diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
commit | a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch) | |
tree | 8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/uk.po | |
download | eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2 eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1473 |
1 files changed, 1473 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..07037b3 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1473 @@ +# Ukrainian translation for Eye of MATE. +# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999, 2000. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2010 +# +# wanderlust <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 17:40+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <[email protected]>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показувати “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Перемістити на панель" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перемістити виділений пункт на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "В_идалити з панелі" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Видалити виділений пункт з панелі" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "В_идалити панель" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Видалити виділену панель" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Розділювач" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Працює у повноекранному режимі" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Активувати повноекранний режим подвійним клацанням" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "На весь екран подвійним клацанням" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Перезавантажити зображення" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Перезавантажити поточне зображення" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Дата у рядку стану" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Показати чи приховати жату у рядку стану" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Перегляд та обертання зображень" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Перегляд зображень" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Значення апертури:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Байтів:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Модель камери:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторські права:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Дата/час:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Час експозиції:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Спалах:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Фокусна відстань:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Чутливість (ISO):" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Властивості зображення" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Метадані" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Режим виміру експозиції:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Далі" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Назад" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> початкову назву файлу" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> лічильник" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Вибрати каталог" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Тека призначення:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Перегляд назви файлу" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Визначення шляху файлу" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Формат назви файлу:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Перейменувати з:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Замінювати пробіли на підкреслення" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Починати відлік з:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "На:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Колір _тла" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "У вигляді _клітчатого поля" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "_Іншим кольором:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Колір прозорих ділянок" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Роз_ширювати зображення до розміру вікна" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Параметри програми \"Око MATE\"" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Покращення зображень" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Image View" +msgstr "Вигляд зображення" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Масштаб зображення" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Plugins" +msgstr "Модулі" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Sequence" +msgstr "Послідовність" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Slideshow" +msgstr "Показ слайдів" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Прозорі елементи" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Автоматичне орієнтування" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Циклічна послідовність" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "Зм_інювати зображення через:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Значення більше 0 визначає кількість секунд, яку зображення лишатиметься на " +"екрані перед автоматичною появою наступного. Нуль вимикає автоматичний " +"перегляд." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Активні модулі" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Дозволяти початковий масштаб більше 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Автоматичне орієнтування" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Затримка у секундах перед наступним зображенням" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " +"determines the used color value." +msgstr "" +"Визначає як потрібно позначати прозорість. Правильними значеннями є " +"CHECK_PATTERN (клітинки), COLOR (колір) і NONE (нічого). Якщо вибрано COLOR, " +"то колір, яким позначатиметься прозорість буде визначатися ключем " +"trans_color." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Екстраполювати зображення" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "" +"If activated Eye of MATE wont ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Якщо активне, \"Око MATE\" не запитуватиме підтвердження при переміщенні " +"зображень до смітника. Однак, Ви будете отримувати запити у випадку, якщо " +"файли не можна перенести до смітника, а натомість їх пропонується видалити." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Якщо активне, та у активному вікні не завантажено зображення, діалог вибору " +"файлів показуватиме теку користувача для малюнків, зі спеціальних каталогів " +"XDG. Якщо не активне, або у вікні відрито або теку малюнків не встановлено , " +"показуватиметься зміст поточного каталогу." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " +"embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Якщо активне, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде " +"показано на власній сторінці у діалоговому вікні. Це дозволяє краще " +"розміщуватись на маленьких екранах, наприклад нетбуках. Якщо вимкнено, " +"віджет вбудовується у сторінку \"Метадані\"." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Якщо ключ \"transparency\" має значення COLOR, то цей ключ визначає колір, " +"яким позначатиметься прозорість." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Якщо не відмічено, то малі зображення не будуть розтягуватись до розмірів " +"екрану на початку." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Положення панелі колекції зображень. Встановіть 0 - знизу; 1 - ліворуч; 2 - " +"згори; 3 - праворуч." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Інтерполювати зображення" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних " +"модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eom-" +"plugin\"." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Циклічна послідовність зображень" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Масштабувати обертання колеса миші" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Показувати/сховати кнопки прокрутки колекції зображень." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Показувати/приховувати панель колекції зображень." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Показати чи приховати бічну панель." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Множник, що застосовується при використанні колеса миші для зміни масштабу. " +"Це значення визначає крок зміни масштабу при кожній русі прокручування. " +"Наприклад, 0.05 означає збільшення на 5% для кожної події прокручування, а " +"1.00 - збільшення на 100%." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "Transparency color" +msgstr "Колір прозорості" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:27 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Індикатор прозорості" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Чи у діалозі вибору файлу слід показувати зображення з теки малюнків, якщо " +"зображення не завантажено у програмі." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі колекції зображень." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Визначає, чи потрібно екстраполювати зображення коли змінюється його " +"масштаб. В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, " +"на відміну від неекстрапольованих зображень." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non interpolated images." +msgstr "" +"Визначає, чи потрібно інтерполювати зображення коли змінюється його масштаб. " +"В результаті можна отримати кращу якість при сповільненні роботи, на відміну " +"від неінтерпольованих зображень." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Чи повинно зображення автоматично обертатись у відповідності до даних EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у діалозі властивостей." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Чи використовувати прокручування колеса для зміни масштабу." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"Визначає, що потрібно показувати послідовність зображень у нескінченному " +"циклі." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Коефіцієнт збільшення" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрити _без збереження" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Запитання" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" +msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" +msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни будуть втрачені." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Формат файлу невідомий або не підтримується" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Око MATE не вдається визначити підтримуваний формат файлу для запису на " +"основі назви файлу." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Спробуйте різні розширення файлів, наприклад .png чи .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Всі зображення" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "точка" +msgstr[1] "точки" +msgstr[2] "точок" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Load Image" +msgstr "Відкрити зображення" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: ../src/eom-image.c:579 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення." + +#: ../src/eom-image.c:607 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Помилка при перетворенні." + +#: ../src/eom-image.c:1011 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується." + +#: ../src/eom-image.c:1134 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Помилка завантаження зображення." + +#: ../src/eom-image.c:1539 ../src/eom-image.c:1641 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Зображення не завантажено." + +#: ../src/eom-image.c:1549 ../src/eom-image.c:1653 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:361 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл для збереження: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Фотоапарат" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Дані зображення" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Умови зйомки зображення" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Примітка автора" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Керування правами XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "Інше XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Тег" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Повторити" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\"." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Зображення не знайдено у \"%s\"." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Вказані місця не містять зображень." + +#: ../src/eom-print.c:197 +msgid "Image Settings" +msgstr "Параметри зображення" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Параметри сторінки" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Положення" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "З_ліва:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "С_права:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "С_гори:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "С_низу:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "_Центрувати:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтально" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикально" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "Горизонтально та вертикально" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Масштаб:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Одиниця:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Міліметри" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Дюйми" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (лінза)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35мм плівка)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "як є" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Знято" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Не вдається відобразити довідку програми \"Око MATE\"." + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (некоректний символ Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:773 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1191 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Використовувати \"%s\" для відкривання виділеного зображення" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1341 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Збереження зображення \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1683 +#, c-format +msgid "Loading image \"%s\"" +msgstr "Завантаження зображення \"%s\"" + +#: ../src/eom-window.c:2383 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка при друкуванні файлу:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2635 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор панелі інструментів" + +#: ../src/eom-window.c:2638 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Типове розташування" + +#: ../src/eom-window.c:2724 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота\n" +"Максим Дзюманенко <[email protected]>" + +#: ../src/eom-window.c:2727 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах " +"ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software " +"Foundation; версії 2 цієх ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш " +"пізнішої версії.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2731 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але " +"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ " +"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU " +"General Public License.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2735 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " +"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2748 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Око MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Програма перегляду зображень для MATE." + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:2877 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Зображення «%s» встановлено у якості тла робочого столу.\n" +"Змінити його зовнішній вигляд?" + +#: ../src/eom-window.c:3277 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Збереження зображення локально…" + +#: ../src/eom-window.c:3359 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Ви справді бажаєте перемістити\n" +"\"%s\" у смітник?" + +#: ../src/eom-window.c:3362 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Не можу знайти смітника для \"%s\". Бажаєте назавжди знищити це зображення?" + +#: ../src/eom-window.c:3367 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Ви справді бажаєте перемістити\n" +"%d виділене зображення у смітник?" +msgstr[1] "" +"Ви справді бажаєте перемістити\n" +"%d виділених зображення у смітник?" +msgstr[2] "" +"Ви справді бажаєте перемістити\n" +"%d виділених зображень у смітник?" + +#: ../src/eom-window.c:3372 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Деякі з обраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " +"знищено. Бажаєте продовжити?" + +#: ../src/eom-window.c:3389 ../src/eom-window.c:3831 ../src/eom-window.c:3855 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Перемістити у _смітник" + +#: ../src/eom-window.c:3391 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу" + +#: ../src/eom-window.c:3436 ../src/eom-window.c:3450 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Не вдається отримати доступ до смітника." + +#: ../src/eom-window.c:3458 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Не можу знищити файл" + +#: ../src/eom-window.c:3529 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Помилка при видаленні зображення %s" + +#: ../src/eom-window.c:3751 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/eom-window.c:3752 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../src/eom-window.c:3753 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" + +#: ../src/eom-window.c:3754 +msgid "_Image" +msgstr "_Зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3755 +msgid "_Go" +msgstr "Пере_йти" + +#: ../src/eom-window.c:3756 +msgid "_Tools" +msgstr "_Панель інструментів" + +#: ../src/eom-window.c:3757 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/eom-window.c:3759 +msgid "_Open…" +msgstr "_Відкрити…" + +#: ../src/eom-window.c:3760 +msgid "Open a file" +msgstr "Відкрити файл" + +#: ../src/eom-window.c:3762 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../src/eom-window.c:3763 +msgid "Close window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../src/eom-window.c:3765 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Панель інструментів" + +#: ../src/eom-window.c:3766 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Редагувати панель інструментів" + +#: ../src/eom-window.c:3768 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "П_араметри" + +#: ../src/eom-window.c:3769 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Параметри програми \"Око MATE\"" + +#: ../src/eom-window.c:3771 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../src/eom-window.c:3772 +msgid "Help on this application" +msgstr "Довідка про програму" + +#: ../src/eom-window.c:3774 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: ../src/eom-window.c:3775 +msgid "About this application" +msgstr "Про цю програму" + +#: ../src/eom-window.c:3780 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Панель інструментів" + +#: ../src/eom-window.c:3781 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні" + +#: ../src/eom-window.c:3783 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Рядок стану" + +#: ../src/eom-window.c:3784 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні" + +#: ../src/eom-window.c:3786 +msgid "_Image Collection" +msgstr "Колекція _зображень" + +#: ../src/eom-window.c:3787 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "Змінює видимість колекції зображень у поточному вікні" + +#: ../src/eom-window.c:3789 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бі_чна панель" + +#: ../src/eom-window.c:3790 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні" + +#: ../src/eom-window.c:3795 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: ../src/eom-window.c:3796 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях" + +#: ../src/eom-window.c:3798 +msgid "Open _with" +msgstr "Відкрити _у програмі" + +#: ../src/eom-window.c:3799 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі" + +#: ../src/eom-window.c:3801 +msgid "Save _As…" +msgstr "Зберегти _як…" + +#: ../src/eom-window.c:3802 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою" + +#: ../src/eom-window.c:3805 +msgid "Set up the page properties for printing" +msgstr "Встановити властивості сторінки для друку" + +#: ../src/eom-window.c:3807 +msgid "_Print…" +msgstr "Д_рук…" + +#: ../src/eom-window.c:3808 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Друкувати виділені зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3810 +msgid "Prope_rties" +msgstr "В_ластивості" + +#: ../src/eom-window.c:3811 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Відобразити властивості та метадані виділених зображень" + +#: ../src/eom-window.c:3813 +msgid "_Undo" +msgstr "В_ернути" + +#: ../src/eom-window.c:3814 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Вернути останню зміну у зображенні" + +#: ../src/eom-window.c:3816 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Перевернути _горизонтально" + +#: ../src/eom-window.c:3817 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення " + +#: ../src/eom-window.c:3819 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Перевернути _вертикально" + +#: ../src/eom-window.c:3820 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення " + +#: ../src/eom-window.c:3822 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/eom-window.c:3823 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" + +#: ../src/eom-window.c:3825 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" + +#: ../src/eom-window.c:3826 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" + +#: ../src/eom-window.c:3828 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Встановити як _тло" + +#: ../src/eom-window.c:3829 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу" + +#: ../src/eom-window.c:3832 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника" + +#: ../src/eom-window.c:3834 ../src/eom-window.c:3846 ../src/eom-window.c:3849 +msgid "_Zoom In" +msgstr "З_більшити" + +#: ../src/eom-window.c:3835 ../src/eom-window.c:3847 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Збільшити зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3837 ../src/eom-window.c:3852 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "З_меншити" + +#: ../src/eom-window.c:3838 ../src/eom-window.c:3850 ../src/eom-window.c:3853 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Зменшити зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3840 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормальний розмір" + +#: ../src/eom-window.c:3841 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Відобразити зображення зі звичайними розмірами" + +#: ../src/eom-window.c:3843 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Піді_гнати" + +#: ../src/eom-window.c:3844 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" + +#: ../src/eom-window.c:3861 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На _весь екран" + +#: ../src/eom-window.c:3862 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Відобразити зображення у повноекранному режимі" + +#: ../src/eom-window.c:3867 ../src/eom-window.c:3882 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Попереднє зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3868 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Перейти до попередньої колекції зображень" + +#: ../src/eom-window.c:3870 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Наступне зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3871 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Перейти до наступної колекції зображень" + +#: ../src/eom-window.c:3873 ../src/eom-window.c:3885 +msgid "_First Image" +msgstr "П_ерше зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3874 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Перейти до першої колекції зображень" + +#: ../src/eom-window.c:3876 ../src/eom-window.c:3888 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Останнє зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3877 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Перейти до останньої колекції зображень" + +#: ../src/eom-window.c:3879 +msgid "_Random Image" +msgstr "Випа_дкове зображення" + +#: ../src/eom-window.c:3880 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Перейти до випадкового зображення у колекції" + +#: ../src/eom-window.c:3894 +msgid "_Slideshow" +msgstr "Показ _слайдів" + +#: ../src/eom-window.c:3895 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Почати показ слайдів із зображень" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Previous" +msgstr "Попереднє" + +#: ../src/eom-window.c:3965 +msgid "Next" +msgstr "Наступне" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Right" +msgstr "За годинниковою" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Left" +msgstr "Проти годинникової" + +#: ../src/eom-window.c:3975 +msgid "In" +msgstr "Збільшити" + +#: ../src/eom-window.c:3978 +msgid "Out" +msgstr "Зменшити" + +#: ../src/eom-window.c:3981 +msgid "Normal" +msgstr "Нормальний" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "Fit" +msgstr "Підігнати" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Collection" +msgstr "Колекція зображень" + +#: ../src/eom-window.c:3990 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Модуль" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "Н_алаштувати" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Налаштувати" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "_Активувати всі" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Деактивувати всі" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Активні _модулі:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Про модуль" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "На_лаштувати модуль" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Відкрити у повноекранному режимі" + +#: ../src/main.c:64 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Колекція _зображень" + +#: ../src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Відкрити у режимі перегляду слайдів" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Запускати новий екземпляр замість використанні існуючого" + +#: ../src/main.c:69 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:195 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Виконайте '%s --help' щоб побачити повний перелік параметрів командного " +"рядка." + +#: ../src/main.c:233 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Програма \"Око MATE\"" + + |