summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
commita8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch)
tree8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/oc.po
downloadeom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2
eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po1517
1 files changed, 1517 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..a570aec
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,1517 @@
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of eom.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eom package.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Visualizar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Desplaçar sus la barra d'espleches"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'espleches"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Suprimir de la barra d'espleches"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'espleches"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Suprimir la barra d'espleches"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Suprimir la barra d'espleches seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Execucion en mòde ecran complet"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Activar lo mòde ecran complet amb un doble clic"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Ecran complet amb un doble clic"
+
+#
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Tornar cargar l'imatge"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Tornar cargar l'imatge actuala"
+
+#
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Data dins la barra d'estat"
+
+#
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Visualiza la data de l'imatge dins la barra d'estat de la fenèstra"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Examinar e pivotar los imatges"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizaira d'imatges"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor de dobertura :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Octets :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Dreches d'autor :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data e ora :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Durada d'exposicion :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distància focala :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "_Nautor :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilitat ISO :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propietats de l'imatge"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots claus :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplaçament :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadonadas"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mòde de mesura :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Mena :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Largor :"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f :</b> nom de fichièr original"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n :</b> comptador"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Causissètz un repertòri"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Repertòri de destinacion :"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Apercebut del nom de fichièr"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Especificacions del camin"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Format del nom de fichièr :"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Renommar a partir de :"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Remplaçar los espacis per de soslinhats"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrar coma"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Comptar a partir de :"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "Destinatari :"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "Coma _fons"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Coma un _damièr"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Coma c_olor personalizada :"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Color de las zònas transparentas"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Es_pandir los imatges que emplenar l'ecran"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Preferéncias de Eye of MATE"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Melhoraments de l'imatge"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Image View"
+msgstr "Visualizacion Imatge"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de l'imatge"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Plugins"
+msgstr "Ajustons"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequéncia"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporamà"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_vant"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partidas transparentas"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Orientacion _automatica"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Sequéncia en boc_la"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Cambiar d'imatge aprèp :"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "seconds"
+msgstr "segondas"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Una valor pus bèla que 0 determina la durada de visualizacion d'un imatge a "
+"l'ecran, en segonda, abans de passar automaticament a l'imatge seguent. Zerò "
+"desactiva la navigacion automatica."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ajustons actius"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Autorizar un zoom inicial pus bèl que 100 %"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientacion automatica"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Espèra, en segondas, abans de visualizar l'imatge seguent"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"Determina cossí se deu indicar la transparéncia. Las valors validas son "
+"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se causissètz COLOR, serà la clau trans_color "
+"que determinarà la valor de la color utilizada."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolar l'imatge"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Se activat, Eye of MATE demanda pas de confirmacion quand los imatges son "
+"meses a la banasta. Demanda totjorn se un fichièr pòt èsser mes a la banasta "
+"e deuriá doncas èsser suprimit dirèctament."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Se activat e qu'i a pas d'imatge cargat dins la fenèstra principala, lo "
+"selector de fichièrs aficha lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire en "
+"utilizant los repertòris d'utilizaires especials segon la nòrma XDG. Se "
+"desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, aficha lo "
+"repertòri de trabalh actual."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins la bóstia de dialòg "
+"de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la bóstia de "
+"dialòg. Aquò deu far la bóstia de dialòg mai legibla suls ecrans pichons, "
+"per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es integrada a "
+"l'onglet Metadonadas."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la "
+"color que serà utilizada per indicar la transparéncia."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Se aquò es definit a FALS, los imatges pichons seràn pas estirats per "
+"qu'emplenen l'ecran a la debuta."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Posicion del panèl de colleccion d'imatge. Definissètz 0 per enbàs, 1 per "
+"esquèrre, 2 per drecha."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolar l'imatge"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons actius. "
+"Legissètz lo fichièr .eom-plugin per obténer l'emplaçament d'un apondon."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Repetir la sequéncia d'imatges"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zoom amb la moleta de la mirga"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr ""
+"Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la colleccion "
+"d'imatges."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Visualizar/amagar lo panèl de la colleccion d'images."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Visualizar/amagar lo panèl lateral de la fenèstra."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Visualizar/amagar la barra d'estat de la fenèstra."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Visualizar/amagar la barra d'espleches de la fenèstra."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Lo multiplicador d'aplicar quand utilizatz la moleta de la mirga per far un "
+"zoom. Aquesta valor definís l'encrena utilizat per cada eveniment de "
+"desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'augmentar lo zoom de 5 % del zoom "
+"per cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'augmentar de 100 % lo zoom."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Color de transparéncia"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:27
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indicador de transparéncia"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Metre los imatges a la banasta sens confirmacion"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de "
+"l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr ""
+"Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
+"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
+"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las "
+"entresenhas d'orientacion EXIF."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las "
+"proprietats deu figurar dins un onglet separat."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Multiplicador de zoom"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tampar _sens enregistrar"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions seràn perdudas."
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de "
+"tampar ?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"I a %d imatge amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las "
+"modificacions abans de tampar ?"
+msgstr[1] ""
+"I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las "
+"modificacions abans de tampar ?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Eye of MATE a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís "
+"l'escritura segon lo nom de fichièr."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "Totes los imatges"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixels"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Load Image"
+msgstr "Cargar un imatge"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "Enregistrar l'imatge"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Dobrir un repertòri"
+
+# C'est un message d'erreur. SR
+#: ../src/eom-image.c:579
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat."
+
+#: ../src/eom-image.c:607
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformacion impossibla."
+
+#: ../src/eom-image.c:1011
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr."
+
+#: ../src/eom-image.c:1134
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Impossible de cargar l'imatge."
+
+#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Pas cap d'imatge cargat."
+
+#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per enregistrar : %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Aparelh de fotografiar"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Donadas de l'imatge"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condicions de la presa d'imatge"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nòta del fabricant"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP gestion dels dreches"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP autre"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "i a"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a %e %B %Y, %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a %e %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tornar ensajar"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s'."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Pas cap d'imatge trobat dins '%s'."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge."
+
+#: ../src/eom-print.c:197
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paramètres de l'imatge"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "L'imatge que las proprietats d'estampatge seràn configuradas"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuracion de la pagina"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'estamparà l'imatge"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "Posicion"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquèrra :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Drecha :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Naut :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizontal"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "Los dos"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largor :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Nautor :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_Mesa a l'escala :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Unitat :"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milimètres"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "Poces"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "Ulhada"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (objectiu)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (filme 35 mm)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "coma"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "Pres lo"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics."
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda d'Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode invalid)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:773
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i pixèl %s %i %%"
+msgstr[1] "%i × %i pixèls %s %i %%"
+
+#: ../src/eom-window.c:1191
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1341
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Enregistrament de l'imatge \"%s\" (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1683
+#, c-format
+msgid "Loading image \"%s\""
+msgstr "Carga de l'imatge \"%s\""
+
+#: ../src/eom-window.c:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al moment d'estampar lo fichièr :\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2635
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "_Barra d'espleches"
+
+#: ../src/eom-window.c:2638
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Reinicializar a las valors per defaut"
+
+#: ../src/eom-window.c:2724
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+
+#: ../src/eom-window.c:2727
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo "
+"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es "
+"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
+"volètz) tota version seguenta.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2731
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE "
+"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
+"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
+"generala GNU per mai d'entresenhas.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2735
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb "
+"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/eom-window.c:2748
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:2751
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "La visualizaira d'imatges de MATE."
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"L'imatge « %s » es estat definit coma rèire plan del burèu.\n"
+"Volètz modificar lo biais de l'afichar ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3277
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "Enregistrament de l'imatge en local…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3359
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
+"\"%s\" dins la banasta ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3362
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar una banasta per « %s ». Volètz suprimir definitivament "
+"aquestte imatge ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3367
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sètz segur que volètz desplaçar l'imatge\n"
+"seleccionat dins la banasta ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
+"%d imatges seleccionats dins la banasta ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3372
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses a la banasta e "
+"van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz contunhar ?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
+
+#: ../src/eom-window.c:3391
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta sesilha"
+
+#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Impossible d'accedir a la banasta."
+
+#: ../src/eom-window.c:3458
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
+
+#: ../src/eom-window.c:3529
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s"
+
+#: ../src/eom-window.c:3751
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#: ../src/eom-window.c:3752
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3753
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizacion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3754
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imatge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3755
+msgid "_Go"
+msgstr "_Anar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3756
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Espleches"
+
+#: ../src/eom-window.c:3757
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/eom-window.c:3759
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Dobrir..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3760
+msgid "Open a file"
+msgstr "Dobrir un fichièr"
+
+#: ../src/eom-window.c:3762
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3763
+msgid "Close window"
+msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#: ../src/eom-window.c:3765
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "B_arra d'espleches"
+
+#: ../src/eom-window.c:3766
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Modificar la barra d'espleches de l'aplicacion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3768
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferé_ncias"
+
+#: ../src/eom-window.c:3769
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Preferéncias d'Eye of MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:3771
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ensenhador"
+
+#: ../src/eom-window.c:3772
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "_A prepaus"
+
+#: ../src/eom-window.c:3775
+msgid "About this application"
+msgstr "A prepaus del logicial"
+
+#: ../src/eom-window.c:3780
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'espleches"
+
+#: ../src/eom-window.c:3781
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+"Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
+
+#: ../src/eom-window.c:3783
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra d'e_stat"
+
+#: ../src/eom-window.c:3784
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat dins la fenèstra actuala"
+
+#: ../src/eom-window.c:3786
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "Colleccion d'_imatges"
+
+#: ../src/eom-window.c:3787
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr ""
+"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra "
+"actuala"
+
+#: ../src/eom-window.c:3789
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panèl lateral"
+
+#: ../src/eom-window.c:3790
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral dins la fenèstra actuala"
+
+#: ../src/eom-window.c:3795
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3796
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr ""
+"Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
+
+#: ../src/eom-window.c:3798
+msgid "Open _with"
+msgstr "Dobrir _amb"
+
+#: ../src/eom-window.c:3799
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Dobrir l'imatge seleccionat amb una autra aplicacion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3801
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Enregistrar _coma..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3802
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats jos un autre nom"
+
+#: ../src/eom-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
+msgstr "Configurar las proprietats de la pagina per l'estampatge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3807
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Estampar..."
+
+#: ../src/eom-window.c:3808
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Estampar l'imatge seleccionat"
+
+#: ../src/eom-window.c:3810
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Prop_rietats"
+
+#: ../src/eom-window.c:3811
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Visualizar las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat"
+
+#: ../src/eom-window.c:3813
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../src/eom-window.c:3814
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Anullar la darrièra modificacion de l'imatge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3816
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Miralh _orizontal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3817
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe vertical"
+
+#: ../src/eom-window.c:3819
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Miralh _vertical"
+
+#: ../src/eom-window.c:3820
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe orizontal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3822
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3823
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a drecha"
+
+#: ../src/eom-window.c:3825
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Pivotar dins lo sens _invèrs de las agulhas d'un relòtge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3826
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a esquèrra"
+
+#: ../src/eom-window.c:3828
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu"
+
+#: ../src/eom-window.c:3829
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Definir l'imatge seleccionat coma fons de burèu"
+
+#: ../src/eom-window.c:3832
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Desplaçar l'imatge seleccionat dins lo repertòri de la banasta"
+
+#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Zoom +"
+
+#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Agrandir l'imatge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoo_m +"
+
+#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Redusir l'imatge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3840
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Talha _normala"
+
+#: ../src/eom-window.c:3841
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Visualizar l'imatge a sa talha normala"
+
+#: ../src/eom-window.c:3843
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Talha _ideala"
+
+#: ../src/eom-window.c:3844
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra"
+
+#: ../src/eom-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Ecran _complet"
+
+#: ../src/eom-window.c:3862
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Visualizar l'imatge actuala"
+
+#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Imatge _precedent"
+
+#: ../src/eom-window.c:3868
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Anar a l'imatge precedent de la colleccion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3870
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Imatge _seguent"
+
+#: ../src/eom-window.c:3871
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Primièr imatge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3874
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Anar al primièr imatge de la colleccion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Darrièr imatge"
+
+#: ../src/eom-window.c:3877
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Anar al darrièr imatge de la colleccion"
+
+#
+#: ../src/eom-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Imatge _aleatòri"
+
+#: ../src/eom-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3894
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Diaporamà"
+
+#: ../src/eom-window.c:3895
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Aviar un diaporamà dels imatges"
+
+#: ../src/eom-window.c:3961
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../src/eom-window.c:3965
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
+
+#: ../src/eom-window.c:3969
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../src/eom-window.c:3972
+msgid "Left"
+msgstr "Esquèrra"
+
+#: ../src/eom-window.c:3975
+msgid "In"
+msgstr "Dabans"
+
+#: ../src/eom-window.c:3978
+msgid "Out"
+msgstr "Darrièr"
+
+#: ../src/eom-window.c:3981
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/eom-window.c:3984
+msgid "Fit"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../src/eom-window.c:3987
+msgid "Collection"
+msgstr "Colleccion"
+
+#: ../src/eom-window.c:3990
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Banasta"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Ajuston"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Configurar"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctivar"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "_Tot activar"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Desactivar tot"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "A_pondons actius :"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_A prepaus de Plugin"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "C_onfigurar l'ajuston"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
+
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Desactivar la colleccion d'imatge"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Dobrir en mòde diaporama"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Aviar un exemplar novèl al luòc d'utilizar l'existent"
+
+#: ../src/main.c:69
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHIÈR...]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en "
+"linha de comanda"
+
+#: ../src/main.c:233
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Visualizaira d'imatges Eye of MATE"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nautor :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipe :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Largor :</b>"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to move\n"
+#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
+#~ "the %d selected images to the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz desplaçar\n"
+#~ "l'imatge seleccionat dins la banasta ?Sètz segur que volètz desplaçar\n"
+#~ "los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Enregistrar _coma..."
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Config_uracion de la pagina..."
+
+#~ msgid "Set As _Wallpaper"
+#~ msgstr "Definir coma _fons d'ecran"