summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-06 19:30:49 -0300
commita8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch)
tree8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/uk.po
downloadeom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2
eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz
inicial
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1473
1 files changed, 1473 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..07037b3
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1473 @@
+# Ukrainian translation for Eye of MATE.
+# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2010
+#
+# wanderlust <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:40+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <[email protected]>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показувати “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Перемістити на панель"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перемістити виділений пункт на панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "В_идалити з панелі"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Видалити виділений пункт з панелі"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "В_идалити панель"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Видалити виділену панель"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Розділювач"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Працює у повноекранному режимі"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Активувати повноекранний режим подвійним клацанням"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "На весь екран подвійним клацанням"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Перезавантажити зображення"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Перезавантажити поточне зображення"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Дата у рядку стану"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Показати чи приховати жату у рядку стану"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Перегляд та обертання зображень"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Перегляд зображень"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Значення апертури:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Байтів:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Модель камери:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторські права:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Дата/час:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Час експозиції:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Спалах:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Фокусна відстань:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Чутливість (ISO):"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Властивості зображення"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Розташування:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Режим виміру експозиції:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Далі"
+
+#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> початкову назву файлу"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> лічильник"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Вибрати каталог"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Тека призначення:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Перегляд назви файлу"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Визначення шляху файлу"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Формат назви файлу:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Перейменувати з:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Замінювати пробіли на підкреслення"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Починати відлік з:"
+
+#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "На:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "As _background"
+msgstr "Колір _тла"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "У вигляді _клітчатого поля"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "_Іншим кольором:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Колір прозорих ділянок"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Роз_ширювати зображення до розміру вікна"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Eye of MATE Preferences"
+msgstr "Параметри програми \"Око MATE\""
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Покращення зображень"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Image View"
+msgstr "Вигляд зображення"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Масштаб зображення"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Plugins"
+msgstr "Модулі"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Послідовність"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Показ слайдів"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Прозорі елементи"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Автоматичне орієнтування"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Циклічна послідовність"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Зм_інювати зображення через:"
+
+#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на "
+"екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний "
+"перегляд."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Активні модулі"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100%"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Автоматичне орієнтування"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:6
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"determines the used color value."
+msgstr ""
+"Визначає як потрібно позначати прозорість. Правильними значеннями є "
+"CHECK_PATTERN (клітинки), COLOR (колір) і NONE (нічого). Якщо вибрано COLOR, "
+"то колір, яким позначатиметься прозорість буде визначатися ключем "
+"trans_color."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Екстраполювати зображення"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Якщо активне, \"Око MATE\" не запитуватиме підтвердження при переміщенні "
+"зображень до смітника. Однак, Ви будете отримувати запити у випадку, якщо "
+"файли не можна перенести до смітника, а натомість їх пропонується видалити."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Якщо активне, та у активному вікні не завантажено зображення, діалог вибору "
+"файлів показуватиме теку користувача для малюнків, зі спеціальних каталогів "
+"XDG. Якщо не активне, або у вікні відрито або теку малюнків не встановлено , "
+"показуватиметься зміст поточного каталогу."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Якщо активне, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде "
+"показано на власній сторінці у діалоговому вікні. Це дозволяє краще "
+"розміщуватись на маленьких екранах, наприклад нетбуках. Якщо вимкнено, "
+"віджет вбудовується у сторінку \"Метадані\"."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, "
+"яким позначатиметься прозорість."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів "
+"екрану на початку."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+"3 for right."
+msgstr ""
+"Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - "
+"згори; 3 - праворуч."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:15
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Інтерполювати зображення"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних "
+"модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eom-"
+"plugin\"."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:17
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Циклічна послідовність зображень"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:18
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Масштабувати обертання колеса миші"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:19
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "Показувати/сховати кнопки прокрутки колекції зображень."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:20
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Показати чи приховати бічну панель."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Множник, що застосовується при використанні колеса миші для зміни масштабу. "
+"Це значення визначає крок зміни масштабу при кожній русі прокручування. "
+"Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а "
+"1.00 - збільшення на 100%."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:26
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Колір прозорості"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:27
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Індикатор прозорості"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу"
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо "
+"зображення не завантажено у програмі."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його "
+"масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, "
+"на відміну від неекстрапольованих зображень."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Визначає, чи потрібно інтерполювати зображення коли змінюється його масштаб. "
+"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну "
+"від неінтерпольованих зображень."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr ""
+"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному "
+"циклі."
+
+#: ../data/eom.schemas.in.h:37
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Коефіцієнт збільшення"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Закрити _без збереження"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Запитання"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені."
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
+msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
+msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
+
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни будуть втрачені."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:128
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Формат файлу невідомий або не підтримується"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:133
+msgid ""
+"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на "
+"основі назви файлу."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:134
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg."
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:166
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:171
+msgid "All Images"
+msgstr "Всі зображення"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eom-file-chooser.c:192
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "точка"
+msgstr[1] "точки"
+msgstr[2] "точок"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:437
+msgid "Load Image"
+msgstr "Відкрити зображення"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:445
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../src/eom-file-chooser.c:453
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: ../src/eom-image.c:579
+#, c-format
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення."
+
+#: ../src/eom-image.c:607
+#, c-format
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Помилка при перетворенні."
+
+#: ../src/eom-image.c:1011
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
+
+#: ../src/eom-image.c:1134
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Помилка завантаження зображення."
+
+#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Зображення не завантажено."
+
+#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:361
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для збереження: %s"
+
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:68
+msgid "Camera"
+msgstr "Фотоапарат"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:69
+msgid "Image Data"
+msgstr "Дані зображення"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:70
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Умови зйомки зображення"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:71
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Примітка автора"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:72
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:74
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:75
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:76
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Керування правами XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:77
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Інше XMP"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Тег"
+
+#: ../src/eom-exif-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eom-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:107
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Повторити"
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\"."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"."
+
+#: ../src/eom-error-message-area.c:182
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Вказані місця не містять зображень."
+
+#: ../src/eom-print.c:197
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Параметри зображення"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Параметри сторінки"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
+msgid "Position"
+msgstr "Положення"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
+msgid "_Left:"
+msgstr "З_ліва:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+msgid "_Right:"
+msgstr "С_права:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
+msgid "_Top:"
+msgstr "С_гори:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "С_низу:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
+msgid "C_enter:"
+msgstr "_Центрувати:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+msgid "Both"
+msgstr "Горизонтально та вертикально"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "_Масштаб:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Одиниця:"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Міліметри"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
+msgid "Inches"
+msgstr "Дюйми"
+
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
+
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (лінза)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35мм плівка)"
+
+#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
+msgid "as is"
+msgstr "як є"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eom-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eom-thumb-view.c:408
+msgid "Taken on"
+msgstr "Знято"
+
+#: ../src/eom-uri-converter.c:984
+#, c-format
+msgid "At least two file names are equal."
+msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою."
+
+#: ../src/eom-util.c:68
+msgid "Could not display help for Eye of MATE"
+msgstr "Не вдається відобразити довідку програми \"Око MATE\"."
+
+#: ../src/eom-util.c:116
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (некоректний символ Unicode)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eom-window.c:773
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%"
+msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
+
+#: ../src/eom-window.c:1191
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eom-window.c:1341
+#, c-format
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)"
+
+#: ../src/eom-window.c:1683
+#, c-format
+msgid "Loading image \"%s\""
+msgstr "Завантаження зображення \"%s\""
+
+#: ../src/eom-window.c:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Error printing file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка при друкуванні файлу:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/eom-window.c:2635
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Редактор панелі інструментів"
+
+#: ../src/eom-window.c:2638
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Типове розташування"
+
+#: ../src/eom-window.c:2724
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота\n"
+"Максим Дзюманенко <[email protected]>"
+
+#: ../src/eom-window.c:2727
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах "
+"ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software "
+"Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш "
+"пізнішої версії.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2731
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
+"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
+"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
+"General Public License.\n"
+
+#: ../src/eom-window.c:2735
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
+"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/eom-window.c:2748
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Око MATE"
+
+#: ../src/eom-window.c:2751
+msgid "The MATE image viewer."
+msgstr "Програма перегляду зображень для MATE."
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eom-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Зображення «%s» встановлено у якості тла робочого столу.\n"
+"Змінити його зовнішній вигляд?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3277
+msgid "Saving image locally…"
+msgstr "Збереження зображення локально…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3359
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"\"%s\" to the trash?"
+msgstr ""
+"Ви справді бажаєте перемістити\n"
+"\"%s\" у смітник?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3362
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3367
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to move\n"
+"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Ви справді бажаєте перемістити\n"
+"%d виділене зображення у смітник?"
+msgstr[1] ""
+"Ви справді бажаєте перемістити\n"
+"%d виділених зображення у смітник?"
+msgstr[2] ""
+"Ви справді бажаєте перемістити\n"
+"%d виділених зображень у смітник?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3372
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
+"знищено. Бажаєте продовжити?"
+
+#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Перемістити у _смітник"
+
+#: ../src/eom-window.c:3391
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
+
+#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450
+#, c-format
+msgid "Couldn't access trash."
+msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника."
+
+#: ../src/eom-window.c:3458
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Не можу знищити файл"
+
+#: ../src/eom-window.c:3529
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Помилка при видаленні зображення %s"
+
+#: ../src/eom-window.c:3751
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../src/eom-window.c:3752
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/eom-window.c:3753
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
+
+#: ../src/eom-window.c:3754
+msgid "_Image"
+msgstr "_Зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3755
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#: ../src/eom-window.c:3756
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Панель інструментів"
+
+#: ../src/eom-window.c:3757
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: ../src/eom-window.c:3759
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3760
+msgid "Open a file"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: ../src/eom-window.c:3762
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../src/eom-window.c:3763
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../src/eom-window.c:3765
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Панель інструментів"
+
+#: ../src/eom-window.c:3766
+msgid "Edit the application toolbar"
+msgstr "Редагувати панель інструментів"
+
+#: ../src/eom-window.c:3768
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "П_араметри"
+
+#: ../src/eom-window.c:3769
+msgid "Preferences for Eye of MATE"
+msgstr "Параметри програми \"Око MATE\""
+
+#: ../src/eom-window.c:3771
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
+
+#: ../src/eom-window.c:3772
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Довідка про програму"
+
+#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#: ../src/eom-window.c:3775
+msgid "About this application"
+msgstr "Про цю програму"
+
+#: ../src/eom-window.c:3780
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Панель інструментів"
+
+#: ../src/eom-window.c:3781
+msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
+
+#: ../src/eom-window.c:3783
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Рядок стану"
+
+#: ../src/eom-window.c:3784
+msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
+
+#: ../src/eom-window.c:3786
+msgid "_Image Collection"
+msgstr "Колекція _зображень"
+
+#: ../src/eom-window.c:3787
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні"
+
+#: ../src/eom-window.c:3789
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Бі_чна панель"
+
+#: ../src/eom-window.c:3790
+msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
+
+#: ../src/eom-window.c:3795
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../src/eom-window.c:3796
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
+
+#: ../src/eom-window.c:3798
+msgid "Open _with"
+msgstr "Відкрити _у програмі"
+
+#: ../src/eom-window.c:3799
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
+
+#: ../src/eom-window.c:3801
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Зберегти _як…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3802
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
+
+#: ../src/eom-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
+msgstr "Встановити властивості сторінки для друку"
+
+#: ../src/eom-window.c:3807
+msgid "_Print…"
+msgstr "Д_рук…"
+
+#: ../src/eom-window.c:3808
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Друкувати виділені зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3810
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: ../src/eom-window.c:3811
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень"
+
+#: ../src/eom-window.c:3813
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
+
+#: ../src/eom-window.c:3814
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
+
+#: ../src/eom-window.c:3816
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Перевернути _горизонтально"
+
+#: ../src/eom-window.c:3817
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
+
+#: ../src/eom-window.c:3819
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Перевернути _вертикально"
+
+#: ../src/eom-window.c:3820
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
+
+#: ../src/eom-window.c:3822
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/eom-window.c:3823
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
+
+#: ../src/eom-window.c:3825
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/eom-window.c:3826
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
+
+#: ../src/eom-window.c:3828
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Встановити як _тло"
+
+#: ../src/eom-window.c:3829
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
+msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
+
+#: ../src/eom-window.c:3832
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
+
+#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "З_більшити"
+
+#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Збільшити зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
+
+#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Зменшити зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3840
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормальний розмір"
+
+#: ../src/eom-window.c:3841
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами"
+
+#: ../src/eom-window.c:3843
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Піді_гнати"
+
+#: ../src/eom-window.c:3844
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
+
+#: ../src/eom-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На _весь екран"
+
+#: ../src/eom-window.c:3862
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі"
+
+#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Попереднє зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3868
+msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень"
+
+#: ../src/eom-window.c:3870
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Наступне зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3871
+msgid "Go to the next image of the collection"
+msgstr "Перейти до наступної колекції зображень"
+
+#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885
+msgid "_First Image"
+msgstr "П_ерше зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3874
+msgid "Go to the first image of the collection"
+msgstr "Перейти до першої колекції зображень"
+
+#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Останнє зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3877
+msgid "Go to the last image of the collection"
+msgstr "Перейти до останньої колекції зображень"
+
+#: ../src/eom-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Випа_дкове зображення"
+
+#: ../src/eom-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції"
+
+#: ../src/eom-window.c:3894
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "Показ _слайдів"
+
+#: ../src/eom-window.c:3895
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
+
+#: ../src/eom-window.c:3961
+msgid "Previous"
+msgstr "Попереднє"
+
+#: ../src/eom-window.c:3965
+msgid "Next"
+msgstr "Наступне"
+
+#: ../src/eom-window.c:3969
+msgid "Right"
+msgstr "За годинниковою"
+
+#: ../src/eom-window.c:3972
+msgid "Left"
+msgstr "Проти годинникової"
+
+#: ../src/eom-window.c:3975
+msgid "In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/eom-window.c:3978
+msgid "Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/eom-window.c:3981
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормальний"
+
+#: ../src/eom-window.c:3984
+msgid "Fit"
+msgstr "Підігнати"
+
+#: ../src/eom-window.c:3987
+msgid "Collection"
+msgstr "Колекція зображень"
+
+#: ../src/eom-window.c:3990
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "Модуль"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:513
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "Н_алаштувати"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:523
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "_Налаштувати"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:535
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "_Активувати всі"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:540
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Деактивувати всі"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:834
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Активні _модулі:"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:863
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Про модуль"
+
+#: ../src/eom-plugin-manager.c:870
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "На_лаштувати модуль"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"
+
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image collection"
+msgstr "Колекція _зображень"
+
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Запускати новий екземпляр замість використанні існуючого"
+
+#: ../src/main.c:69
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного "
+"рядка."
+
+#: ../src/main.c:233
+msgid "Eye of MATE Image Viewer"
+msgstr "Програма \"Око MATE\""
+
+