildile"
+#: ../src/eom-window.c:4022
msgid "_Next Image"
msgstr "_Järgmine pilt"
+#: ../src/eom-window.c:4023
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Liikumine kogumiku järgmisele pildile"
+#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037
msgid "_First Image"
msgstr "E_simene pilt"
+#: ../src/eom-window.c:4026
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Liikumine kogumiku esimesele pildile"
+#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040
msgid "_Last Image"
msgstr "_Viimane pilt"
+#: ../src/eom-window.c:4029
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Liikumine kogumiku viimasele pildile"
+#: ../src/eom-window.c:4031
msgid "_Random Image"
msgstr "_Juhuslik pilt"
+#: ../src/eom-window.c:4032
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Liikumine juhuslikule kogumiku pildile"
+#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Slaidiesitlus"
+#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Piltide vaatamiseks slaidiesituse käivitamine"
+#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
+#: ../src/eom-window.c:4117
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
+#: ../src/eom-window.c:4121
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
+#: ../src/eom-window.c:4124
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
+#: ../src/eom-window.c:4127
msgid "In"
msgstr "Suurenda"
+#: ../src/eom-window.c:4130
msgid "Out"
msgstr "Vähenda"
+#: ../src/eom-window.c:4133
msgid "Normal"
msgstr "Üksühele"
+#: ../src/eom-window.c:4136
msgid "Fit"
msgstr "Sobita"
+#: ../src/eom-window.c:4139
msgid "Collection"
msgstr "Kogumik"
+#: ../src/eom-window.c:4142
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Viska prügikasti"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Seadista"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Aktiveeri"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Aktiveeri _kõik"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktiveeri kõik"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "Aktiivsed _pluginad:"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Pluginast lähemalt"
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Seadista pluginat"
-msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Eye of MATE pildinäitaja"
-
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Avamine täisekraanivaates"
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Pildikogumiku keelamine"
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Avamine slaidiesitlusena"
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Uue instantsi käivitamine vana taaskasutamise põhjal"
+#: ../src/main.c:80
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAIL…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Kõigi saadaolevate käsureavalikute nägemiseks käivita '%s --help'."