summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
commita8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch)
tree8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/mk.po
downloadeom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2
eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po1305
1 files changed, 1305 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
new file mode 100644
index 0000000..bfa57c9
--- /dev/null
+++ b/po/mk.po
@@ -0,0 +1,1305 @@
+# translation of eom.HEAD.mk.po to Macedonian
+# translation of eom.HEAD.mk.po to
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2002.
+# Jovan Zdraveski <[email protected]>, 2003.
+# Ime Prezime <[email protected]>, 2003.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tomislav Markovski <[email protected]>, 2004.
+# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom.HEAD.mk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: Jovan Naumovski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Покажи „_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Премести на алатникот"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Премести го избраниот предмет на алатникот"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Отстрани од алатникот"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Отстрани го избраниот предмет од алатникот"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Избриши алатник"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Отстрани го избраниот алатник"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделувач"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Работи во режим на цел екран"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Активирај цел екран со двоен клик"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Цел екран со двоен клик"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Освежи слика"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:40
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Освежи ја тековната слика"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Датум на статусната лента."
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Го покажува датумот на сликата на статусната лента."
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Разгледај и ротирај слики"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Прегледувач на слики"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgstr "<b>Вредност на апертура:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgstr "<b>Бајти:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgstr "<b>Модел на фотоапарат:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgstr "<b>Copyright:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgstr "<b>Датум/Време:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Опис</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Details</b>"
+msgstr "<b>Детали</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgstr "<b>Време на изложеност:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Flash:</b>"
+msgstr "<b>Блиц:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgstr "<b>Фокусна должина:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Height:</b>"
+msgstr "<b>_Височин:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:13
+msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgstr "<b>ISO рејтинг на брзина:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:14
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:15
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Локација:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:16
+msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgstr "<b>Режим на мерење:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:17
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Име:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:18
+msgid "<b>Type:</b>"
+msgstr "<b>Тип:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:19
+msgid "<b>Width:</b>"
+msgstr "<b>Широчина:</b>"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:21
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Својства на слика"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:22
+msgid "Metadata"
+msgstr "Мета податоци"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следна"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.glade.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Претходна"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgstr "<b>Преглед на името на датотеката</b>"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgstr "<b>Спецификации за патеката на датотеката</b>"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Опции</b>"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#, no-c-format
+msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на датотеката</i></small>"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#, no-c-format
+msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>%n:</b> бројач</i></small>"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Изберете папка"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Дестинациска папка:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Формат на името на датотеката:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Преименувај од:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Замени празни места со долни црти"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Зачувај како"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Почни бројач од:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgstr "<b>Подобрувања на сликата</b>"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgstr "<b>Зумирање на слика</b>"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Sequence</b>"
+msgstr "<b>Секвенца</b>"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Провидни делови</b>"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "As _background"
+msgstr "Како _позадина"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Како шара"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Како сопствена б_оја:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Боја за транспарентна околина"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "П_рошири ги сликите за да се вклопат на приказот"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Параметри за Eye of MATE"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "Image View"
+msgstr "Поглед на слика"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додатоци"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Слајд шоу"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgstr "Замати ги сликите при _зголемување"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Автоматска ориентација"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Секвенца на _повторување"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Смени слика по:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Вредност поголема од нула (0) одредува колку секунди сликата ќе биде "
+"покажана на екранот, пред да се премине на следната слика. Нула (0) "
+"оневозможува автоматско разгледување."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активни додатоци"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Дозволи иницијално зголемување поголемо од 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Автоматска ориентација"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Задоцнување во секунди до покажување на следната слика"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"Одредува како транспарентноста да биде индицирана Валидни вредности се "
+"ПРОВЕРИ_ШАРА, БОЈА и НИШТО. ако изберете БОЈА, тогаш клучот за trans_color "
+"ја одредува употребената вредност на бојата."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Ако транспарентното копче ја има вредноста БОЈА, тогаш ова копче ја одредува "
+"бојата која е употребена за индицирана транспарентност."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Ако ова е наместено како FALSE, тогаш малите слики нема да бидат растегнати "
+"при гледање."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Позиција на површината за колекција со слики. 0 за на дното; 1 за лево; 2 за "
+"горе; 3 за десно."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Интерполирај слика"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Листа на активни додатоци. Не ја содржи „Локацијата“ на активните додатоци. "
+"Проверете ја датотеката .eom-plugin за да добиете „Локација“за одреден "
+"додаток."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Повторувај ја секвенцата на слики"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Зумирање со придвижување на тркалцето на глушецот"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Покажи/скриј ги копчињата за лизгање на површина за колекција на слики."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgstr "Покажи/скриј површина за колекција на слики."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Show/hide the window side pane."
+msgstr "Покажи/скриј го страничниот простор.."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgstr "Покажи/сокриј ја статусната лента."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgstr "Покажи/сокриј го алатникот."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Множителот ќе биде применет кога се користи тркалцето на глушецот за "
+"зумирање. Оваа вредност ја дефинира стапката на зумирање при секое "
+"придвижување на тркалцето. На пример, 0.05 зголемува 5% за секое "
+"придвижување на тркалцето и 1.00 золемува 100%."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Транспарентност боја "
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Транспарентност индикатор"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:24
+msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Дали скевенцата на слики ќе се повторува бесконечно."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgstr "Дали површината за колекцијата на слики да биде со променлива големина."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Дали сликата ќе биде интерполирана при зголемување или не. Ова води кон "
+"подобар квалитет, но е побавно отколку неинтерполираните слики."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Дали сликата треба да се ротира автоматски врз основа на EXIF ориентацијата."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgstr "Дали тркалцето на глушецот да се употребува за зумирање."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Множител на зумот"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:125
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Форматот на датотеката е непознат или неподржан."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:130
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Eye of MATE може да одреди поддржана датотека за запишување според името на "
+"датотеката."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:131
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Ве молам пробајте со друга екстензија како .pnd или .jpg"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:163
+msgid "All Files"
+msgstr "Сите датотеки"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:168
+msgid "All Images"
+msgstr "Сите слики"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:189
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:285 ../src/eom-properties-dialog.c:133
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:135 ../src/eom-thumb-view.c:444
+#: ../src/eom-window.c:720
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "пиксел"
+msgstr[1] "пиксели"
+msgstr[2] "пиксели"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:436
+msgid "Load Image"
+msgstr "Вчитај слика"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:444
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зачувај слика"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:452
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори папка"
+
+#: ../src/eom-image.c:530
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Трансформација на невчитана слика."
+
+#: ../src/eom-image.c:558
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Трансформација не успеа."
+
+#: ../src/eom-image.c:947
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF не е поддржан од страна на овој формат."
+
+#: ../src/eom-image.c:1067
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Вчитувањето на сликата не успеа."
+
+#: ../src/eom-image.c:1469 ../src/eom-image.c:1571
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Нема внесено слика."
+
+#: ../src/eom-image.c:1479 ../src/eom-image.c:1583
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Правењето на привремена датотека е неуспешно."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за зачувување: %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Неможе да се алоцира меморија за вчитување на JPEG датотека"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Податоци за сликата"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Услови за снимање на слика"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Забелешки од авторот"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP менаџмент на права"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP друго"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Етикета"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:58 ../src/eom-exif-util.c:96
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:90
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:110
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Пробај пак"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:134
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Не можам да ја вчитам сликата „%s“."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:161
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Не се пронајдени слики во „%s“."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:167
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Дадените локации не содржат слики."
+
+#: ../src/eom-print.c:197
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Поставувања за слики"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgstr "Сликата чии својства за печатење ќе бидат поставени"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Поставување на страница"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Информацијата за страната каде што ќе се печати сликата"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "Position"
+msgstr "Позиција"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Лево:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Десно:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Дно:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
+msgid "C_enter:"
+msgstr "Ц_ентар:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтално"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикално"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
+msgid "Both"
+msgstr "И двете"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Височина:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_Зголемување:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Единица:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Милиметри"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
+msgid "Inches"
+msgstr "Инчи"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:150 ../src/eom-properties-dialog.c:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:229
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (леќи)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm филм)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:159
+msgid "as is"
+msgstr "како што е"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:470
+msgid "Taken on"
+msgstr "Земено"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:1013
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Најмалку две имиња на датотеки се еднакви."
+
+#: ../src/eom-util.c:63
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Не може да се прикаже помош за Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-util.c:111
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (невалиден уникод)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1131
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Отвори со „%s“"
+
+#: ../src/eom-window.c:1132
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Користете \"%s\" за отворање на избраната слика"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1247
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Ја зачувувам сликата \"%s\" (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1590
+#, c-format
+msgid "Loading image \"%s\""
+msgstr "Ја зачувувам сликата „%s“"
+
+#: ../src/eom-window.c:2286
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка во печатењето на датотеката:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2414
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Уредувач на алатникот"
+
+#: ../src/eom-window.c:2417
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Ресетирај на стандардно"
+
+#: ../src/eom-window.c:2503
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Арангел Ангов <[email protected]>\n"
+"Јован Наумовски <[email protected]>"
+
+#: ../src/eom-window.c:2506
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Оваа програма е слободен софтвер; можете да ја редистрибуирате и/или "
+"менувате според условите опишани во GNU General Public лиценцата објавена од "
+"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за верзијата 2 "
+"или некоја понова верзија.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2510
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2514
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Заедно со оваа програма треба да имате добиено и копија од GNU General "
+"Public лиценцата; Доколку немате добиено копија пишете на Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/eom-window.c:2527 ../src/main.c:192
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:2530
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "Прегледувач на слики за MATE."
+
+#: ../src/eom-window.c:2901
+msgid "Only local images can be used as wallpapers"
+msgstr "Само локални слики може да се користат како позадини"
+
+#: ../src/eom-window.c:2905
+msgid ""
+"To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
+"your computer"
+msgstr "За да можете да ја користите оваа слика како позадина, Ве молам складирајте ја локално на Вашиот компјутер"
+
+#: ../src/eom-window.c:2943
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да го преместите\n"
+"\"%s\" во ѓубрето?"
+
+#: ../src/eom-window.c:2946
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да ја преместите %d-та\n"
+"избрана слика во ѓубрето?"
+msgstr[1] ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да ги преместите\n"
+"избраните %d слики во ѓубрето?"
+msgstr[2] ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да ги преместите\n"
+"избраните %d слики во ѓубрето?"
+
+#: ../src/eom-window.c:2961
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Премести во ѓубре"
+
+#: ../src/eom-window.c:2989 ../src/eom-window.c:3003 ../src/eom-window.c:3009
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Не можам да пристапам до ѓубрето."
+
+#: ../src/eom-window.c:3075
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Грешка при зачувување на сликата %s"
+
+#: ../src/eom-window.c:3282
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: ../src/eom-window.c:3283
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#: ../src/eom-window.c:3284
+msgid "_View"
+msgstr "_Поглед"
+
+#: ../src/eom-window.c:3285
+msgid "_Image"
+msgstr "_Слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3286
+msgid "_Go"
+msgstr "_Оди"
+
+#: ../src/eom-window.c:3287
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Алатки"
+
+#: ../src/eom-window.c:3288
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: ../src/eom-window.c:3290
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3291
+msgid "Open a file"
+msgstr "Отвори датотека"
+
+#: ../src/eom-window.c:3293
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../src/eom-window.c:3294
+msgid "Close window"
+msgstr "Затвори го прозорецот"
+
+#: ../src/eom-window.c:3296
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "А_латник"
+
+#: ../src/eom-window.c:3297
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Уреди го алатникот на апликацијата"
+
+#: ../src/eom-window.c:3299
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Преферен_ци"
+
+#: ../src/eom-window.c:3300
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Преференции за Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:3302
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содржина"
+
+#: ../src/eom-window.c:3303
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Помош за оваа апликација"
+
+#: ../src/eom-window.c:3305 ../src/eom-plugin-manager.c:506
+msgid "_About"
+msgstr "_За"
+
+#: ../src/eom-window.c:3306
+msgid "About this application"
+msgstr "За оваа апликација"
+
+#: ../src/eom-window.c:3311
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Лента со алатки"
+
+#: ../src/eom-window.c:3312
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Ја менува прегледноста на лентата со алатки во тековниот прозорец"
+
+#: ../src/eom-window.c:3314
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Статусна лента"
+
+#: ../src/eom-window.c:3315
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Ја менува прегледноста на статусната лента во тековниот прозорец"
+
+#: ../src/eom-window.c:3317
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "_Колекција на слики"
+
+#: ../src/eom-window.c:3318
+msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr ""
+"Ја менува прегледноста на површината за колекцијата на слики во тековниот "
+"прозорец"
+
+#: ../src/eom-window.c:3320
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Страничен _простор"
+
+#: ../src/eom-window.c:3321
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Ја менува прегледноста на статусниот простор во тековниот прозорец"
+
+#: ../src/eom-window.c:3326
+msgid "_Save"
+msgstr "_Зачувај"
+
+#: ../src/eom-window.c:3327
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Зачувај ги промените за избраните слики"
+
+#: ../src/eom-window.c:3329
+msgid "Open _with"
+msgstr "Отвори _со"
+
+#: ../src/eom-window.c:3330
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Отвори ја избраната слика со друга апликација"
+
+#: ../src/eom-window.c:3332
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Зачувај ка_ко..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3333
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Зачувај ги избраните слики со различни имиња"
+
+#: ../src/eom-window.c:3335
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Поста_вување на страница..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3336
+msgid "Setup the page properties for printing"
+msgstr "Поставување на својствата за печатање"
+
+#: ../src/eom-window.c:3338
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Отпечати..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3339
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Испечати ја избраната слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3341
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Својс_тва"
+
+#: ../src/eom-window.c:3342
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Покажи ги својствата и мета податоците за избраната слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3344
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Врати"
+
+#: ../src/eom-window.c:3345
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Врати ја последната промена на сликата"
+
+#: ../src/eom-window.c:3347
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Преврти _хоризонтално"
+
+#: ../src/eom-window.c:3348
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Направи хоризонтално огледало"
+
+#: ../src/eom-window.c:3350
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Преврти _вертикално"
+
+#: ../src/eom-window.c:3351
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Направи вертикално огледало"
+
+#: ../src/eom-window.c:3353
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Ротирај на десно"
+
+#: ../src/eom-window.c:3354
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на десно"
+
+#: ../src/eom-window.c:3356
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Ротирај н_а лево"
+
+#: ../src/eom-window.c:3357
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Ротирај ја сликата за 90 степени на лево"
+
+#: ../src/eom-window.c:3359
+msgid "Set As _Wallpaper"
+msgstr "Постави како _позадина"
+
+#: ../src/eom-window.c:3360
+msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+msgstr "Постави ја избраната слика како позадина"
+
+#: ../src/eom-window.c:3362 ../src/eom-window.c:3386
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Премести во _ѓубрето"
+
+#: ../src/eom-window.c:3363
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Премести ја избраната слика во ѓубрето."
+
+#: ../src/eom-window.c:3365 ../src/eom-window.c:3377 ../src/eom-window.c:3380
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Зголеми"
+
+#: ../src/eom-window.c:3366 ../src/eom-window.c:3378
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Зголеми ја сликата"
+
+#: ../src/eom-window.c:3368 ../src/eom-window.c:3383
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Намали"
+
+#: ../src/eom-window.c:3369 ../src/eom-window.c:3381 ../src/eom-window.c:3384
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Намали ја сликата"
+
+#: ../src/eom-window.c:3371
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормална големина"
+
+#: ../src/eom-window.c:3372
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Покажи ја сликата во нормалната големина"
+
+#: ../src/eom-window.c:3374
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Најдобро _собрано"
+
+#: ../src/eom-window.c:3375
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Собери ја сликата во прозорецот"
+
+#: ../src/eom-window.c:3392
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Цел екран"
+
+#: ../src/eom-window.c:3393
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Покажи ја тековната слика на цел екран"
+
+#: ../src/eom-window.c:3398 ../src/eom-window.c:3410
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Претходна слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3399
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Оди на претходната слика од колекцијата"
+
+#: ../src/eom-window.c:3401
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Следна слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3402
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Оди на следната слика од колекцијата"
+
+#: ../src/eom-window.c:3404 ../src/eom-window.c:3413
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Прва слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3405
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Оди на правата слика од колекцијата"
+
+#: ../src/eom-window.c:3407 ../src/eom-window.c:3416
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Последна слика"
+
+#: ../src/eom-window.c:3408
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Оди на последната слика од колекцијата"
+
+#: ../src/eom-window.c:3422
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Слајд шоу"
+
+#: ../src/eom-window.c:3423
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Пушти слајд-шоу поглед на сликите"
+
+#: ../src/eom-window.c:3489
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходна"
+
+#: ../src/eom-window.c:3493
+msgid "Next"
+msgstr "Следна"
+
+#: ../src/eom-window.c:3497
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: ../src/eom-window.c:3500
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: ../src/eom-window.c:3503
+msgid "In"
+msgstr "Зголеми"
+
+#: ../src/eom-window.c:3506
+msgid "Out"
+msgstr "Намали"
+
+#: ../src/eom-window.c:3509
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: ../src/eom-window.c:3512
+msgid "Fit"
+msgstr "Собрано"
+
+#: ../src/eom-window.c:3515
+msgid "Collection"
+msgstr "Колекција"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Plugin"
+msgstr "Додаток"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:53
+msgid "Enabled"
+msgstr "Вклучено"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:514
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "К_онфигурирај"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:524
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "А_ктивирај"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:536
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ак_тивирај сѐ"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:541
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Деактивирај сѐ"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:832
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Активни _додатоци:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:861
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_За додатокот"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:868
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "К_онфигурирај додаток"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Отвори во режим на цел екран"
+
+#: ../src/main.c:68
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Оневозможи ја колекцијата на слики"
+
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Open in slide show mode"
+msgstr "Отвори во слајд шоу режим"
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Започни нова инстанца наместо да користиш постоечка"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: ../src/main.c:223
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Eye of MATE - прегледувач на слики"
+