diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
commit | a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch) | |
tree | 8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/mk.po | |
download | eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2 eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 1305 |
1 files changed, 1305 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..bfa57c9 --- /dev/null +++ b/po/mk.po @@ -0,0 +1,1305 @@ +# translation of eom.HEAD.mk.po to Macedonian +# translation of eom.HEAD.mk.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2002. +# Jovan Zdraveski <[email protected]>, 2003. +# Ime Prezime <[email protected]>, 2003. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tomislav Markovski <[email protected]>, 2004. +# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +# Arangel Angov <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom.HEAD.mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:53+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Покажи „_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Премести на алатникот" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Премести го избраниот предмет на алатникот" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Отстрани од алатникот" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Отстрани го избраниот предмет од алатникот" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Избриши алатник" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Отстрани го избраниот алатник" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Разделувач" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Работи во режим на цел екран" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Активирај цел екран со двоен клик" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Цел екран со двоен клик" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 +msgid "Reload Image" +msgstr "Освежи слика" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:40 +msgid "Reload current image" +msgstr "Освежи ја тековната слика" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Датум на статусната лента." + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Го покажува датумот на сликата на статусната лента." + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Разгледај и ротирај слики" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Прегледувач на слики" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Aperture Value:</b>" +msgstr "<b>Вредност на апертура:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Автор:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Bytes:</b>" +msgstr "<b>Бајти:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Camera Model:</b>" +msgstr "<b>Модел на фотоапарат:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Copyright:</b>" +msgstr "<b>Copyright:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Date/Time:</b>" +msgstr "<b>Датум/Време:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Опис</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Details</b>" +msgstr "<b>Детали</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Exposure Time:</b>" +msgstr "<b>Време на изложеност:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10 +msgid "<b>Flash:</b>" +msgstr "<b>Блиц:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11 +msgid "<b>Focal Length:</b>" +msgstr "<b>Фокусна должина:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12 +msgid "<b>Height:</b>" +msgstr "<b>_Височин:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13 +msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" +msgstr "<b>ISO рејтинг на брзина:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14 +msgid "<b>Keywords:</b>" +msgstr "<b>Клучни зборови:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>Локација:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16 +msgid "<b>Metering Mode:</b>" +msgstr "<b>Режим на мерење:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17 +msgid "<b>Name:</b>" +msgstr "<b>Име:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18 +msgid "<b>Type:</b>" +msgstr "<b>Тип:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19 +msgid "<b>Width:</b>" +msgstr "<b>Широчина:</b>" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21 +msgid "Image Properties" +msgstr "Својства на слика" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22 +msgid "Metadata" +msgstr "Мета податоци" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Следна" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Претходна" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>File Name Preview</b>" +msgstr "<b>Преглед на името на датотеката</b>" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>File Path Specifications</b>" +msgstr "<b>Спецификации за патеката на датотеката</b>" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Опции</b>" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 +#, no-c-format +msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" +msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на датотеката</i></small>" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 +#, no-c-format +msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" +msgstr "<small><i><b>%n:</b> бројач</i></small>" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Изберете папка" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Дестинациска папка:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 +msgid "Filename format:" +msgstr "Формат на името на датотеката:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Преименувај од:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Замени празни места со долни црти" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Зачувај како" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Почни бројач од:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Image Enhancements</b>" +msgstr "<b>Подобрувања на сликата</b>" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Image Zoom</b>" +msgstr "<b>Зумирање на слика</b>" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Sequence</b>" +msgstr "<b>Секвенца</b>" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Transparent Parts</b>" +msgstr "<b>Провидни делови</b>" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "As _background" +msgstr "Како _позадина" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Како шара" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Како сопствена б_оја:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Боја за транспарентна околина" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "П_рошири ги сликите за да се вклопат на приказот" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Параметри за Eye of MATE" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Поглед на слика" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12 +msgid "Plugins" +msgstr "Додатоци" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13 +msgid "Slideshow" +msgstr "Слајд шоу" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14 +msgid "Smooth images when _zoomed" +msgstr "Замати ги сликите при _зголемување" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Автоматска ориентација" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Секвенца на _повторување" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Смени слика по:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Вредност поголема од нула (0) одредува колку секунди сликата ќе биде " +"покажана на екранот, пред да се премине на следната слика. Нула (0) " +"оневозможува автоматско разгледување." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Активни додатоци" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Дозволи иницијално зголемување поголемо од 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Автоматска ориентација" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Задоцнување во секунди до покажување на следната слика" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " +"determines the used color value." +msgstr "" +"Одредува како транспарентноста да биде индицирана Валидни вредности се " +"ПРОВЕРИ_ШАРА, БОЈА и НИШТО. ако изберете БОЈА, тогаш клучот за trans_color " +"ја одредува употребената вредност на бојата." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Ако транспарентното копче ја има вредноста БОЈА, тогаш ова копче ја одредува " +"бојата која е употребена за индицирана транспарентност." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Ако ова е наместено како FALSE, тогаш малите слики нема да бидат растегнати " +"при гледање." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Позиција на површината за колекција со слики. 0 за на дното; 1 за лево; 2 за " +"горе; 3 за десно." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Интерполирај слика" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Листа на активни додатоци. Не ја содржи „Локацијата“ на активните додатоци. " +"Проверете ја датотеката .eom-plugin за да добиете „Локација“за одреден " +"додаток." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Повторувај ја секвенцата на слики" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Зумирање со придвижување на тркалцето на глушецот" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Покажи/скриј ги копчињата за лизгање на површина за колекција на слики." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "Show/hide the image collection pane." +msgstr "Покажи/скриј површина за колекција на слики." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Show/hide the window side pane." +msgstr "Покажи/скриј го страничниот простор.." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "Show/hide the window statusbar." +msgstr "Покажи/сокриј ја статусната лента." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Show/hide the window toolbar." +msgstr "Покажи/сокриј го алатникот." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Множителот ќе биде применет кога се користи тркалцето на глушецот за " +"зумирање. Оваа вредност ја дефинира стапката на зумирање при секое " +"придвижување на тркалцето. На пример, 0.05 зголемува 5% за секое " +"придвижување на тркалцето и 1.00 золемува 100%." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Transparency color" +msgstr "Транспарентност боја " + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Транспарентност индикатор" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Дали скевенцата на слики ќе се повторува бесконечно." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." +msgstr "Дали површината за колекцијата на слики да биде со променлива големина." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " +"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgstr "" +"Дали сликата ќе биде интерполирана при зголемување или не. Ова води кон " +"подобар квалитет, но е побавно отколку неинтерполираните слики." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Дали сликата треба да се ротира автоматски врз основа на EXIF ориентацијата." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." +msgstr "Дали тркалцето на глушецот да се употребува за зумирање." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Множител на зумот" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:125 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Форматот на датотеката е непознат или неподржан." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:130 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Eye of MATE може да одреди поддржана датотека за запишување според името на " +"датотеката." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:131 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Ве молам пробајте со друга екстензија како .pnd или .jpg" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:163 +msgid "All Files" +msgstr "Сите датотеки" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:168 +msgid "All Images" +msgstr "Сите слики" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:189 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:285 ../src/eom-properties-dialog.c:133 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:135 ../src/eom-thumb-view.c:444 +#: ../src/eom-window.c:720 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксели" +msgstr[2] "пиксели" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:436 +msgid "Load Image" +msgstr "Вчитај слика" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:444 +msgid "Save Image" +msgstr "Зачувај слика" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:452 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори папка" + +#: ../src/eom-image.c:530 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Трансформација на невчитана слика." + +#: ../src/eom-image.c:558 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Трансформација не успеа." + +#: ../src/eom-image.c:947 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат." + +#: ../src/eom-image.c:1067 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Вчитувањето на сликата не успеа." + +#: ../src/eom-image.c:1469 ../src/eom-image.c:1571 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Нема внесено слика." + +#: ../src/eom-image.c:1479 ../src/eom-image.c:1583 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:361 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Податоци за сликата" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Услови за снимање на слика" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Забелешки од авторот" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP менаџмент на права" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP друго" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Етикета" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:96 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:90 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:110 +msgid "_Retry" +msgstr "_Пробај пак" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:134 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Не можам да ја вчитам сликата „%s“." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:161 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Не се пронајдени слики во „%s“." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:167 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Дадените локации не содржат слики." + +#: ../src/eom-print.c:197 +msgid "Image Settings" +msgstr "Поставувања за слики" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:840 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "The image whose printing properties will be setup" +msgstr "Сликата чии својства за печатење ќе бидат поставени" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:847 +msgid "Page Setup" +msgstr "Поставување на страница" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:848 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Информацијата за страната каде што ќе се печати сликата" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:881 +msgid "_Left:" +msgstr "_Лево:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:882 +msgid "_Right:" +msgstr "_Десно:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:883 +msgid "_Top:" +msgstr "_Горе:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:884 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Дно:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:886 +msgid "C_enter:" +msgstr "Ц_ентар:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "None" +msgstr "Ништо" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:893 +msgid "Horizontal" +msgstr "Хоризонтално" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:895 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикално" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:897 +msgid "Both" +msgstr "И двете" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:913 +msgid "Size" +msgstr "Големина" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 +msgid "_Height:" +msgstr "_Височина:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:923 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Зголемување:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:936 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Единица:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:941 +msgid "Millimeters" +msgstr "Милиметри" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:943 +msgid "Inches" +msgstr "Инчи" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:973 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:150 ../src/eom-properties-dialog.c:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:229 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (леќи)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:240 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm филм)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:159 +msgid "as is" +msgstr "како што е" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:470 +msgid "Taken on" +msgstr "Земено" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:1013 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Најмалку две имиња на датотеки се еднакви." + +#: ../src/eom-util.c:63 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Не може да се прикаже помош за Eye of MATE" + +#: ../src/eom-util.c:111 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (невалиден уникод)" + +#: ../src/eom-window.c:1131 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Отвори со „%s“" + +#: ../src/eom-window.c:1132 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Користете \"%s\" за отворање на избраната слика" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1247 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Ја зачувувам сликата \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1590 +#, c-format +msgid "Loading image \"%s\"" +msgstr "Ја зачувувам сликата „%s“" + +#: ../src/eom-window.c:2286 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка во печатењето на датотеката:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2414 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Уредувач на алатникот" + +#: ../src/eom-window.c:2417 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Ресетирај на стандардно" + +#: ../src/eom-window.c:2503 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Арангел Ангов <[email protected]>\n" +"Јован Наумовски <[email protected]>" + +#: ../src/eom-window.c:2506 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или " +"менувате според условите опишани во GNU General Public лиценцата објавена од " +"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за верзијата 2 " +"или некоја понова верзија.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2510 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2514 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Заедно со оваа програма треба да имате добиено и копија од GNU General " +"Public лиценцата; Доколку немате добиено копија пишете на Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2527 ../src/main.c:192 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2530 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Прегледувач на слики за MATE." + +#: ../src/eom-window.c:2901 +msgid "Only local images can be used as wallpapers" +msgstr "Само локални слики може да се користат како позадини" + +#: ../src/eom-window.c:2905 +msgid "" +"To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " +"your computer" +msgstr "За да можете да ја користите оваа слика како позадина, Ве молам складирајте ја локално на Вашиот компјутер" + +#: ../src/eom-window.c:2943 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Дали сте сигурни дека сакате да го преместите\n" +"\"%s\" во ѓубрето?" + +#: ../src/eom-window.c:2946 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Дали сте сигурни дека сакате да ја преместите %d-та\n" +"избрана слика во ѓубрето?" +msgstr[1] "" +"Дали сте сигурни дека сакате да ги преместите\n" +"избраните %d слики во ѓубрето?" +msgstr[2] "" +"Дали сте сигурни дека сакате да ги преместите\n" +"избраните %d слики во ѓубрето?" + +#: ../src/eom-window.c:2961 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести во ѓубре" + +#: ../src/eom-window.c:2989 ../src/eom-window.c:3003 ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето." + +#: ../src/eom-window.c:3075 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s" + +#: ../src/eom-window.c:3282 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../src/eom-window.c:3283 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: ../src/eom-window.c:3284 +msgid "_View" +msgstr "_Поглед" + +#: ../src/eom-window.c:3285 +msgid "_Image" +msgstr "_Слика" + +#: ../src/eom-window.c:3286 +msgid "_Go" +msgstr "_Оди" + +#: ../src/eom-window.c:3287 +msgid "_Tools" +msgstr "_Алатки" + +#: ../src/eom-window.c:3288 +msgid "_Help" +msgstr "_Помош" + +#: ../src/eom-window.c:3290 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отвори..." + +#: ../src/eom-window.c:3291 +msgid "Open a file" +msgstr "Отвори датотека" + +#: ../src/eom-window.c:3293 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#: ../src/eom-window.c:3294 +msgid "Close window" +msgstr "Затвори го прозорецот" + +#: ../src/eom-window.c:3296 +msgid "T_oolbar" +msgstr "А_латник" + +#: ../src/eom-window.c:3297 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Уреди го алатникот на апликацијата" + +#: ../src/eom-window.c:3299 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Преферен_ци" + +#: ../src/eom-window.c:3300 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Преференции за Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3302 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содржина" + +#: ../src/eom-window.c:3303 +msgid "Help on this application" +msgstr "Помош за оваа апликација" + +#: ../src/eom-window.c:3305 ../src/eom-plugin-manager.c:506 +msgid "_About" +msgstr "_За" + +#: ../src/eom-window.c:3306 +msgid "About this application" +msgstr "За оваа апликација" + +#: ../src/eom-window.c:3311 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Лента со алатки" + +#: ../src/eom-window.c:3312 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Ја менува прегледноста на лентата со алатки во тековниот прозорец" + +#: ../src/eom-window.c:3314 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Статусна лента" + +#: ../src/eom-window.c:3315 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Ја менува прегледноста на статусната лента во тековниот прозорец" + +#: ../src/eom-window.c:3317 +msgid "_Image Collection" +msgstr "_Колекција на слики" + +#: ../src/eom-window.c:3318 +msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Ја менува прегледноста на површината за колекцијата на слики во тековниот " +"прозорец" + +#: ../src/eom-window.c:3320 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Страничен _простор" + +#: ../src/eom-window.c:3321 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Ја менува прегледноста на статусниот простор во тековниот прозорец" + +#: ../src/eom-window.c:3326 +msgid "_Save" +msgstr "_Зачувај" + +#: ../src/eom-window.c:3327 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Зачувај ги промените за избраните слики" + +#: ../src/eom-window.c:3329 +msgid "Open _with" +msgstr "Отвори _со" + +#: ../src/eom-window.c:3330 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Отвори ја избраната слика со друга апликација" + +#: ../src/eom-window.c:3332 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зачувај ка_ко..." + +#: ../src/eom-window.c:3333 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Зачувај ги избраните слики со различни имиња" + +#: ../src/eom-window.c:3335 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Поста_вување на страница..." + +#: ../src/eom-window.c:3336 +msgid "Setup the page properties for printing" +msgstr "Поставување на својствата за печатање" + +#: ../src/eom-window.c:3338 +msgid "_Print..." +msgstr "_Отпечати..." + +#: ../src/eom-window.c:3339 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Испечати ја избраната слика" + +#: ../src/eom-window.c:3341 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Својс_тва" + +#: ../src/eom-window.c:3342 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Покажи ги својствата и мета податоците за избраната слика" + +#: ../src/eom-window.c:3344 +msgid "_Undo" +msgstr "_Врати" + +#: ../src/eom-window.c:3345 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Врати ја последната промена на сликата" + +#: ../src/eom-window.c:3347 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Преврти _хоризонтално" + +#: ../src/eom-window.c:3348 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Направи хоризонтално огледало" + +#: ../src/eom-window.c:3350 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Преврти _вертикално" + +#: ../src/eom-window.c:3351 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Направи вертикално огледало" + +#: ../src/eom-window.c:3353 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Ротирај на десно" + +#: ../src/eom-window.c:3354 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на десно" + +#: ../src/eom-window.c:3356 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Ротирај н_а лево" + +#: ../src/eom-window.c:3357 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на лево" + +#: ../src/eom-window.c:3359 +msgid "Set As _Wallpaper" +msgstr "Постави како _позадина" + +#: ../src/eom-window.c:3360 +msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +msgstr "Постави ја избраната слика како позадина" + +#: ../src/eom-window.c:3362 ../src/eom-window.c:3386 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Премести во _ѓубрето" + +#: ../src/eom-window.c:3363 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Премести ја избраната слика во ѓубрето." + +#: ../src/eom-window.c:3365 ../src/eom-window.c:3377 ../src/eom-window.c:3380 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Зголеми" + +#: ../src/eom-window.c:3366 ../src/eom-window.c:3378 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Зголеми ја сликата" + +#: ../src/eom-window.c:3368 ../src/eom-window.c:3383 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Намали" + +#: ../src/eom-window.c:3369 ../src/eom-window.c:3381 ../src/eom-window.c:3384 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Намали ја сликата" + +#: ../src/eom-window.c:3371 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормална големина" + +#: ../src/eom-window.c:3372 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Покажи ја сликата во нормалната големина" + +#: ../src/eom-window.c:3374 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Најдобро _собрано" + +#: ../src/eom-window.c:3375 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Собери ја сликата во прозорецот" + +#: ../src/eom-window.c:3392 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Цел екран" + +#: ../src/eom-window.c:3393 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Покажи ја тековната слика на цел екран" + +#: ../src/eom-window.c:3398 ../src/eom-window.c:3410 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Претходна слика" + +#: ../src/eom-window.c:3399 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Оди на претходната слика од колекцијата" + +#: ../src/eom-window.c:3401 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Следна слика" + +#: ../src/eom-window.c:3402 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Оди на следната слика од колекцијата" + +#: ../src/eom-window.c:3404 ../src/eom-window.c:3413 +msgid "_First Image" +msgstr "_Прва слика" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Оди на правата слика од колекцијата" + +#: ../src/eom-window.c:3407 ../src/eom-window.c:3416 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Последна слика" + +#: ../src/eom-window.c:3408 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Оди на последната слика од колекцијата" + +#: ../src/eom-window.c:3422 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Слајд шоу" + +#: ../src/eom-window.c:3423 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Пушти слајд-шоу поглед на сликите" + +#: ../src/eom-window.c:3489 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: ../src/eom-window.c:3493 +msgid "Next" +msgstr "Следна" + +#: ../src/eom-window.c:3497 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: ../src/eom-window.c:3503 +msgid "In" +msgstr "Зголеми" + +#: ../src/eom-window.c:3506 +msgid "Out" +msgstr "Намали" + +#: ../src/eom-window.c:3509 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ../src/eom-window.c:3512 +msgid "Fit" +msgstr "Собрано" + +#: ../src/eom-window.c:3515 +msgid "Collection" +msgstr "Колекција" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Plugin" +msgstr "Додаток" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:53 +msgid "Enabled" +msgstr "Вклучено" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:514 +msgid "C_onfigure" +msgstr "К_онфигурирај" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:524 +msgid "A_ctivate" +msgstr "А_ктивирај" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:536 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ак_тивирај сѐ" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:541 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Деактивирај сѐ" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:832 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Активни _додатоци:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:861 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_За додатокот" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:868 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "К_онфигурирај додаток" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Отвори во режим на цел екран" + +#: ../src/main.c:68 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Оневозможи ја колекцијата на слики" + +#: ../src/main.c:69 +msgid "Open in slide show mode" +msgstr "Отвори во слајд шоу режим" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Започни нова инстанца наместо да користиш постоечка" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../src/main.c:223 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Eye of MATE - прегледувач на слики" + |