diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
commit | a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch) | |
tree | 8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/oc.po | |
download | eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2 eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1517 |
1 files changed, 1517 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po new file mode 100644 index 0000000..a570aec --- /dev/null +++ b/po/oc.po @@ -0,0 +1,1517 @@ +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of eom. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:51+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Visualizar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Desplaçar sus la barra d'espleches" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'espleches" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Suprimir de la barra d'espleches" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'espleches" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Suprimir la barra d'espleches" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Suprimir la barra d'espleches seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Execucion en mòde ecran complet" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Activar lo mòde ecran complet amb un doble clic" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Ecran complet amb un doble clic" + +# +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Tornar cargar l'imatge" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Tornar cargar l'imatge actuala" + +# +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Data dins la barra d'estat" + +# +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Visualiza la data de l'imatge dins la barra d'estat de la fenèstra" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Examinar e pivotar los imatges" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizaira d'imatges" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Valor de dobertura :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Autor :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Octets :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Dreches d'autor :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Data e ora :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Descripcion :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detalhs" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Durada d'exposicion :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Distància focala :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "_Nautor :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Sensibilitat ISO :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propietats de l'imatge" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots claus :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Emplaçament :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadonadas" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Mòde de mesura :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Mena :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Largor :" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f :</b> nom de fichièr original" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n :</b> comptador" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Causissètz un repertòri" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Repertòri de destinacion :" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Apercebut del nom de fichièr" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Especificacions del camin" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Format del nom de fichièr :" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Renommar a partir de :" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Remplaçar los espacis per de soslinhats" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrar coma" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Comptar a partir de :" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "Destinatari :" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Coma _fons" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Coma un _damièr" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Coma c_olor personalizada :" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Color de las zònas transparentas" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Es_pandir los imatges que emplenar l'ecran" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Preferéncias de Eye of MATE" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Melhoraments de l'imatge" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Image View" +msgstr "Visualizacion Imatge" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom de l'imatge" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Plugins" +msgstr "Ajustons" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequéncia" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporamà" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_vant" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Partidas transparentas" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Orientacion _automatica" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Sequéncia en boc_la" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Cambiar d'imatge aprèp :" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "seconds" +msgstr "segondas" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Una valor pus bèla que 0 determina la durada de visualizacion d'un imatge a " +"l'ecran, en segonda, abans de passar automaticament a l'imatge seguent. Zerò " +"desactiva la navigacion automatica." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Ajustons actius" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Autorizar un zoom inicial pus bèl que 100 %" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientacion automatica" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Espèra, en segondas, abans de visualizar l'imatge seguent" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " +"determines the used color value." +msgstr "" +"Determina cossí se deu indicar la transparéncia. Las valors validas son " +"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se causissètz COLOR, serà la clau trans_color " +"que determinarà la valor de la color utilizada." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Extrapolar l'imatge" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Se activat, Eye of MATE demanda pas de confirmacion quand los imatges son " +"meses a la banasta. Demanda totjorn se un fichièr pòt èsser mes a la banasta " +"e deuriá doncas èsser suprimit dirèctament." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Se activat e qu'i a pas d'imatge cargat dins la fenèstra principala, lo " +"selector de fichièrs aficha lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire en " +"utilizant los repertòris d'utilizaires especials segon la nòrma XDG. Se " +"desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, aficha lo " +"repertòri de trabalh actual." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " +"embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins la bóstia de dialòg " +"de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la bóstia de " +"dialòg. Aquò deu far la bóstia de dialòg mai legibla suls ecrans pichons, " +"per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es integrada a " +"l'onglet Metadonadas." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la " +"color que serà utilizada per indicar la transparéncia." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Se aquò es definit a FALS, los imatges pichons seràn pas estirats per " +"qu'emplenen l'ecran a la debuta." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Posicion del panèl de colleccion d'imatge. Definissètz 0 per enbàs, 1 per " +"esquèrre, 2 per drecha." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolar l'imatge" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons actius. " +"Legissètz lo fichièr .eom-plugin per obténer l'emplaçament d'un apondon." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Repetir la sequéncia d'imatges" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Zoom amb la moleta de la mirga" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "" +"Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la colleccion " +"d'imatges." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Visualizar/amagar lo panèl de la colleccion d'images." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Visualizar/amagar lo panèl lateral de la fenèstra." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Visualizar/amagar la barra d'estat de la fenèstra." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Visualizar/amagar la barra d'espleches de la fenèstra." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Lo multiplicador d'aplicar quand utilizatz la moleta de la mirga per far un " +"zoom. Aquesta valor definís l'encrena utilizat per cada eveniment de " +"desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'augmentar lo zoom de 5 % del zoom " +"per cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'augmentar de 100 % lo zoom." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "Transparency color" +msgstr "Color de transparéncia" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:27 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Indicador de transparéncia" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Metre los imatges a la banasta sens confirmacion" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de " +"l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "" +"Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat " +"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgstr "" +"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat " +"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las " +"entresenhas d'orientacion EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las " +"proprietats deu figurar dins un onglet separat." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Multiplicador de zoom" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tampar _sens enregistrar" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions seràn perdudas." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" +"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de " +"tampar ?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"I a %d imatge amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las " +"modificacions abans de tampar ?" +msgstr[1] "" +"I a %d imatges amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las " +"modificacions abans de tampar ?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Eye of MATE a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís " +"l'escritura segon lo nom de fichièr." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Totes los fichièrs" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Totes los imatges" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixels" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Load Image" +msgstr "Cargar un imatge" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrar l'imatge" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Dobrir un repertòri" + +# C'est un message d'erreur. SR +#: ../src/eom-image.c:579 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat." + +#: ../src/eom-image.c:607 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformacion impossibla." + +#: ../src/eom-image.c:1011 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr." + +#: ../src/eom-image.c:1134 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Impossible de cargar l'imatge." + +#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Pas cap d'imatge cargat." + +#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per enregistrar : %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Aparelh de fotografiar" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Donadas de l'imatge" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Condicions de la presa d'imatge" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Nòta del fabricant" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP gestion dels dreches" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP autre" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "i a" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a %e %B %Y, %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a %e %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Tornar ensajar" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s'." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Pas cap d'imatge trobat dins '%s'." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge." + +#: ../src/eom-print.c:197 +msgid "Image Settings" +msgstr "Paramètres de l'imatge" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "L'imatge que las proprietats d'estampatge seràn configuradas" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuracion de la pagina" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'estamparà l'imatge" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Posicion" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquèrra :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Drecha :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Naut :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "Centre" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Orizontal" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Los dos" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largor :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Nautor :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Mesa a l'escala :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Unitat :" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimètres" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Poces" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Ulhada" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (objectiu)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (filme 35 mm)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "coma" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Pres lo" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda d'Eye of MATE" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode invalid)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:773 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i pixèl %s %i %%" +msgstr[1] "%i × %i pixèls %s %i %%" + +#: ../src/eom-window.c:1191 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1341 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Enregistrament de l'imatge \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1683 +#, c-format +msgid "Loading image \"%s\"" +msgstr "Carga de l'imatge \"%s\"" + +#: ../src/eom-window.c:2383 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al moment d'estampar lo fichièr :\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2635 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "_Barra d'espleches" + +#: ../src/eom-window.c:2638 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Reinicializar a las valors per defaut" + +#: ../src/eom-window.c:2724 +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>" + +#: ../src/eom-window.c:2727 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo " +"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es " +"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " +"volètz) tota version seguenta.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2731 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " +"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " +"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " +"generala GNU per mai d'entresenhas.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2735 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Debètz aver recebuda una còpia de la licéncia generala publica GNU amb " +"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2748 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "La visualizaira d'imatges de MATE." + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:2877 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"L'imatge « %s » es estat definit coma rèire plan del burèu.\n" +"Volètz modificar lo biais de l'afichar ?" + +#: ../src/eom-window.c:3277 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Enregistrament de l'imatge en local…" + +#: ../src/eom-window.c:3359 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz desplaçar\n" +"\"%s\" dins la banasta ?" + +#: ../src/eom-window.c:3362 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Impossible de trobar una banasta per « %s ». Volètz suprimir definitivament " +"aquestte imatge ?" + +#: ../src/eom-window.c:3367 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Sètz segur que volètz desplaçar l'imatge\n" +"seleccionat dins la banasta ?" +msgstr[1] "" +"Sètz segur que volètz desplaçar los\n" +"%d imatges seleccionats dins la banasta ?" + +#: ../src/eom-window.c:3372 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses a la banasta e " +"van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz contunhar ?" + +#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Desplaçar dins la _banasta" + +#: ../src/eom-window.c:3391 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta sesilha" + +#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Impossible d'accedir a la banasta." + +#: ../src/eom-window.c:3458 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr" + +#: ../src/eom-window.c:3529 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s" + +#: ../src/eom-window.c:3751 +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" + +#: ../src/eom-window.c:3752 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edicion" + +#: ../src/eom-window.c:3753 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizacion" + +#: ../src/eom-window.c:3754 +msgid "_Image" +msgstr "_Imatge" + +#: ../src/eom-window.c:3755 +msgid "_Go" +msgstr "_Anar" + +#: ../src/eom-window.c:3756 +msgid "_Tools" +msgstr "_Espleches" + +#: ../src/eom-window.c:3757 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/eom-window.c:3759 +msgid "_Open…" +msgstr "_Dobrir..." + +#: ../src/eom-window.c:3760 +msgid "Open a file" +msgstr "Dobrir un fichièr" + +#: ../src/eom-window.c:3762 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#: ../src/eom-window.c:3763 +msgid "Close window" +msgstr "Tampar la fenèstra" + +#: ../src/eom-window.c:3765 +msgid "T_oolbar" +msgstr "B_arra d'espleches" + +#: ../src/eom-window.c:3766 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Modificar la barra d'espleches de l'aplicacion" + +#: ../src/eom-window.c:3768 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferé_ncias" + +#: ../src/eom-window.c:3769 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Preferéncias d'Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3771 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ensenhador" + +#: ../src/eom-window.c:3772 +msgid "Help on this application" +msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion" + +#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_A prepaus" + +#: ../src/eom-window.c:3775 +msgid "About this application" +msgstr "A prepaus del logicial" + +#: ../src/eom-window.c:3780 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra d'espleches" + +#: ../src/eom-window.c:3781 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "" +"Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala" + +#: ../src/eom-window.c:3783 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'e_stat" + +#: ../src/eom-window.c:3784 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat dins la fenèstra actuala" + +#: ../src/eom-window.c:3786 +msgid "_Image Collection" +msgstr "Colleccion d'_imatges" + +#: ../src/eom-window.c:3787 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "" +"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra " +"actuala" + +#: ../src/eom-window.c:3789 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panèl lateral" + +#: ../src/eom-window.c:3790 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral dins la fenèstra actuala" + +#: ../src/eom-window.c:3795 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#: ../src/eom-window.c:3796 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "" +"Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats" + +#: ../src/eom-window.c:3798 +msgid "Open _with" +msgstr "Dobrir _amb" + +#: ../src/eom-window.c:3799 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Dobrir l'imatge seleccionat amb una autra aplicacion" + +#: ../src/eom-window.c:3801 +msgid "Save _As…" +msgstr "Enregistrar _coma..." + +#: ../src/eom-window.c:3802 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats jos un autre nom" + +#: ../src/eom-window.c:3805 +msgid "Set up the page properties for printing" +msgstr "Configurar las proprietats de la pagina per l'estampatge" + +#: ../src/eom-window.c:3807 +msgid "_Print…" +msgstr "_Estampar..." + +#: ../src/eom-window.c:3808 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Estampar l'imatge seleccionat" + +#: ../src/eom-window.c:3810 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Prop_rietats" + +#: ../src/eom-window.c:3811 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Visualizar las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat" + +#: ../src/eom-window.c:3813 +msgid "_Undo" +msgstr "_Anullar" + +#: ../src/eom-window.c:3814 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Anullar la darrièra modificacion de l'imatge" + +#: ../src/eom-window.c:3816 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Miralh _orizontal" + +#: ../src/eom-window.c:3817 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe vertical" + +#: ../src/eom-window.c:3819 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Miralh _vertical" + +#: ../src/eom-window.c:3820 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe orizontal" + +#: ../src/eom-window.c:3822 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge" + +#: ../src/eom-window.c:3823 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a drecha" + +#: ../src/eom-window.c:3825 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Pivotar dins lo sens _invèrs de las agulhas d'un relòtge" + +#: ../src/eom-window.c:3826 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a esquèrra" + +#: ../src/eom-window.c:3828 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu" + +#: ../src/eom-window.c:3829 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Definir l'imatge seleccionat coma fons de burèu" + +#: ../src/eom-window.c:3832 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Desplaçar l'imatge seleccionat dins lo repertòri de la banasta" + +#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zoom +" + +#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Agrandir l'imatge" + +#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoo_m +" + +#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Redusir l'imatge" + +#: ../src/eom-window.c:3840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Talha _normala" + +#: ../src/eom-window.c:3841 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Visualizar l'imatge a sa talha normala" + +#: ../src/eom-window.c:3843 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Talha _ideala" + +#: ../src/eom-window.c:3844 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra" + +#: ../src/eom-window.c:3861 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Ecran _complet" + +#: ../src/eom-window.c:3862 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Visualizar l'imatge actuala" + +#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Imatge _precedent" + +#: ../src/eom-window.c:3868 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Anar a l'imatge precedent de la colleccion" + +#: ../src/eom-window.c:3870 +msgid "_Next Image" +msgstr "Imatge _seguent" + +#: ../src/eom-window.c:3871 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion" + +#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885 +msgid "_First Image" +msgstr "_Primièr imatge" + +#: ../src/eom-window.c:3874 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Anar al primièr imatge de la colleccion" + +#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Darrièr imatge" + +#: ../src/eom-window.c:3877 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Anar al darrièr imatge de la colleccion" + +# +#: ../src/eom-window.c:3879 +msgid "_Random Image" +msgstr "Imatge _aleatòri" + +#: ../src/eom-window.c:3880 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion" + +#: ../src/eom-window.c:3894 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Diaporamà" + +#: ../src/eom-window.c:3895 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Aviar un diaporamà dels imatges" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Previous" +msgstr "Precedent" + +#: ../src/eom-window.c:3965 +msgid "Next" +msgstr "Seguent" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Left" +msgstr "Esquèrra" + +#: ../src/eom-window.c:3975 +msgid "In" +msgstr "Dabans" + +#: ../src/eom-window.c:3978 +msgid "Out" +msgstr "Darrièr" + +#: ../src/eom-window.c:3981 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "Fit" +msgstr "Filtre" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Collection" +msgstr "Colleccion" + +#: ../src/eom-window.c:3990 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Banasta" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Ajuston" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Activat" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Configurar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ctivar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "_Tot activar" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Desactivar tot" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "A_pondons actius :" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_A prepaus de Plugin" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "C_onfigurar l'ajuston" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Dobrir en mòde ecran complet" + +#: ../src/main.c:64 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Desactivar la colleccion d'imatge" + +#: ../src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Dobrir en mòde diaporama" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Aviar un exemplar novèl al luòc d'utilizar l'existent" + +#: ../src/main.c:69 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHIÈR...]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:195 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en " +"linha de comanda" + +#: ../src/main.c:233 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Visualizaira d'imatges Eye of MATE" + +#~ msgid "<b>Height:</b>" +#~ msgstr "<b>_Nautor :</b>" + +#~ msgid "<b>Name:</b>" +#~ msgstr "<b>Nom :</b>" + +#~ msgid "<b>Type:</b>" +#~ msgstr "<b>Tipe :</b>" + +#~ msgid "<b>Width:</b>" +#~ msgstr "<b>Largor :</b>" + +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to move\n" +#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n" +#~ "the %d selected images to the trash?" +#~ msgstr "" +#~ "Sètz segur que volètz desplaçar\n" +#~ "l'imatge seleccionat dins la banasta ?Sètz segur que volètz desplaçar\n" +#~ "los %d imatges seleccionats dins la banasta ?" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Enregistrar _coma..." + +#~ msgid "Page Set_up..." +#~ msgstr "Config_uracion de la pagina..." + +#~ msgid "Set As _Wallpaper" +#~ msgstr "Definir coma _fons d'ecran" |