diff options
author | mate-i18n <[email protected]> | 2015-06-12 14:12:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2015-06-12 14:12:05 +0200 |
commit | 0a29dae2bdba55e7169d6c6f4f0e5d710f68816c (patch) | |
tree | 5297461d44b1a1ccd38d6931f1a7275279b1582f /po/uk.po | |
parent | 7d8de14e550cb7f4b1d7700075114a28355536c6 (diff) | |
download | eom-0a29dae2bdba55e7169d6c6f4f0e5d710f68816c.tar.bz2 eom-0a29dae2bdba55e7169d6c6f4f0e5d710f68816c.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 86 |
1 files changed, 43 insertions, 43 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-01 06:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-11 09:59+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "<p> Око MATE це простий переглядач зображе� #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Програма \"Око MATE\"" +msgstr "Проґрама \"Око MATE\"" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Перегляд назви файлу" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Eye of MATE Preferences" -msgstr "Параметри програми \"Око MATE\"" +msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\"" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" @@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "Покращення зображень" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу" +msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _мірила" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу" +msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _мірила" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "_Automatic orientation" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Вигляд зображення" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image Zoom" -msgstr "Масштаб зображення" +msgstr "Мірило зображення" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "E_xpand images to fit screen" @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Показ слайдів" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" -msgstr "Модулі" +msgstr "Втулки" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Automatic orientation" @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "Якщо увімкнено, для заливки ділянки поза зображенням буде використовуватися колір, встановлений ключем background-color. У протилежному випадку, колір заливки буде визначено поточною темою GTK+." +msgstr "Якщо увімкнено, для заповнення ділянки поза зображенням буде використовуватися колір, встановлений ключем background-color. У протилежному випадку, колір заповнення буде визначено поточною темою GTK+." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpolate Image" @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Екстраполювати зображення" msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень." +msgstr "Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його мірило. У результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну від неекстрапольованих зображень." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Transparency indicator" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Масштабувати обертання коліща миші" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Чи використовувати прокручування коліща для зміни масштабу." +msgstr "Чи використовувати прокручування коліща для зміни мірила." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Zoom multiplier" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." -msgstr "Множник, що застосовується при використанні коліща миші для зміни масштабу. Це значення визначає крок зміни масштабу при кожному русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%." +msgstr "Множник, що застосовується при використанні коліща миші для зміни мірила. Це значення визначає крок зміни мірила при кожному русі прокручування. Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а 1.00 - збільшення на 100%." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Transparency color" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Випадкова послідовність зображень" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." -msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у випадковому циклу.." +msgstr "Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у випадковому циклі.." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" @@ -463,13 +463,13 @@ msgstr "Визначає, що потрібно показувати послі� #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:25 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100%" +msgstr "Дозволяти початкове мірило більшим 100%" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." -msgstr "Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів екрану на початку." +msgstr "Якщо не позначено, то малі зображення не будуть розтягуватися до розмірів екрану на початку." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" @@ -522,12 +522,12 @@ msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "Якщо функція активована, програма «Око MATE» не буде питати підтвердження перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник." +msgstr "Якщо функція активована, проґрама «Око MATE» не буде питати підтвердження перед відправленням зображень у смітник; але запитає перед вилученням, якщо якийсь з файлів не може бути переміщено у смітник." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей." +msgstr "Чи матиме перелік метаданих власну сторінку у діялозі властивостей." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "Якщо функція активована, детальний список метаданих у діалоговому вікні властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діалоговому вікні. Це зручно при перегляді діалогового вікна на малих екранах таких пристроїв, як нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»." +msgstr "Якщо функція активована, детальний перелік метаданих у діялоґовому вікні властивостей буде поміщено у окрему сторінку у діялоґовому вікні. Це зручно при перегляді діялоґового вікна на малих екранах таких пристроїв, як нетбуки. Якщо функцію вимкнено, віджет буде вбудовано у сторінку «Метадані»." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Ім’я файлу стільниці (в тому числі '.deskto msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." -msgstr "Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у програмі." +msgstr "Чи у діялозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо зображення не завантажено у проґрамі." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" @@ -564,14 +564,14 @@ msgstr "Якщо функція активована й у активному в #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Active plugins" -msgstr "Активні модулі" +msgstr "Активні втулки" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних модулів. Щоб дізнатися \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eom-plugin\"." +msgstr "Перелік активних втулок. У переліку не міститься \"Розташування\" активних втулок. Щоб дізнатися \"Розташування\" певної втулки дивіться файл .eom-plugin\"." #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. З #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:" +msgstr "В_иберіть зображення, які потрібно зберегти:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638 @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Умови зйомки зображення" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" -msgstr "Примітка автора" +msgstr "Нотатка автора" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "_Висота:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" -msgstr "_Масштаб:" +msgstr "_Мірило:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назво #: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" -msgstr "Не вдається показати довідку програми \"Око MATE\"." +msgstr "Не вдається показати довідку проґрами \"Око MATE\"." #: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "С_ховати" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "Зовнішня програма модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?" +msgstr "Зовнішня проґрама модифікувала зображення \"%s\".\nПерезавантажити його?" #: ../src/eom-window.c:982 #, c-format @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "_Типове розташування" #: ../src/eom-window.c:2549 msgid "translator-credits" -msgstr "Юрій Сирота\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" +msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>" #: ../src/eom-window.c:2552 msgid "" @@ -999,7 +999,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш пізнішої версії.\n" +msgstr "Це вільна проґрама; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати за умовами ліцензії GNU General Public License, що оголошена Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якої більш пізнішої версії.\n" #: ../src/eom-window.c:2556 msgid "" @@ -1007,18 +1007,18 @@ msgid "" "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +msgstr "Ця проґрама розповсюджується зі сподіванням на те, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ МЕТИ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" #: ../src/eom-window.c:2560 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "Ви повинні були отримати копію GNU General Public License разом з цією проґрамою; якщо ж цього не сталося, зверніться за адресою: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/eom-window.c:2578 msgid "The MATE image viewer." -msgstr "Програма перегляду зображень для MATE." +msgstr "Проґрама перегляду зображень для MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "П_араметри" #: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Preferences for Eye of MATE" -msgstr "Параметри програми \"Око MATE\"" +msgstr "Параметри проґрами \"Око MATE\"" #: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Contents" @@ -1156,15 +1156,15 @@ msgstr "_Зміст" #: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Help on this application" -msgstr "Довідка про програму" +msgstr "Довідка про проґраму" #: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" -msgstr "_Про програму" +msgstr "_Про проґраму" #: ../src/eom-window.c:3642 msgid "About this application" -msgstr "Про цю програму" +msgstr "Про цю проґраму" #: ../src/eom-window.c:3647 msgid "_Toolbar" @@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях #: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Open _with" -msgstr "Відкрити _у програмі" +msgstr "Відкрити _у проґрамі" #: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" +msgstr "Відкрити виділене зображення у інший проґрамі" #: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Save _As…" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Нормальний" #: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Fit" -msgstr "Підігнати" +msgstr "Припасувати" #: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Collection" @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr "Редагувати зображення" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" -msgstr "Модуль" +msgstr "Втулка" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "_Налаштувати" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "_Активувати всі" +msgstr "_Активувати усі" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" @@ -1471,15 +1471,15 @@ msgstr "_Деактивувати усі" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" -msgstr "Активні _модулі:" +msgstr "Активні _втулки:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" -msgstr "_Про модуль" +msgstr "_Про втулку" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "На_лаштувати модуль" +msgstr "На_лаштувати втулку" #: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Запускати новий екземпляр замість вико #: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" -msgstr "Показати версію програми" +msgstr "Показати версію проґрами" #: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" |