diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-06 19:30:49 -0300 |
commit | a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902 (patch) | |
tree | 8852602004b5a13cc5d1ce3ecd7a314be81d1198 /po/zh_TW.po | |
download | eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.bz2 eom-a8d28a6ce7e0c56dacba5d527d9134573a008902.tar.xz |
inicial
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1570 |
1 files changed, 1570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..77b9b00 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1570 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of eom. +# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc. +# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000 +# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003 +# Lawrence Leung <[email protected]>, 2004 +# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2004 +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2006 +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom 2.32.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-19 10:34+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示「%s」" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "移至工具列(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "將選取的項目移至工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "從工具列移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "從工具列移除選取的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "刪除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除選取的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "雙擊時使用全螢幕模式" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "雙擊全螢幕模式" + +# src/window.c:704 +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "重新載入圖片" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "重新載入目前的圖片" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "狀態列中的日期" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "在視窗狀態列中顯示圖片日期" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "瀏覽及更改圖片的方向" + +# src/preferences-dialog.glade.h:32 +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "圖片瀏覽程式" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "光圈值:" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "位元組:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "相機型號:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "版權:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "日期/時刻:" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "曝光時間:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "閃光燈:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "焦距:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO 速率:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "圖片屬性" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "中繼資料" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "測光模式:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +# src/preferences-dialog.glade.h:32 +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "寬度:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "下一個(_N)" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> 原始檔案名稱" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> 計數" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "選擇一個資料夾" + +# src/tb-image.c:33 +# src/window.c:181 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "目的地資料夾:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "檔案名稱預覽" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "檔案路徑規則" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "檔案名稱格式:" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "重新命名格式:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "以底線替代空格" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "另存新檔" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "開始計數於:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "以背景表示(_B)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "以方格表示(_P)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "以自選顏色表示(_O):" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "如同自訂顏色:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "背景顏色" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "表示透明區域的顏色" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "放大至適合螢幕的大小(_X)" + +# src/window.c:162 +# src/window.c:573 +# src/window.c:812 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Eye of MATE 偏好設定" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "圖片增強" + +# src/preferences-dialog.glade.h:32 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "圖片顯示" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "圖片縮放" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "外掛程式" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "播放順序" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "投影片" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "拉近時將圖片平滑化(_I)" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "拉遠時將圖片平滑化(_O)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "透明部分" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "自動調整方向(_A)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "循環順序(_L)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "在(_S)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "秒後顯示下一張圖片" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"大於 0 的值表示,直到下一張圖片自動顯示之前,這張圖片的停留時間。0 表示取消自" +"動瀏覽功能。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "使用的外掛程式" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "自動調整方向" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "延遲多少秒才顯示下一張圖片" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"決定表示透明的方式。有效的值為「CHECK_PATTERN」、「COLOR」及「NONE」。如果選" +"取 COLOR,則以 trans-color 設定鍵來決定使用哪種顏色。" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "對圖片使用外推法" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"如果在使用中而目前的視窗沒有載入圖片,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目" +"錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"如果啟用,Eye of MATE 在將圖片移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一" +"個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣" +"會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內" +"嵌於「中繼資料」頁面。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"如果表示透明的設定鍵的值是‘COLOR’,這個設定鍵會決定哪一種顏色會用來表示透明。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿圖片後的區域。" +"如果沒有指定,則由目前的 GTK+ 佈景主題決定要填入的顏色。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "如果將這設定為‘FALSE’,小型圖片將不會被在初始時延展為符合視窗的大小。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "圖片集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。" + +# src/preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "對圖片使用內插法" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"使用中外掛程式的清單。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eom-plugin " +"檔案來取得這些外掛程式的「位置」資訊。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "依圖片順序循環顯示" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "滑鼠滾輪縮放" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格捲軸按鈕。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "顯示/隱藏視窗側邊窗格。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "顯示/隱藏視窗的狀態列。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "顯示/隱藏視窗的工具列。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"用來填滿圖片後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使" +"用的 GTK+ 佈景主題來代替。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 " +"代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 100% 縮放。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "表示透明的顏色" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "表示透明的方式" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "無需確認便將圖片移至回收筒" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "使用自訂的背景顏色" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "如果沒有載入圖片,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "圖片集窗格是否可以重設大小。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"當縮放圖片時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推" +"法的來得慢。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"當縮放圖片時是否使用內插法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用內插法的來" +"得慢。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "是否以 EXIF 的方向資料自動調整圖片的方向。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "屬性對話盒中的中繼資料清單是否要自成一個頁面。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "是否使用滑鼠滾輪來做縮放動作。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "在不斷循環播放圖片時是否顯示圖片的順序。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "縮放倍數" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "在全螢幕模式執行" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "關閉前要儲存修改到圖片「%s」嗎?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "還有 %d 張圖片含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?" +msgstr[1] "還有 %d 張圖片含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "請選擇要儲存的圖片(_E):" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "檔案格式未知或不支援" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "Eye of MATE 無法依據此檔案名稱來判斷是否為可寫入的檔案格式。" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "請嘗試不同的延伸檔名如 .png 或 .jpg。" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "所有圖片" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "像素" +msgstr[1] "像素" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "開啟圖片" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +# src/tb-image.c:33 +# src/window.c:181 +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "開啟資料夾" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "改變未載入的圖片。" + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "轉換失敗。" + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "本檔案格式不支 EXIF。" + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "載入圖片失敗。" + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "沒有載入圖片。" + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "建立暫存檔失敗。" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "照相機" + +# src/preferences-dialog.glade.h:32 +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "圖片資料" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "拍照時的環境狀態" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "拍攝者附記" + +# src/preferences-dialog.glade.h:26 +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP 版權管理" + +# src/preferences-dialog.glade.h:26 +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP 其他" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "標籤" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "重試(_R)" + +# src/util.c:47 +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "無法載入圖片‘%s’。" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "在「%s」中找不到圖片。" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "提供的位置並未包含圖片。" + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "圖片設定" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "圖片" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "要進行列印設定的圖片" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "頁面設定" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "將列印圖片的頁面資訊" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +# +# +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "左(_L):" + +# +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "右(_R):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "上(_T):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "下(_B):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "置中(_C):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "兩者" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +# src/preferences-dialog.glade.h:32 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "寬度(_W):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "高度(_H):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "比率(_S):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "單位(_U):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "毫米" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "英吋" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (鏡片)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm 軟片)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "原來格式" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "拍攝日" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "無法顯示 Eye of MATE 的說明文件。" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(無效的統一碼)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i 像素 %s %i%%" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "隱藏(_D)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n" +"您是否想要重新載入它?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "使用「%s」開啟選定的圖片" + +# src/window.c:704 +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "儲存圖片「%s」(%u/%u)" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "正在開啟圖片「%s」" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"列印檔案時發生錯誤:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "重設為預設值(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"[email protected]\n" +"\n" +"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\n" +"Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2004\n" +"Lawrence Leung <[email protected]>, 2004\n" +"Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003\n" +"Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000" + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就" +"本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一" +"日後發行的版本。\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" +"會:59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" + +# src/window.c:162 +# src/window.c:573 +# src/window.c:812 +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +# src/window.c:166 +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "MATE 圖片瀏覽程式。" + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "開啟背景偏好設定(_O)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"圖片「%s」已被設為桌面背景。\n" +"您是否想要修改它的外觀?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "將圖片儲存到本地端..." + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個圖片?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"確定要將選取的圖片\n" +"移至回收筒嗎?" +msgstr[1] "" +"確定要將 %d 張選取的圖片\n" +"移至回收筒嗎?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "有部分被選取的圖片不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "移至回收筒(_T)" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "無法存取回收筒。" + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "無法刪除檔案" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "圖片(_I)" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +# src/preferences-dialog.glade.h:49 +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "工具(_T)" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +# src/window.c:181 +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "開啟(_O)…" + +# src/tb-image.c:33 +# src/window.c:181 +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "開啟檔案" + +# src/tb-image.c:35 +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +# src/window.c:186 +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "編輯應用程式工具列" + +# src/preferences.c:219 +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "偏好設定(_N)" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE 偏好設定" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "本應用程式的說明文件" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "關於此程式" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "狀態列(_S)" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "圖片集(_I)" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "側邊窗格(_P)" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "儲存對目前選定圖片所做的變更" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "以此開啟(_W)" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "儲存為(_A)..." + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "將選定的圖片儲存為不同的名稱" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "列印(_P)..." + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "列印選定的圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "屬性(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "顯示選定圖片的屬性和中繼資料" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "復原(_U)" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "復原上次對該圖片所做的變更" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "左右相反(_H)" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "水平鏡射該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "上下顛倒(_V)" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "垂直鏡射該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "順時針方向旋轉(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "向右 90 度旋轉該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "逆時針方向旋轉(_L)" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "向左 90 度旋轉該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "設為桌面背景(_D)" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "將選取的圖片設為桌布" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "將選定的圖片移至回收筒" + +# src/window.c:221 +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "拉近(_Z)" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "放大該圖片" + +# src/window.c:225 +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "拉遠(_O)" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "縮小該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "正常大小(_N)" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "以圖片的原始尺寸顯示" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "最適大小(_F)" + +# src/preferences-dialog.glade.h:38 +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "圖片符合視窗尺寸" + +# src/preferences-dialog.glade.h:39 +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式顯示目前的圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "暫停投影片" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "暫停或繼續播放投影片" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "上一幅圖片(_P)" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "移至圖片集的上一幅圖片" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "下一幅圖片(_N)" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "移至圖片集的下一張圖片" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "第一幅圖片(_F)" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "移至圖片集的第一張圖片" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "最後一幅圖片(_L)" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "移至圖片集的最後一張圖片" + +# src/window.c:704 +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "隨機圖片(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "移至圖片集的隨意圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "投影片(_S)" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "以幻燈片檢視播放圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "上一幅" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "下一幅" + +# (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右 +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "順時針" + +# (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左 +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "逆時針" + +# src/tb-image.c:43 +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "拉近" + +# src/tb-image.c:44 +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "拉遠" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "原來大小" + +# src/tb-image.c:46 +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "符合" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "圖片集" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "回收筒" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "外掛程式" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "設定(_O)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "使用(_C)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "全部使用(_T)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "全部不使用(_D)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "使用中外掛程式(_P):" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "關於外掛程式(_A)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "設定外掛程式(_O)" + +# src/window.c:162 +# src/window.c:573 +# src/window.c:812 +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Eye of MATE 圖片檢視器" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式開啟" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "停用圖片集" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "以投影片模式開啟" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "啟動新的實體而非重複使用既存的" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "顯示應用程式的版本" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[檔案...]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。" |