diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-12 11:18:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2012-07-12 11:18:54 +0200 |
commit | 877bd1e3c1390ca58b72c61c9df421eb5a1bbd28 (patch) | |
tree | 9c0c18b6523145c8a6aefbd75d45725b8e9af5c3 /po/sv.po | |
parent | 7f3dc89e4d5c451d36e593c1e4a0a197140fb8ac (diff) | |
download | eom-877bd1e3c1390ca58b72c61c9df421eb5a1bbd28.tar.bz2 eom-877bd1e3c1390ca58b72c61c9df421eb5a1bbd28.tar.xz |
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 912 |
1 files changed, 225 insertions, 687 deletions
@@ -1,25 +1,21 @@ -# Swedish messages for eom. -# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Richard Hult <[email protected]>, 1999. -# Andreas Hyden <[email protected]>, 2000. -# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Martin Norbäck <[email protected]>, 2001. -# Tomas Ögren <[email protected]>, 2001. -# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eom\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 18:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-16 18:26+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n" -"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" -"Language: sv\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:28+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -70,12 +66,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Helskärm med dubbelklick" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Läs om bild" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" msgstr "Läs om aktuell bild" @@ -91,9 +87,9 @@ msgstr "Visar bildens datum i fönsterstatusraden." msgid "Browse and rotate images" msgstr "Bläddra och rotera bilder" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bildvisare" +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Bildvisaren Eye of MATE" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" @@ -265,8 +261,7 @@ msgstr "Som anpassad färg:" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../data/eom.schemas.in.h:6 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" @@ -322,7 +317,6 @@ msgstr "Genomskinliga delar" msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatisk orientering" -# Osäker #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Slingsekvens" @@ -331,13 +325,14 @@ msgstr "_Slingsekvens" msgid "_Switch image after:" msgstr "_Byt bild efter:" -# Antar att detta är i sammanhanget "...every [] seconds" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../data/eom.schemas.in.h:1 -msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "Ett värde större än 0 avgör antalet sekunder en bild blir kvar på skärmen till nästa bild automatiskt visas. Noll inaktiverar automatisk bläddring." #: ../data/eom.schemas.in.h:2 @@ -358,7 +353,10 @@ msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Fördröjning i sekunder till nästa bild visas" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 -msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used." +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." msgstr "Avgör hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga värden är CHECK_PATTERN, COLOR och NONE. Om COLOR väljs så avgör nyckeln trans-color det färgvärde som används." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 @@ -366,31 +364,51 @@ msgid "Extrapolate Image" msgstr "Extrapolera bild" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 -msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory." +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." msgstr "Om aktiverad och ingen bild har lästs in i det aktiva fönstret så kommer filväljaren att visa användarens bildmapp med hjälp av speciella XDG-användarkataloger. Om inaktiverad eller om bildmappen inte har ställts in så kommer den aktuella arbetskatalogen att visas." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 -msgid "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." msgstr "Om aktiverad så kommer Eye of MATE inte att fråga efter bekräftelse när bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer dock att fråga när någon av filerna inte kan flyttas till papperskorgen och att de ska tas bort istället." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 -msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Om aktiverad så kommer listan över detaljerad metadata i egenskapsdialogen att flyttas till sin egna sida i dialogrutan. Detta bör göra dialogrutan mer användbar på mindre skärmar, t.ex. vid användning på ultraportabla datorer. Om inaktiverad så kommer widgeten att bäddas in i \"Metadata\"-sidan." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 -msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." msgstr "Om genomskinlighetsnyckeln har värdet COLOR avgör denna nyckel den färg som används för att indikera genomskinlighet." #: ../data/eom.schemas.in.h:14 -msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color." +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." msgstr "Om denna är aktiv kommer färgen som har ställts in av nyckeln background-color att användas för att fylla området bakom bilden. Om den inte är inställd kommer det aktuella GTK-temat att bestämma fyllnadsfärgen." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 -msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." msgstr "Om detta är satt till FALSKT kommer små bilder inte att sträckas för att passa skärmen i början." #: ../data/eom.schemas.in.h:16 -msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." msgstr "Positionen för bildsamlingspanelen. Ställ in till 0 för nederkant; 1 för vänster; 2 för överkant; 3 för höger." #: ../data/eom.schemas.in.h:17 @@ -398,7 +416,10 @@ msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpolera bild" #: ../data/eom.schemas.in.h:18 -msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler. Den innehåller inte \"Location\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .eom-plugin för hur man tar fram \"Location\" för en viss insticksmodul." #: ../data/eom.schemas.in.h:19 @@ -430,12 +451,19 @@ msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Visa/dölj fönstrets verktygsrad." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 -msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead." +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." msgstr "Färgen som används för att fylla området bakom bilden. Om nyckeln use-background-color inte är inställd kommer färgen istället att bestämmas av det aktiva GTK+-temat." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format -msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." msgstr "Faktorn som används för zoom med musens rullhjul. Det här värdet definierar zoomsteget som används för varje rullhändelse. Till exempel betyder 0.05 en zoomökning på 5% för varje rullhändelse och 1.00 betyder 100% zoomökning." #: ../data/eom.schemas.in.h:29 @@ -455,7 +483,9 @@ msgid "Use a custom background color" msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 -msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." msgstr "Huruvida filväljaren ska visa användarens bildmapp om inga bilder har lästs in." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 @@ -463,19 +493,25 @@ msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "Huruvida bildsamlingspanelen ska vara möjlig att ändra storlek på." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 -msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "Huruvida bilden ska extrapoleras vid inzoomning. Detta leder till suddig kvalitet och är något långsammare än icke-extrapolerade bilder." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 -msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "Huruvida bilden ska interpoleras vid utzoomning. Detta betyder bättre kvalitet men är något långsammare än icke-interpolerade bilder." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 -msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat på EXIF-orientering." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 -msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Huruvida listan över metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 @@ -514,7 +550,8 @@ msgstr "Spara ändringar i bilden \"%s\" innan stängning?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "Det finns %d bild med osparade ändringar. Spara ändringarna innan stängning?" msgstr[1] "Det finns %d bilder med osparade ändringar. Spara ändringarna innan stängning?" @@ -532,7 +569,9 @@ msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Filformatet är okänt eller stöds inte" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 -msgid "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on the filename." +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." msgstr "Eye of MATE kunde inte fastställa ett skrivbart filformat som stöds baserat på filnamnet." #: ../src/eom-file-chooser.c:134 @@ -547,17 +586,16 @@ msgstr "Alla filer" msgid "All Images" msgstr "Alla bilder" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". #: ../src/eom-file-chooser.c:192 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eom-file-chooser.c:288 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 -#: ../src/eom-thumb-view.c:380 +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "bildpunkt" @@ -595,14 +633,12 @@ msgstr "EXIF stöds inte för detta filformat." msgid "Image loading failed." msgstr "Bildinläsning misslyckades." -#: ../src/eom-image.c:1585 -#: ../src/eom-image.c:1687 +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Ingen bild inläst." -#: ../src/eom-image.c:1595 -#: ../src/eom-image.c:1699 +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Skapandet av temporär fil misslyckades." @@ -629,7 +665,6 @@ msgstr "Bilddata" msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Förhållanden vid fototillfället" -# Osäker #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Anteckning från tillverkaren" @@ -663,12 +698,12 @@ msgid "Value" msgstr "Värde" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eom-exif-util.c:113 -#: ../src/eom-exif-util.c:153 +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" @@ -855,8 +890,7 @@ msgstr[1] "%i × %i bildpunkter %s %i%%" msgid "_Reload" msgstr "_Läs in igen" -#: ../src/eom-window.c:1140 -#: ../src/eom-window.c:2995 +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Dö_lj" @@ -868,9 +902,7 @@ msgstr "Dö_lj" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "" -"Bilden \"%s\" har ändrats av ett externt program.\n" -"Vill du läsa in den igen?" +msgstr "Bilden \"%s\" har ändrats av ett externt program.\nVill du läsa in den igen?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format @@ -897,9 +929,7 @@ msgstr "Öppnar bilden \"%s\"" msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" -"Fel vid utskrift av fil:\n" -"%s" +msgstr "Fel vid utskrift av fil:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" @@ -909,74 +939,75 @@ msgstr "Redigerare för verktygsrad" msgid "_Reset to Default" msgstr "_Återställ till standard" -#: ../src/eom-window.c:2840 +#: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Nylander\n" -"Christian Rose\n" -"Martin Norbäck\n" -"Tomas Ögren\n" -"Andreas Hydén\n" -"\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till\n" -"<[email protected]>." - -#: ../src/eom-window.c:2843 -msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" +msgstr "Daniel Nylander\nChristian Rose\nMartin Norbäck\nTomas Ögren\nAndreas Hydén\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<[email protected]>." #: ../src/eom-window.c:2847 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" #: ../src/eom-window.c:2851 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2855 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eom-window.c:2864 +#: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" -#: ../src/eom-window.c:2867 +#: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." msgstr "MATE-bildvisaren." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2993 +#: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Öppna bakgrundsinställningar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:3009 +#: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"Bilden \"%s\" har ställts in som skrivbordsbakgrund.\n" -"Vill du ändra dess utseende?" +msgstr "Bilden \"%s\" har ställts in som skrivbordsbakgrund.\nVill du ändra dess utseende?" -#: ../src/eom-window.c:3405 +#: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" msgstr "Sparar bilden lokalt..." -#: ../src/eom-window.c:3487 +#: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Är du säker att du vill flytta\n" -"\"%s\" till papperskorgen?" +msgstr "Är du säker att du vill flytta\n\"%s\" till papperskorgen?" -#: ../src/eom-window.c:3490 +#: ../src/eom-window.c:3495 #, c-format -msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" msgstr "En papperskorg för \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?" -#: ../src/eom-window.c:3495 +#: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -984,382 +1015,368 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Är du säker att du vill flytta\n" -"den markerade bilden till papperskorgen?" -msgstr[1] "" -"Är du säker att du vill flytta de\n" -"%d markerade bilderna till papperskorgen?" +msgstr[0] "Är du säker att du vill flytta\nden markerade bilden till papperskorgen?" +msgstr[1] "Är du säker att du vill flytta de\n%d markerade bilderna till papperskorgen?" -#: ../src/eom-window.c:3500 -msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?" +#: ../src/eom-window.c:3505 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. Är du säker på att du vill fortsätta?" -#: ../src/eom-window.c:3517 -#: ../src/eom-window.c:3975 -#: ../src/eom-window.c:3999 +#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytta till _papperskorgen" -#: ../src/eom-window.c:3519 +#: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Fråga _inte igen under denna session" -#: ../src/eom-window.c:3564 -#: ../src/eom-window.c:3578 +#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen." -#: ../src/eom-window.c:3586 +#: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Kunde inte ta bort filen" -#: ../src/eom-window.c:3657 +#: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s" -#: ../src/eom-window.c:3899 +#: ../src/eom-window.c:3904 msgid "_Image" msgstr "_Bild" -#: ../src/eom-window.c:3900 +#: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../src/eom-window.c:3901 +#: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../src/eom-window.c:3902 +#: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../src/eom-window.c:3903 +#: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" msgstr "Ver_ktyg" -#: ../src/eom-window.c:3904 +#: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: ../src/eom-window.c:3906 +#: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna..." -#: ../src/eom-window.c:3907 +#: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: ../src/eom-window.c:3909 +#: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "S_täng" -#: ../src/eom-window.c:3910 +#: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "Stäng fönster" -#: ../src/eom-window.c:3912 +#: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" msgstr "Ve_rktygsrad" -#: ../src/eom-window.c:3913 +#: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Redigera programmets verktygsrad" -#: ../src/eom-window.c:3915 +#: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" -#: ../src/eom-window.c:3916 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Inställningar för Eye of MATE" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../src/eom-window.c:3919 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "Hjälp för det här programmet" -#: ../src/eom-window.c:3921 -#: ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/eom-window.c:3922 +#: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "Om det här programmet" -#: ../src/eom-window.c:3927 +#: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../src/eom-window.c:3928 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret" -#: ../src/eom-window.c:3930 +#: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" -#: ../src/eom-window.c:3931 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret" -#: ../src/eom-window.c:3933 +#: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "Bildsa_mling" -#: ../src/eom-window.c:3934 -msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +#: ../src/eom-window.c:3939 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Ändrar synligheten för bildsamlingspanelen i det aktuella fönstret" -#: ../src/eom-window.c:3936 +#: ../src/eom-window.c:3941 msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" -#: ../src/eom-window.c:3937 +#: ../src/eom-window.c:3942 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ändrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret" -#: ../src/eom-window.c:3942 +#: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "_Spara" -#: ../src/eom-window.c:3943 +#: ../src/eom-window.c:3948 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Spara ändringar i markerade bilder" -#: ../src/eom-window.c:3945 +#: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" msgstr "Öppna _med" -#: ../src/eom-window.c:3946 +#: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Öppna markerad bild med ett annat program" -#: ../src/eom-window.c:3948 +#: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" msgstr "Spara so_m..." -#: ../src/eom-window.c:3949 +#: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn" -#: ../src/eom-window.c:3951 +#: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" msgstr "Skriv _ut..." -#: ../src/eom-window.c:3952 +#: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" msgstr "Skriv ut markerad bild" -#: ../src/eom-window.c:3954 +#: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" msgstr "Ege_nskaper" -#: ../src/eom-window.c:3955 +#: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild" -#: ../src/eom-window.c:3957 +#: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/eom-window.c:3958 +#: ../src/eom-window.c:3963 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Ångra senaste ändringen i bilden" -#: ../src/eom-window.c:3960 +#: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vänd _vågrätt" -#: ../src/eom-window.c:3961 +#: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Spegla bilden horisontellt" -#: ../src/eom-window.c:3963 +#: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vänd _lodrätt" -#: ../src/eom-window.c:3964 +#: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Spegla bilden vertikalt" -#: ../src/eom-window.c:3966 +#: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotera medurs" -#: ../src/eom-window.c:3967 +#: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger" -#: ../src/eom-window.c:3969 +#: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotera _moturs" -#: ../src/eom-window.c:3970 +#: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster" -#: ../src/eom-window.c:3972 +#: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund" -#: ../src/eom-window.c:3973 +#: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund" -#: ../src/eom-window.c:3976 +#: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen" -#: ../src/eom-window.c:3978 -#: ../src/eom-window.c:3990 -#: ../src/eom-window.c:3993 +#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zooma in" -#: ../src/eom-window.c:3979 -#: ../src/eom-window.c:3991 +#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" msgstr "Förstora bilden" -#: ../src/eom-window.c:3981 -#: ../src/eom-window.c:3996 +#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" -#: ../src/eom-window.c:3982 -#: ../src/eom-window.c:3994 -#: ../src/eom-window.c:3997 +#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" msgstr "Förminska bilden" -#: ../src/eom-window.c:3984 +#: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/eom-window.c:3985 +#: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Visa bilden i sin normala storlek" -#: ../src/eom-window.c:3987 +#: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "Bästa _anpassning" -#: ../src/eom-window.c:3988 +#: ../src/eom-window.c:3993 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Anpassa bilden till fönstret" -#: ../src/eom-window.c:4005 +#: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../src/eom-window.c:4006 +#: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge" -#: ../src/eom-window.c:4008 +#: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa bildspel" -#: ../src/eom-window.c:4009 +#: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausa eller återuppta bildspelet" -#: ../src/eom-window.c:4014 -#: ../src/eom-window.c:4029 +#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "_Föregående bild" -#: ../src/eom-window.c:4015 +#: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Gå till föregående bild i samlingen" -#: ../src/eom-window.c:4017 +#: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" msgstr "_Nästa bild" -#: ../src/eom-window.c:4018 +#: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Gå till nästa bild i samlingen" -#: ../src/eom-window.c:4020 -#: ../src/eom-window.c:4032 +#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "_Första bilden" -#: ../src/eom-window.c:4021 +#: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Gå till första bilden i samlingen" -#: ../src/eom-window.c:4023 -#: ../src/eom-window.c:4035 +#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "_Sista bilden" -#: ../src/eom-window.c:4024 +#: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Gå till sista bilden i samlingen" -#: ../src/eom-window.c:4026 +#: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" msgstr "S_lumpmässig bild" -#: ../src/eom-window.c:4027 +#: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Gå till en slumpmässig bild i samlingen" -#: ../src/eom-window.c:4041 +#: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" msgstr "_Bildspel" -#: ../src/eom-window.c:4042 +#: ../src/eom-window.c:4047 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Starta ett bildspel av bilderna" -#: ../src/eom-window.c:4108 +#: ../src/eom-window.c:4113 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: ../src/eom-window.c:4112 +#: ../src/eom-window.c:4117 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: ../src/eom-window.c:4116 +#: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "Höger" -#: ../src/eom-window.c:4119 +#: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "Vänster" -#: ../src/eom-window.c:4122 +#: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "In" -#: ../src/eom-window.c:4125 +#: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "Ut" -#: ../src/eom-window.c:4128 +#: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eom-window.c:4131 +#: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "Anpassa" -#: ../src/eom-window.c:4134 +#: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" msgstr "Bildsamling" -#: ../src/eom-window.c:4137 +#: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" @@ -1400,11 +1417,6 @@ msgstr "_Om Insticksmodul" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigurera Insticksmodul" -#: ../src/main.c:66 -#: ../src/main.c:248 -msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Bildvisaren Eye of MATE" - #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Öppna i helskärmsläge" @@ -1434,477 +1446,3 @@ msgstr "[FIL…]" #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor." - -#~ msgid "Load Image" -#~ msgstr "Läs in bild" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arkiv" -#~ msgid "Set up the page properties for printing" -#~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#~ msgid "<b>Details</b>" -#~ msgstr "<b>Detaljer</b>" -#~ msgid "<b>Height:</b>" -#~ msgstr "<b>Höjd:</b>" -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>Namn:</b>" -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>Typ:</b>" -#~ msgid "<b>Width:</b>" -#~ msgstr "<b>Bredd:</b>" -#~ msgid "<b>File Name Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Förhandsvisning av filnamn</b>" -#~ msgid "<b>File Path Specifications</b>" -#~ msgstr "<b>Specifikationer för filsökväg</b>" -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>Alternativ</b>" -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Öppna..." -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Spara so_m..." -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "S_kriv ut..." -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Dialogrutor" -#~ msgid "File Open Dialog" -#~ msgstr "Filöppningsdialog" -#~ msgid "Image Properties Dialog" -#~ msgstr "Bildegenskapsdialog" -#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded" -#~ msgstr "Visa initial b_idlmapp om ingen bild har lästs in" -#~ msgid "_Use layout for small screens" -#~ msgstr "A_nvänd layout för små skärmar" -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Öppna med \"%s\"" -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Flytta till papperskorgen" -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "Sid_inställningar..." -#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers" -#~ msgstr "Endast lokala bilder kan användas som skrivbordsbakgrunder" -#~ msgid "" -#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " -#~ "your computer" -#~ msgstr "" -#~ "Spara den lokalt på din dator för att det ska gå att ange denna bild som " -#~ "skrivbordsbakgrund" -#~ msgid "Set As _Wallpaper" -#~ msgstr "Ställ in som _bakgrundsbild" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error loading print settings file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Fel vid utskrift av fil:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error saving print settings file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Fel vid utskrift av fil:\n" -#~ "%s" -#~ msgid "File exists" -#~ msgstr "Filen finns" -#~ msgid "<b>Location:</b>\t" -#~ msgstr "<b>Plats:</b>\t" -#~ msgid "Last collection window geometry" -#~ msgstr "Geometri för senaste bildsamlingsfönstret" -#~ msgid "Last singleton window geometry" -#~ msgstr "Geometri för senaste singleton-fönstret" -#~ msgid "Open images in a new window" -#~ msgstr "Öppna bilder i ett nytt fönster" -#~ msgid "" -#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " -#~ "the image in the current window." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida öppnandet av en bild ska skapa ett nytt fönster istället för att " -#~ "ersätta bilden i det aktuella fönstret." -#~ msgid "The MATE image viewing and cataloging program." -#~ msgstr "MATE-programmet för bildvisning och bildkatalogisering." -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" -#~ msgid "%f" -#~ msgstr "%f" -#~ msgid "<b>Position</b>" -#~ msgstr "<b>Position</b>" -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Storlek</b>" -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Nederkant" -#~ msgid "Image Collection" -#~ msgstr "Bildsamling" -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Överkant" -#~ msgid "Use fixed size" -#~ msgstr "Använd fast storlek" -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etikett" -#~ msgid "%s x %s pixels" -#~ msgid_plural "%s x %s pixels" -#~ msgstr[0] "%s × %s bildpunkt" -#~ msgstr[1] "%s × %s bildpunkter" -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Bläddra" -#~ msgid "Show/hide image information for collection." -#~ msgstr "Visa/dölj bildinformation för bildsamling." -#~ msgid "Show/hide image information for single image." -#~ msgstr "Visa/dölj bildinformation för enstaka bild." -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Filnamn" -#~ msgid "Counter" -#~ msgstr "Räknare" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Kommentar" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tid" -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Dag" -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Månad" -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "År" -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "Timme" -#~ msgid "Minute" -#~ msgstr "Minut" -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "Sekund" -#~ msgid "Option not available." -#~ msgstr "Alternativet inte tillgängligt." -#~ msgid "" -#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE." -#~ msgstr "" -#~ "För att använda denna funktion behöver du biblioteket libexif. Installera " -#~ "libexif (http://libexif.sf.net) och kompilera om Eye of MATE." -#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%" -#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" -#~ msgstr[0] "%i × %i bildpunkt %s %i%%" -#~ msgstr[1] "%i × %i bildpunkter %s %i%%" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." -#~ msgid "EXIF" -#~ msgstr "EXIF" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Bredd" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Höjd" -#~ msgid "Filesize" -#~ msgstr "Filstorlek" -#~ msgid "Attribute" -#~ msgstr "Attribut" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fil" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "Öppna i nytt fönster" -#~ msgid "Cancel saving ..." -#~ msgstr "Avbryt sparande..." -#~ msgid "" -#~ "Could not display help for Eye of MATE.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte visa hjälp för Eye of MATE.\n" -#~ "%s" -#~ msgid "Overwrite file %s?" -#~ msgstr "Skriv över filen %s?" -#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Filen finns. Vill du skriva över den?" -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Hoppa över" -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Skriv över" -#~ msgid "Error on saving %s." -#~ msgstr "Fel vid sparande av %s." -#~ msgid "Couldn't determine destination uri." -#~ msgstr "Kunde inte avgöra destinations-uri." -#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." -#~ msgstr "Använd en lämplig filnamnsändelse eller välj ett filformat." -#~ msgid "Error on saving images." -#~ msgstr "Fel vid sparande av bilder." -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Orsak: %s" -#~ msgid "Image _Information" -#~ msgstr "Bild_information" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stäng" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Spara" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Ångra" -#~ msgid "User interface description not found." -#~ msgstr "Beskrivningen av användargränssnittet hittades inte." -#~ msgid "Unable to create Eye of MATE user interface" -#~ msgstr "Kan inte skapa användargränssnitt för Eye of MATE" -#~ msgid "File not found." -#~ msgid_plural "Files not found." -#~ msgstr[0] "Filen hittades inte." -#~ msgstr[1] "Filerna hittades inte." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Tom" -#~ msgid "View different types of images" -#~ msgstr "Visa olika typer av bilder" -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Bildspel" -#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>" -#~ msgstr "<b>Bildinterpolation</b>" -#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" -#~ msgstr "Tillåt _zoomning större än 100% i början" -#~ msgid "." -#~ msgstr "." -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Förhandsgranskning" -#~ msgid "Rotat_e 180°" -#~ msgstr "Rot_era 180°" -#~ msgid "Show next image _automatically" -#~ msgstr "Visa nästa bild _automatiskt" -#~ msgid "" -#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " -#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är satt till SANT kommer bilder att bytas efter det antal " -#~ "sekunder som anges av nyckeln \"full_screen/seconds\"." -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Nytt fönster" -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Öppna ett nytt fönster" -#~ msgid "Open _Folder..." -#~ msgstr "Öppna _mapp..." -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Ta bort" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Ny" -#~ msgid "Open multiple single windows?" -#~ msgstr "Öppna flera enkla fönster?" -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Du kommer att öppna %i fönster samtidigt. Vill du öppna dem i en " -#~ "bildsamling istället?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Du kommer att öppna %i fönster samtidigt. Vill du öppna dem i en " -#~ "bildsamling istället?" -#~ msgid "Single Windows" -#~ msgstr "Enkla fönster" -#~ msgid "View many different types of images" -#~ msgstr "Visa många olika typer av bilder" -#~ msgid "%s x %s pixel" -#~ msgid_plural "%s x %s pixels" -#~ msgstr[0] "%s × %s bildpunkt" -#~ msgstr[1] "%s × %s bildpunkter" -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i window simultaneously. Do you want to open it in " -#~ "a collection instead?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Du kommer att öppna %i fönster samtidigt. Vill du öppna det i en " -#~ "bildsamling istället?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Du kommer att öppna %i fönster samtidigt. Vill du öppna dem i en " -#~ "bildsamling istället?" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "Image _View" -#~ msgstr "Bild_vy" -#~ msgid "Show _next image automatically after:" -#~ msgstr "Visa _nästa bild automatiskt efter:" -#~ msgid "Sli_de Show" -#~ msgstr "Bil_dspel" -#~ msgid "empty file" -#~ msgstr "tom fil" -#~ msgid "Filenames are not disjunct." -#~ msgstr "Filnamnen skiljer sig inte." -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Ny" -#~ msgid "Change the visibility of the information pane in the current window" -#~ msgstr "Ändra synligheten för informationspanelen i det aktuella fönstret" -#~ msgid "Open folder" -#~ msgstr "Öppna mapp" -#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" -#~ msgstr "Ändra synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret" -#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" -#~ msgstr "Ändra synligheten för statusraden i det aktuella fönstret" -#~ msgid "Image Information" -#~ msgstr "Bildinformation" -#~ msgid "(invalid Unicode)" -#~ msgstr "(ogiltig Unicode)" -#~ msgid "invalid Unicode" -#~ msgstr "ogiltig Unicode" -#~ msgid "Invalid Unicode" -#~ msgstr "Ogiltig Unicode" -#~ msgid "Open _Directory..." -#~ msgstr "Öppna _katalog..." -#~ msgid "Open a directory" -#~ msgstr "Öppna en katalog" -#~ msgid "Images: %i/%i" -#~ msgstr "Bilder: %i/%i" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Avsluta" -#~ msgid "Close all windows and quit" -#~ msgstr "Stäng alla fönster och avsluta" -#~ msgid "Destination Folder" -#~ msgstr "Målmapp" -#~ msgid "Filename Format" -#~ msgstr "Filnamnsformat" -#~ msgid "Save A_s" -#~ msgstr "Spara so_m" -#~ msgid "Save _as" -#~ msgstr "Spara so_m" -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Bläddra..." -#~ msgid "Cancel saving..." -#~ msgstr "Avbryt sparande..." -#~ msgid "Cancel saving" -#~ msgstr "Avbryt sparande" -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Översättare:\n" -#~ "Christian Rose\n" -#~ "Martin Norbäck\n" -#~ "Tomas Ögren\n" -#~ "Andreas Hydén\n" -#~ "Rapportera fel i översättningen till [email protected]" -#~ msgid "Overwrite file %s" -#~ msgstr "Skriv över filen %s" -#~ msgid "_Open Directory..." -#~ msgstr "_Öppna katalog..." -#~ msgid "Open Directory..." -#~ msgstr "Öppna katalog..." -#~ msgid "Rotate Clockwise" -#~ msgstr "Rotera medurs" -#~ msgid "Rotate Counter Clockwise" -#~ msgstr "Rotera moturs" -#~ msgid "Rotate 180°" -#~ msgstr "Rotera 180°" -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Ta bort" -#~ msgid "EOM Image Collection Viewer" -#~ msgstr "EOM-bildsamlingsvisare" -#~ msgid "EOM Image collection view factory" -#~ msgstr "EOM-bildsamlingsvisarfabrik" -#~ msgid "Rotate 180 _Degrees" -#~ msgstr "Rotera 180 _grader" -#~ msgid "Rotate C_lockwise" -#~ msgstr "Rotera me_durs" -#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" -#~ msgstr "Rotera mo_turs" -#~ msgid "Saving finished" -#~ msgstr "Sparande slutfört" -#~ msgid "Collection View" -#~ msgstr "Bildsamlingsvy" -#~ msgid "Window Title" -#~ msgstr "Fönstertitel" -#~ msgid "Status Text" -#~ msgstr "Statustext" -#~ msgid "Progress of Image Loading" -#~ msgstr "Förlopp för bildinläsning" -#~ msgid "EOM Image viewer factory" -#~ msgstr "EOM-bildvisarfabrik" -#~ msgid "Embeddable EOM Image" -#~ msgstr "Inbäddbar EOM-bild" -#~ msgid "Unsupported image type for saving." -#~ msgstr "Bildtypen stöds inte för sparande." -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Sida" -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papper" -#~ msgid "% of original size" -#~ msgstr "% av originalstorleken" -#~ msgid "Adjust to " -#~ msgstr "Justera till " -#~ msgid "Cutting help" -#~ msgstr "Klippningshjälp" -#~ msgid "Down, then right" -#~ msgstr "Ner, sedan höger" -#~ msgid "Fit to page" -#~ msgstr "Anpassa till sida" -#~ msgid "Horizontally by " -#~ msgstr "Vågrätt efter " -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Marginaler" -#~ msgid "Ordering help" -#~ msgstr "Sorteringshjälp" -#~ msgid "Overlap" -#~ msgstr "Överlappning" -#~ msgid "Overlap help" -#~ msgstr "Överlappningshjälp" -#~ msgid "Page order" -#~ msgstr "Sidordning" -#~ msgid "Right, then down" -#~ msgstr "Höger, sedan ner" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skala" -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Visa" -#~ msgid "Vertically by " -#~ msgstr "Lodrätt efter " -#~ msgid "The name of the file or data to print" -#~ msgstr "Namnet på filen eller data att skriva ut" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Avbryt" -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Avsluta programmet" -#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -#~ msgstr "" -#~ "Christian Rose\n" -#~ "Tomas Ögren\n" -#~ "Martin Norbäck\n" -#~ "Richard Hult\n" -#~ "Andreas Hydén\n" -#~ "Skicka synpunkter på översättningen till [email protected]" -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Helskärm" -#~ msgid "Previews the image to be printed" -#~ msgstr "Visar en förhandsgranskning av bilden som ska skrivas ut" -#~ msgid "Print Previe_w..." -#~ msgstr "_Förhandsgranska..." -#~ msgid "Rotate Left" -#~ msgstr "Rotera vänster" -#~ msgid "Rotate Right" -#~ msgstr "Rotera höger" -#~ msgid "/Rotate C_lockwise" -#~ msgstr "/Rotera me_durs" -#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" -#~ msgstr "/Rotera mo_turs" -#~ msgid "/_Zoom In" -#~ msgstr "/_Zooma in" -#~ msgid "/Zoom _Out" -#~ msgstr "/Zooma _ut" -#~ msgid "/_Normal Size" -#~ msgstr "/_Normal storlek" -#~ msgid "/Best _Fit" -#~ msgstr "/Bästa _anpassning" -#~ msgid "/_Close" -#~ msgstr "/S_täng" -#~ msgid "Loading of image %s failed." -#~ msgstr "Inläsning av bilden %s misslyckades." -#~ msgid "" -#~ "Loading of image %s failed.\n" -#~ "Reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Inläsning av bilden %s misslyckades.\n" -#~ "Orsak: %s." -#~ msgid "Loading failed" -#~ msgstr "Inläsning misslyckades" -#~ msgid "Image successfully saved" -#~ msgstr "Sparande av bilden lyckades" -#~ msgid "Statusbar Text" -#~ msgstr "Statusradstext" -#~ msgid "Desired Window Width" -#~ msgstr "Önskad fönsterbredd" -#~ msgid "Desired Window Height" -#~ msgstr "Önskad fönsterhöjd" -#~ msgid "" -#~ "Wether opening an image should create a new window instead of replacing " -#~ "the image in the current window." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida öppnandet av en bild ska skapa ett nytt fönster istället för att " -#~ "ersätta bilden i det aktuella fönstret." - |