diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
commit | a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch) | |
tree | 8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/pl.po | |
download | eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2 eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1540 |
1 files changed, 1540 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..9fba97a --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1540 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eom&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 18:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-15 22:20+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Wyświetl \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Przesuwa zaznaczony element na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Usuń z paska narzędziowego" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzędziowego" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzędziowy" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Włączenie trybu pełnoekranowego za pomocą dwukrotnego kliknięcia myszą" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Pełny ekran za pomocą dwukrotnego kliknięcia" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Wczytaj obraz ponownie" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Wczytuje bieżący obraz ponownie" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Data na pasku stanu" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Wyświetla/ukrywa datę obrazu na pasku stanu okna" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Przeglądanie i obracanie obrazów" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Przeglądarka obrazów" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Przesłona:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bajty:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Model aparatu:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa autorskie:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Data/Czas:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Czas ekspozycji:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Lampa błyskowa:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Ogniskowa:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Wartość ISO:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Właściwości obrazu" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Tryb pomiaru:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Następny" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Poprzedni" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> oryginalna nazwa pliku" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> licznik" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Katalog docelowy:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Podgląd nazwy pliku" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Określenie ścieżki pliku" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Format nazwy pliku:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Zmiana nazwy z:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Zamiana spacji na podkreślenia" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Zapis jako" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Początek licznika:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "_Tło" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Wzór _szachownicy" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Własny k_olor:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Własny kolor:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Kolor dla obszarów przezroczystych" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Dopasowywanie ob_razów do rozmiaru ekranu" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Preferencje programu Eye of MATE" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Ulepszenia obrazu" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Wyświetlanie obrazu" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Skalowanie obrazu" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekwencja" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Interpolacja obrazu przy powię_kszaniu" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Części przezroczyste" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Orientacja _automatyczna" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Zapętlanie" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "Zmia_na obrazu po:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "sekundach" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Wartość większa od 0 określa liczbę sekund, jaką obraz pozostaje na ekranie " +"przed wyświetleniem kolejnego. Wartość zero wyłącza automatyczne " +"przeglądanie." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Włączone wtyczki" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Możliwe początkowe powiększenie większe od 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Orientacja automatyczna" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Opóźnienie w sekundach wyświetlania pojedynczego obrazu" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Określa sposób prezentowania przezroczystości. Poprawnymi wartościami są: " +"CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). Jeśli wybrano " +"opcję COLOR, wówczas klucz trans-key określa wartość użytego koloru." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ekstrapolacja obrazu" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, a żaden obraz nie będzie wczytany w aktywnym oknie, " +"okno wyboru pliku wyświetli katalog obrazów użytkownika używając katalogów " +"specjalnych użytkownika XDG. Jeśli jest wyłączone lub katalog obrazów nie " +"został ustawiony, wyświetli się bieżący katalog roboczy." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Jeśli włączone, program Eye of MATE nie będzie żądał potwierdzenia podczas " +"przenoszenia obrazów do kosza. Będzie żądał potwierdzenia, jeśli jakiś plik " +"nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Jeśli jest włączone, szczegółowa lista metadanych w oknie dialogowym " +"właściwości zostanie przeniesiona na osobną stronę w oknie dialogowym. " +"Powinno to sprawić, że okno dialogowe będzie bardziej użyteczne na " +"mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widżet będzie " +"zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Jeśli klucz transparency (przezroczystość) ma wartość COLOR (kolor), wówczas " +"opcja ta określa kolor wykorzystywany do prezentacji przezroczystości." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Jeśli włączono, kolor ustawiony przez klucz background-color zostanie użyty " +"do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie jest ustawione, kolor " +"wypełnienia zostanie określony z bieżącego motywu biblioteki GTK+." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Jeśli opcja jest ustawiona na \"false\", to małe obrazy nie będą rozciągane, " +"aby wypełnić początkowo ekran." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Położenie panelu kolekcji obrazów. Ustawienia: 0 na dół; 1 na lewo; 2 na " +"górę; 3 na prawo." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolacja obrazu" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lista włączonych wtyczek. Nie zawiera położenia włączonych wtyczek. " +"Położenie danej wtyczki można sprawdzić w pliku .eom-plugin." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Zapętlanie sekwencji obrazów" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocą kółka myszy" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Wyświetla/ukrywa przyciski przewijania panelu kolekcji obrazów." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Wyświetla/ukrywa panel kolekcji obrazów." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Wyświetla/ukrywa boczny panel." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek stanu." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Wyświetla/ukrywa pasek narzędziowy." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Kolor użyty do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie ustawiono klucza " +"use-background-color, kolor wypełnienia zostanie zamiast tego określony z " +"bieżącego motywu biblioteki GTK+." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Mnożnik, jaki ma zostać zastosowany podczas używania kółka myszy do " +"zbliżania i oddalania. Ta wartość definiuje poziom przybliżenia na każdy " +"skok obrotu kółka. Przykładowo, wartość 0.05 powoduje przybliżanie o 5% na " +"każdy skok obrotu, a 1.00 powoduje przybliżenie o 100%." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Kolor przezroczystości" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Wskaźnik przezroczystości" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Użycie własnego koloru tła" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Określa, czy okno wybierania pliku powinno wyświetlać katalog obrazów " +"użytkownika, jeśli nie wczytano żadnych obrazów." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar panelu kolekcji obrazów." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być ekstrapolowany. " +"Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyświetlanie." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być interpolowany. " +"Interpolacja poprawia jakość obrazu, lecz spowalnia jego wyświetlanie." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Określa, czy obraz ma być automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Określa, czy lista metadanych w oknie dialogowym właściwości powinna " +"znajdować się na osobnej stronie." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Określa, czy kółko myszy ma być używane do przybliżania." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Określa, czy sekwencja obrazów powinna być zapętlana." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Mnożnik przybliżania" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Praca w trybie pełnoekranowym" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zamknij _bez zapisywania" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Zapytanie" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostaną utracone." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Zapisać zmiany obrazu \"%s\" przed jego zamknięciem?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Jeden zmieniony obraz nie został zapisany. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" +msgstr[1] "" +"%d zmienione obrazy nie zostały zapisane. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" +msgstr[2] "" +"%d zmienionych obrazów nie zostało zapisanych. Zapisać zmiany przed " +"zamknięciem?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "Wy_bór obrazów do zapisania:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną utracone." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsługiwany" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Program Eye of MATE nie mógł określić obsługiwanego zapisywalnego formatu " +"pliku opierając się na jego nazwie." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Proszę spróbować inne rozszerzenie pliku, takie jak .png lub .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Wszystkie obrazy" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "piksele" +msgstr[2] "pikseli" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Otwarcie obrazu" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwarcie katalogu" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie." + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformacja się nie powiodła." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Dane EXIF nie są obsługiwane dla tego formatu pliku." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło." + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Nie wczytano obrazu." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego do zapisu: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Nie można przydzielić pamięci do wczytania pliku JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Aparat" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Dane obrazu" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Warunki robienia zdjęcia" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Opis twórcy" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP EXIF" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Zarządzanie uprawnieniami XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "Inne XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Etykieta" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Ponów" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Nie można wczytać obrazu \"%s\"." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Nie odnaleziono obrazów w \"%s\"." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Podane położenia nie zawierają obrazów." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Obraz, którego właściwości drukowania będą ustawiane" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Układ strony" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Informacja o stronie, na której obraz zostanie wydrukowany" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Położenie" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Lewo:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Prawo:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Góra:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dół:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "Śr_odek:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Poziomo" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowo" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Oba" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Szerokość:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Wysokość:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "S_kalowanie:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Jednostka:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetry" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Cale" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (obiektyw)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (film 35mm)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "jak jest" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Zrobione o " + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Co najmniej dwa pliki mają tę samą nazwę." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Nie można wyświetlić pomocy programu Eye of MATE" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i piksel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i piksele %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i pikseli %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "_Wczytaj ponownie" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Ukryj" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n" +"Wczytać go ponownie?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\"" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Błąd podczas drukowania pliku:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Edytor paska narzędziowego" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "Przywróć _domyślne" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2008, 2009, 2010" + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " +"lub którejś z późniejszych wersji.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " +"GNU.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " +"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Przeglądarka obrazów MATE." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "Otwórz p_referencje tła" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\n" +"Zmodyfikować jego wygląd?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…" + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Na pewno przenieść\n" +"\"%s\" do kosza?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Na pewno przenieść\n" +"zaznaczony obraz do kosza?" +msgstr[1] "" +"Na pewno przenieść\n" +"%d zaznaczone obrazy do kosza?" +msgstr[2] "" +"Na pewno przenieść\n" +"%d zaznaczonych obrazów do kosza?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną " +"usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Przenieś do _kosza" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Nie można usunąć pliku" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "_Obraz" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "P_rzejdź" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "_Narzędzia" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otwórz…" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Otwiera plik" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Zamyka okno" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Pasek narzędziowy" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy programu" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_ncje" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Preferencje programu Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Pomoc na temat programu" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "O tym programie" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Pasek narzędziowy" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Pas_ek stanu" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "_Kolekcja obrazów" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "Zmienia widoczność panelu kolekcji obrazów w bieżącym oknie" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Boczny panel" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Zapisuje zmiany w bieżąco zaznaczonych obrazach" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "Otwórz _za pomocą" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocą innego programu" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Z_apis jako…" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod inną nazwą" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "Wy_drukuj…" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Drukuje zaznaczony obraz" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Właściwości" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Wyświetla właściwości i metadane zaznaczonego obrazu" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "_Cofnij" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Odbij po_ziomo" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Odbija obrazu w poziomie" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Odbij pio_nowo" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Odbija obraz w pionie" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Obróć w p_rawo" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Obróć w _lewo" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Ustaw jako _tło pulpitu" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tło pulpitu" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "P_owiększ" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Powiększa obraz" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Po_mniejsz" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Pomniejsza obraz" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zwykły rozmiar" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Wyświetla obrazy w naturalnej wielkości" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Dopasuj" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Dopasowuje obraz do okna" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pełny ekra_n" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Poprzedni obraz" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w kolekcji" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Następny obraz" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w kolekcji" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "Pier_wszy obraz" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w kolekcji" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Ostatni obraz" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w kolekcji" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "_Losowy obraz" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w kolekcji" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "Pokaz slajdó_w" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Prawo" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Lewo" + +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Powiększ" + +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Dopasuj" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Przenieś do kosza" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Wtyczka" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączona" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Skonfiguruj" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "Włą_cz" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "_Włącz wszystkie" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Wyłącz wszyst_kie" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Włączone w_tyczki:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_O wtyczce" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "_Skonfiguruj wtyczkę" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Przeglądarka obrazów Eye of MATE" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Otwiera w trybie pełnoekranowym" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Wyłącza kolekcję obrazów" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdów" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Uruchamia nową instancję zamiast ponownego użycia bieżącej" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[PLIK…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Uruchomienie \"%s --help\" wyświetli pełną listę opcji wiersza poleceń." |