diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-25 20:44:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-25 20:44:47 +0100 |
commit | 38a0846083685e25a01cf7f0ec184e3cf1b09e4f (patch) | |
tree | 962496890c70a29c31667385634fd3a2079b3342 /po | |
parent | e7396bbb91cc97e474dd510cd8809a79a108c57a (diff) | |
download | eom-38a0846083685e25a01cf7f0ec184e3cf1b09e4f.tar.bz2 eom-38a0846083685e25a01cf7f0ec184e3cf1b09e4f.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/cmn.po | 1445 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 295 | ||||
-rw-r--r-- | po/kk.po | 102 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 197 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 71 |
6 files changed, 1780 insertions, 331 deletions
@@ -15,6 +15,7 @@ br bs ca ca@valencia +cmn cs cy da diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po new file mode 100644 index 0000000..45b31b4 --- /dev/null +++ b/po/cmn.po @@ -0,0 +1,1445 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012-2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cmn\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示「%s」" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "移至工具列(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "將選取的項目移至工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "從工具列移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "從工具列移除選取的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "刪除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除選取的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "雙擊時使用全螢幕模式" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "雙擊全螢幕模式" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 +msgid "Reload Image" +msgstr "重新載入圖片" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 +msgid "Reload current image" +msgstr "重新載入目前的圖片" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "狀態列中的日期" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "在視窗狀態列中顯示圖片日期" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "瀏覽及更改圖片的方向" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Eye of MATE 圖片檢視器" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "光圈值:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "位元組:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "相機型號:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "著作權:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "日期/時刻:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "詳細資料" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "曝光時間:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "閃光燈:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "焦距:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO 速率:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "圖片屬性" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "中繼資料" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "測光模式:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "寬度:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "下一個(_N)" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "上一個(_P)" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> 原始檔案名稱" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> 計數" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "選擇一個資料夾" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "目的地資料夾:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "檔案名稱預覽" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "檔案路徑規則" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "檔案名稱格式:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "重新命名格式:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "以底線替代空格" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "另存新檔" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "開始計數於:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "以背景表示(_B)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "以勾選胚騰表示(_P)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "以自選顏色表示(_O):" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "以自選顏色表示:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "背景顏色" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "表示透明區域的顏色" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "放大至適合螢幕的大小(_X)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Eye of MATE 偏好設定" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "圖片增強" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "圖片顯示" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "圖片縮放" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "外掛程式" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "播放順序" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "投影片" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "拉近時將圖片平滑化(_I)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "拉遠時將圖片平滑化(_O)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "透明部分" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "自動調整方向(_A)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "循環順序(_L)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "在(_S)" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "秒後顯示下一張圖片" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "大於 0 的值表示,直到下一張圖片自動顯示之前,這張圖片的停留時間。0 表示取消自動瀏覽功能。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "使用的外掛程式" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "自動調整方向" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "延遲多少秒才顯示下一張圖片" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "決定表示透明的方式。有效的值為「CHECK_PATTERN」、「COLOR」及「NONE」。如果選取 COLOR,則以 trans-color 設定鍵來決定使用哪種顏色。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "對圖片使用外推法" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "如果在使用中而目前的視窗沒有載入圖片,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "如果啟用,Eye of MATE 在將圖片移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料列表會移至對話盒中自已的頁面。這樣會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內嵌於「中繼資料」頁面。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "如果表示透明的設定鍵的值是「COLOR」,這個設定鍵會決定哪一種顏色會用來表示透明。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿圖片後的區域。如果沒有指定,則由目前的 GTK+ 布景主題決定要填入的顏色。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "如果將這設定為「FALSE」,小型圖片將不會被在初始時延展為符合視窗的大小。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "圖片集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "對圖片使用內插法" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "使用中外掛程式的列表。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eom-plugin 檔案來取得這些外掛程式的「位置」資訊。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "依圖片順序循環顯示" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "滑鼠滾輪縮放" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格捲軸按鈕。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "顯示/隱藏圖片集窗格。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "顯示/隱藏視窗側邊窗格。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "顯示/隱藏視窗的狀態列。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "顯示/隱藏視窗的工具列。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "用來填滿圖片後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使用的 GTK+ 布景主題來代替。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." +msgstr "使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 100% 縮放。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "表示透明的顏色" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "表示透明的方式" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "無需確認便將圖片移至回收筒" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "使用自訂的背景顏色" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." +msgstr "如果沒有載入圖片,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "圖片集窗格是否可以重設大小。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "當縮放圖片時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推法的來得慢。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "當縮放圖片時是否使用內插法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用內插法的來得慢。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "是否以 EXIF 的方向資料自動調整圖片的方向。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "屬性對話盒中的中繼資料列表是否要自成一個頁面。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "是否使用滑鼠滾輪來做縮放動作。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "在不斷循環播放圖片時是否顯示圖片的順序。" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "縮放倍數" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "在全螢幕模式執行" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "關閉前要儲存修改到圖片「%s」嗎?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "%d 張圖像有未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "請選擇要儲存的圖片(_E):" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "檔案格式不明或不支援" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "Eye of MATE 無法依據此檔案名稱來判斷是否為可寫入的檔案格式。" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "請嘗試不同的延伸檔名如 .png 或 .jpg。" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "所有圖片" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "像素" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "開啟圖片" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "開啟資料夾" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "改變未載入的圖片。" + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "轉換失敗。" + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "本檔案格式不支 EXIF。" + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "載入圖片失敗。" + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "沒有載入圖片。" + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "建立暫存檔失敗。" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "照相機" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "圖片資料" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "拍照時的環境狀態" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "拍攝者附記" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP 著作權管理" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP 其他" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "標籤" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a,%d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a,%d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "重試(_R)" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "無法載入圖片「%s」。" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "在「%s」中找不到圖片。" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "提供的位置並未包含圖片。" + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "圖片設定" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "圖片" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "要進行列印設定的圖片" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "頁面設定" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "將列印圖片的頁面資訊" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "左(_L):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "右(_R):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "上(_T):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "下(_B):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "置中(_C):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "兩者" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "寬度(_W):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "高度(_H):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "比率(_S):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "單位(_U):" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "毫米" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "英吋" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (鏡片)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm 軟片)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "原來格式" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "拍攝日" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。" + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "無法顯示 Eye of MATE 的說明文件。" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(無效的萬國碼)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i 像素 %s %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "隱藏(_D)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "圖片「%s」已被外部應用程式修改。\n您是否想要重新載入它?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "使用「%s」開啟選定的圖片" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "儲存圖片「%s」(%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "正在開啟圖片「%s」" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "列印檔案時發生錯誤:\n%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "重設為預設值(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:2844 +msgid "translator-credits" +msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012-2013\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nChing-Hung Lin <[email protected]>, 2004\nLawrence Leung <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-2003\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" + +#: ../src/eom-window.c:2855 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金會:59 Temple Place - Suite 330,Boston,MA 02111-1307,USA" + +#: ../src/eom-window.c:2868 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2872 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "MATE 圖片瀏覽程式。" + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2998 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "開啟背景偏好設定(_O)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3014 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "圖片「%s」已被設為桌面背景。\n您是否想要修改它的外觀?" + +#: ../src/eom-window.c:3410 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "將圖片儲存到本地端…" + +#: ../src/eom-window.c:3492 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個圖片?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "確定要將\n%d 個所選影像移動到回收筒?" + +#: ../src/eom-window.c:3505 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "有部分被選取的圖片不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?" + +#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "移至回收筒(_T)" + +#: ../src/eom-window.c:3524 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_D)" + +#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "無法存取回收筒。" + +#: ../src/eom-window.c:3591 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "無法刪除檔案" + +#: ../src/eom-window.c:3662 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "當刪除圖片 %s 時發生錯誤" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Image" +msgstr "圖片(_I)" + +#: ../src/eom-window.c:3905 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../src/eom-window.c:3908 +msgid "_Tools" +msgstr "工具(_T)" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/eom-window.c:3911 +msgid "_Open…" +msgstr "開啟(_O)…" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "Open a file" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../src/eom-window.c:3914 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Close window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/eom-window.c:3917 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "編輯應用程式工具列" + +#: ../src/eom-window.c:3920 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "偏好設定(_N)" + +#: ../src/eom-window.c:3921 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE 偏好設定" + +#: ../src/eom-window.c:3923 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../src/eom-window.c:3924 +msgid "Help on this application" +msgstr "本應用程式的說明文件" + +#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "About this application" +msgstr "關於此程式" + +#: ../src/eom-window.c:3932 +msgid "_Toolbar" +msgstr "工具列(_T)" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列" + +#: ../src/eom-window.c:3935 +msgid "_Statusbar" +msgstr "狀態列(_S)" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列" + +#: ../src/eom-window.c:3938 +msgid "_Image Collection" +msgstr "圖片集(_I)" + +#: ../src/eom-window.c:3939 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示資訊窗格" + +#: ../src/eom-window.c:3941 +msgid "Side _Pane" +msgstr "側邊窗格(_P)" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格" + +#: ../src/eom-window.c:3947 +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "儲存對目前選定圖片所做的變更" + +#: ../src/eom-window.c:3950 +msgid "Open _with" +msgstr "以此開啟(_W)" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3953 +msgid "Save _As…" +msgstr "儲存為(_A)…" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "將選定的圖片儲存為不同的名稱" + +#: ../src/eom-window.c:3956 +msgid "_Print…" +msgstr "列印(_P)…" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "Print the selected image" +msgstr "列印選定的圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3959 +msgid "Prope_rties" +msgstr "屬性(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "顯示選定圖片的屬性和中繼資料" + +#: ../src/eom-window.c:3962 +msgid "_Undo" +msgstr "復原(_U)" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "復原上次對該圖片所做的變更" + +#: ../src/eom-window.c:3965 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "左右相反(_H)" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "水平鏡射該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3968 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "上下顛倒(_V)" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "垂直鏡射該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3971 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "順時針方向旋轉(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "向右 90 度旋轉該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3974 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "逆時針方向旋轉(_L)" + +#: ../src/eom-window.c:3975 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "向左 90 度旋轉該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3977 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "設為桌面背景(_D)" + +#: ../src/eom-window.c:3978 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "將選取的圖片設為桌布" + +#: ../src/eom-window.c:3981 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "將選定的圖片移至回收筒" + +#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 +msgid "_Zoom In" +msgstr "拉近(_Z)" + +#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "放大該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "拉遠(_O)" + +#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 +msgid "Shrink the image" +msgstr "縮小該圖片" + +#: ../src/eom-window.c:3989 +msgid "_Normal Size" +msgstr "正常大小(_N)" + +#: ../src/eom-window.c:3990 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "以圖片的原始尺寸顯示" + +#: ../src/eom-window.c:3992 +msgid "Best _Fit" +msgstr "最適大小(_F)" + +#: ../src/eom-window.c:3993 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "圖片符合視窗尺寸" + +#: ../src/eom-window.c:4010 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: ../src/eom-window.c:4011 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式顯示目前的圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4013 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "暫停投影片" + +#: ../src/eom-window.c:4014 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "暫停或繼續播放投影片" + +#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 +msgid "_Previous Image" +msgstr "上一幅圖片(_P)" + +#: ../src/eom-window.c:4020 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "移至圖片集的上一幅圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4022 +msgid "_Next Image" +msgstr "下一幅圖片(_N)" + +#: ../src/eom-window.c:4023 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "移至圖片集的下一張圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 +msgid "_First Image" +msgstr "第一幅圖片(_F)" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "移至圖片集的第一張圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 +msgid "_Last Image" +msgstr "最後一幅圖片(_L)" + +#: ../src/eom-window.c:4029 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "移至圖片集的最後一張圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4031 +msgid "_Random Image" +msgstr "隨機圖片(_R)" + +#: ../src/eom-window.c:4032 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "移至圖片集的隨意圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4046 +msgid "_Slideshow" +msgstr "投影片(_S)" + +#: ../src/eom-window.c:4047 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "以幻燈片檢視播放圖片" + +#: ../src/eom-window.c:4113 +msgid "Previous" +msgstr "上一幅" + +#: ../src/eom-window.c:4117 +msgid "Next" +msgstr "下一幅" + +#: ../src/eom-window.c:4121 +msgid "Right" +msgstr "順時針" + +#: ../src/eom-window.c:4124 +msgid "Left" +msgstr "逆時針" + +#: ../src/eom-window.c:4127 +msgid "In" +msgstr "拉近" + +#: ../src/eom-window.c:4130 +msgid "Out" +msgstr "拉遠" + +#: ../src/eom-window.c:4133 +msgid "Normal" +msgstr "原來大小" + +#: ../src/eom-window.c:4136 +msgid "Fit" +msgstr "符合" + +#: ../src/eom-window.c:4139 +msgid "Collection" +msgstr "圖片集" + +#: ../src/eom-window.c:4142 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "回收筒" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "外掛程式" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "設定(_O)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "使用(_C)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "全部使用(_T)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "全部不使用(_D)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "使用中外掛程式(_P):" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "關於外掛程式(_A)" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "設定外掛程式(_O)" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式開啟" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "停用圖片集" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "以投影片模式開啟" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "啟動新的實體而非重複使用既存的" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "顯示應用程式的版本" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[檔案…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。" @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Ivica Kolić <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:17+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Ivica Kolić <[email protected]>\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -27,35 +28,35 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "" +msgstr "Pokaži “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Premjesti na alatnu traku" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Premjesti odabranu stavku na alatnu traku" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Ukloni iz alatne trake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ukloni odabranu stavku iz alatne trake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Izbriši alatnu traku" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "" +msgstr "Izbriši izabranu alatnu traku" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Razdjelnik" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" @@ -68,16 +69,16 @@ msgstr "" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" -msgstr "" +msgstr "Ponovno učitaj sliku" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" -msgstr "" +msgstr "Ponovno učitaj trenutnu sliku" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" -msgstr "" +msgstr "Datum u statusnoj traci" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" -msgstr "" +msgstr "Pregledaj i rotiraj slike" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" @@ -97,67 +98,67 @@ msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bajtova" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" -msgstr "" +msgstr "Model kamere:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Autorska prava:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" -msgstr "" +msgstr "Datum/vrijeme:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Opis:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalji" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" -msgstr "" +msgstr "Dužina ekspozicije:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" -msgstr "" +msgstr "Bljeskalica:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" -msgstr "" +msgstr "Žarišna duljina" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Općenito" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Visina:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "" +msgstr "ISO klasa brzine" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" -msgstr "" +msgstr "Svojstva slike" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Ključne riječi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Lokacija:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" @@ -165,32 +166,32 @@ msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Način mjerenja" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Ime:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tip:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Dužina:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Sljedeći" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Prethodni" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "" +msgstr "<b>%f:</b> izvorno ime datoteke" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format @@ -199,11 +200,11 @@ msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" -msgstr "" +msgstr "Odaberite mapu" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" -msgstr "" +msgstr "Odredišna mapa:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" @@ -215,11 +216,11 @@ msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" -msgstr "" +msgstr "Format datotečnog imena:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcije" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" @@ -255,15 +256,15 @@ msgstr "Kao prilagođena _boja:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" -msgstr "" +msgstr "Kao prilagođena boja:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Pozadina" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Boja pozadine" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Priključci" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Klizni prikaz" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" @@ -311,11 +312,11 @@ msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" -msgstr "" +msgstr "Prozirni djelovi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" -msgstr "" +msgstr "_Automatska orijentacija" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" @@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "Vrijednost veća od 0 određuje koliko sekundi se slika prikazuje na zas #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" -msgstr "" +msgstr "Aktivni _priključci" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format @@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Omogući uvećanje veće od početnih 100%" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" -msgstr "" +msgstr "Automatska orijentacija" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" @@ -444,11 +445,11 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "" +msgstr "Pokaži/sakrij statusnu traku prozora." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "" +msgstr "Pokaži/sakrij alatnu traku prozora" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" -msgstr "" +msgstr "Koristi prilagođenu boju pozadine" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -532,15 +533,15 @@ msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Zatvori prozor bez spremanja" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pitanje" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ako ih ne spremite, sve izmjene će biti izgubljene." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format @@ -552,22 +553,22 @@ msgstr "" msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Postoji %d slika sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?" +msgstr[1] "Postoje %d slike sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?" +msgstr[2] "Postoji %d slika sa nespremljenim promjenama.Spremiti promjene prije zatvaranja?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "" +msgstr "I_zaberite slik koje želite spremiti:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ako ih ne spremite, sve izmjene će biti izgubljene." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "" +msgstr "Format datoteke je nepoznat ili nepodržan" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" @@ -599,13 +600,13 @@ msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "piksela" +msgstr[2] "piksela" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "Otvori sliku" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" @@ -633,7 +634,7 @@ msgstr "EXIF nije podržan za ovaj format datoteke." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo učitavanje slike." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format @@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" -msgstr "" +msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" @@ -717,20 +718,20 @@ msgstr "" #: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu učitati sliku '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nijedna slika nije nađena u '%s'." #: ../src/eom-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." -msgstr "" +msgstr "Dane lokacije na sadrže slike." #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" -msgstr "" +msgstr "Postavke slike" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" @@ -750,55 +751,55 @@ msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Položaj" #: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" -msgstr "" +msgstr "_Lijevo:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" -msgstr "" +msgstr "_Desno:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" -msgstr "" +msgstr "_Vrh:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" -msgstr "" +msgstr "_Dno:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" -msgstr "" +msgstr "C_entar:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ništa" #: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Vodoravno" #: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Okomito" #: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Oboje" #: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina" #: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "_Dužina:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "_Visina:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" @@ -806,15 +807,15 @@ msgstr "" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" -msgstr "" +msgstr "_Jedinica:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" -msgstr "" +msgstr "Milimetri" #: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Inči" #: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" @@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "Pregled" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nepoznato" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. @@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (35mm film)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" @@ -856,7 +857,7 @@ msgstr "kako je" #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" -msgstr "" +msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" @@ -891,12 +892,12 @@ msgstr[2] "" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Ponovno učitaj" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" -msgstr "" +msgstr "Sa_krij" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -920,23 +921,23 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:1455 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "" +msgstr "Spremanje slike \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Otvaranje slike \"%s\"" #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Greška pri ispisu datoteke:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2751 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Uređivač alatne trake" #: ../src/eom-window.c:2754 msgid "_Reset to Default" @@ -975,7 +976,7 @@ msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2872 msgid "The MATE image viewer." -msgstr "" +msgstr "MATE preglednik slika" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar @@ -994,7 +995,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" -msgstr "" +msgstr "Spremam sliku lokalno..." #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n%d odabranih slika?" msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Neke os izabranih slika ne mogu se premjestiti u smeće i biti će trajno uklonjene.Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" @@ -1044,7 +1045,7 @@ msgstr "Ne mogu pristupiti smeću." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "" +msgstr "Ne mogi obrisati datoteku" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format @@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr "_Kreni" #: ../src/eom-window.c:3908 msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Alati" #: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" @@ -1077,7 +1078,7 @@ msgstr "_Pomoć" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" -msgstr "" +msgstr "_Otvori..." #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" @@ -1093,11 +1094,11 @@ msgstr "Zatvori prozor" #: ../src/eom-window.c:3917 msgid "T_oolbar" -msgstr "" +msgstr "A_latna traka" #: ../src/eom-window.c:3918 msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "" +msgstr "Uredi alatnu traku programa" #: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" @@ -1166,31 +1167,31 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "Open _with" -msgstr "" +msgstr "Otvori _pomoću" #: ../src/eom-window.c:3951 msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "" +msgstr "Otvori izabranu sliku pomoću drugog programa" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" -msgstr "" +msgstr "Spremi _kao..." #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "" +msgstr "Spremi izabranu sliku pomoću drugog programa" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" -msgstr "" +msgstr "_Ispis..." #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" -msgstr "" +msgstr "Ispis izabrane slike" #: ../src/eom-window.c:3959 msgid "Prope_rties" -msgstr "" +msgstr "Svoj_stva" #: ../src/eom-window.c:3960 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" @@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr "Zrcali _vodoravno" #: ../src/eom-window.c:3966 msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "" +msgstr "Zrcali sliku vodoravno" #: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" @@ -1218,7 +1219,7 @@ msgstr "Zrcali _okomito" #: ../src/eom-window.c:3969 msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "" +msgstr "Zrcali sliku okomito" #: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" @@ -1226,7 +1227,7 @@ msgstr "Zakreni u smjeru _kazaljke na satu" #: ../src/eom-window.c:3972 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "" +msgstr "Rotiraj sliku 90 stupnjeva desno" #: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" @@ -1234,19 +1235,19 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3975 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "" +msgstr "Rotiraj sliku 90 stupnjeva lijevo" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Postavi _pozadinu radne površine" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "" +msgstr "Postavi izavranu sliku kao pozadinu radne površine" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "" +msgstr "Premjesti izabranu sliku u mapu smeća" #: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" @@ -1254,7 +1255,7 @@ msgstr "_Uvećaj" #: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 msgid "Enlarge the image" -msgstr "" +msgstr "Uvećaj sliku" #: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" @@ -1262,7 +1263,7 @@ msgstr "U_manji" #: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 msgid "Shrink the image" -msgstr "" +msgstr "Smanji sliku" #: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "_Normalna Veličina" #: ../src/eom-window.c:3990 msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "" +msgstr "Pokaži sliku u normalnoj veličini" #: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" @@ -1282,15 +1283,15 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Cijeli zaslon" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Pokaži trenutnu sliku preko cijelog zaslona" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Pauziraj klizni prikaz" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "_Prethodna slika" #: ../src/eom-window.c:4020 msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "" +msgstr "idi na prethodnu sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:4022 msgid "_Next Image" @@ -1310,7 +1311,7 @@ msgstr "_Sljedeća slika" #: ../src/eom-window.c:4023 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Idi na slijedeću sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "_Prva slika" #: ../src/eom-window.c:4026 msgid "Go to the first image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Idi na prvu sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" @@ -1326,15 +1327,15 @@ msgstr "_Zadnja slika" #: ../src/eom-window.c:4029 msgid "Go to the last image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Idi na zadnju sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" -msgstr "" +msgstr "_Nasumična slika" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Idi na nasumičnu sliku kolekcije" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" @@ -1383,51 +1384,51 @@ msgstr "Kolekcija" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Smeće" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Priključak" #: ../src/eom-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Omogućeno" #: ../src/eom-plugin-manager.c:513 msgid "C_onfigure" -msgstr "" +msgstr "K_onfiguriraj" #: ../src/eom-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" -msgstr "" +msgstr "A_ktiviraj" #: ../src/eom-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "" +msgstr "A_ktiviraj sve" #: ../src/eom-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" -msgstr "" +msgstr "_Deaktiviraj sve" #: ../src/eom-plugin-manager.c:834 msgid "Active _Plugins:" -msgstr "" +msgstr "Aktivni _priključci:" #: ../src/eom-plugin-manager.c:863 msgid "_About Plugin" -msgstr "" +msgstr "_O priključku" #: ../src/eom-plugin-manager.c:870 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "" +msgstr "K_onfiguriraj priključak" #: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Otvori preko cijelog zaslona" #: ../src/main.c:74 msgid "Disable image collection" -msgstr "" +msgstr "Onemogući kolekciju slika" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" @@ -1439,11 +1440,11 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" -msgstr "" +msgstr "Prikaži verziju programa" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" -msgstr "" +msgstr "[DATOTEKA…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:27+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-03 06:42+0000\n" +"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Кімге:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" -msgstr "" +msgstr "Ф_он ретінде" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Фон түсі" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "" +msgstr "Мөлдір аймақтар үшін түсі" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Суретті жақсарту" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Плагиндер" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Реті" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" @@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" -msgstr "" +msgstr "Мөлдір бөліктер" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" -msgstr "" +msgstr "_Автоматты түрде бағдарлау" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" -msgstr "" +msgstr "Белсенді плагиндер" #: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" -msgstr "" +msgstr "Автоматты түрде бағдарлау" #: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "" +msgstr "Келесі суретті көрсету алдында күту уақыты, секундпен" #: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "" +msgstr "Айналдыру батырмасымен масштабтау" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." @@ -440,15 +440,15 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "" +msgstr "Терезенің бүйір панелін көрсету/жасыру." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "" +msgstr "Терезенің қалып-күй жолағын көрсету/жасыру." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "" +msgstr "Терезенің саймандар панелін көрсету/жасыру." #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" @@ -472,15 +472,15 @@ msgstr "Мөлдірлік түсі." #: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" -msgstr "" +msgstr "Мөлдірлілік көрсеткіші" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" -msgstr "" +msgstr "Суреттерді қоқыс шелегіне артық сұрамай-ақ тастау" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" -msgstr "" +msgstr "Таңдауыңызша фон түсін қолдану" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" -msgstr "" +msgstr "Масштабтау көбейткіші" #: ../src/eom-application.c:123 msgid "Running in fullscreen mode" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "" +msgstr "Файл пішімі белгісіз не оған қолдау жоқ" #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "" +msgstr "Басқа файл кеңейтуін көріңіз, .png не .jpg сияқты." #: ../src/eom-file-chooser.c:166 msgid "All Files" @@ -619,27 +619,27 @@ msgstr "" #: ../src/eom-image.c:626 #, c-format msgid "Transformation failed." -msgstr "" +msgstr "Түрлендіру сәтсіз аяқталды." #: ../src/eom-image.c:1053 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "" +msgstr "EXIF бұл файл пішімі үшін қолдауы жоқ." #: ../src/eom-image.c:1180 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "" +msgstr "Суретті жүктеу сәтсіз аяқталды." #: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 #, c-format msgid "No image loaded." -msgstr "" +msgstr "Ешбір сурет жүктелмеді." #: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "" +msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз аяқталды." #: ../src/eom-image-jpeg.c:364 #, c-format @@ -657,15 +657,15 @@ msgstr "Камера" #: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" -msgstr "" +msgstr "Сурет ақпараты" #: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "" +msgstr "Суретті түсіру шарттары" #: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" -msgstr "" +msgstr "Жасаушы пікірі" #: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" @@ -673,19 +673,19 @@ msgstr "Басқа" #: ../src/eom-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" -msgstr "" +msgstr "XMP Exif" #: ../src/eom-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" -msgstr "" +msgstr "XMP IPTC" #: ../src/eom-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" -msgstr "" +msgstr "XMP рұқсаттарын басқару" #: ../src/eom-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" -msgstr "" +msgstr "XMP басқа" #: ../src/eom-exif-details.c:251 msgid "Tag" @@ -698,13 +698,13 @@ msgstr "Мәні" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. #: ../src/eom-exif-util.c:147 msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eom-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-print.c:219 msgid "Image Settings" -msgstr "" +msgstr "Сурет баптаулары" #: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" @@ -798,11 +798,11 @@ msgstr "_Биіктігі:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Ма_сштабтау:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" -msgstr "" +msgstr "Өлшем бір_лігі:" #: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Белгісіз" #: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (линза)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming @@ -833,11 +833,11 @@ msgstr "" #: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "" +msgstr "%.1f (35мм таспа)" #: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" -msgstr "" +msgstr "бар түрінде" #. Translators: This string is displayed in the statusbar. #. * The first token is the image number, the second is total image @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr[0] "%i × %i пиксель %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "Қа_йта жүктеу" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" -msgstr "" +msgstr "Суретті жергілікті сақтау…" #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "Слайдшоуды аялдату" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "" +msgstr "Слайдшоуды аялдату не жалғастыру" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" @@ -1354,11 +1354,11 @@ msgstr "Сол жақ" #: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Үлкейту" #: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Кішірейту" #: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Қалыпты" #: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" -msgstr "" +msgstr "Сыйдыру" #: ../src/eom-window.c:4139 msgid "Collection" @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# ard1t <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:28+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-13 10:57+0000\n" +"Last-Translator: ard1t <[email protected]>\n" +"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -93,47 +94,47 @@ msgstr "Shfaqësi i figurave Eye of MATE" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" -msgstr "" +msgstr "Vlera e hapjes:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autori:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bytes" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" -msgstr "" +msgstr "Modeli i kamerës:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Copyright:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" -msgstr "" +msgstr "Datë/Orë:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Përshkrimi:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detaje:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" -msgstr "" +msgstr "Koha e ekspozimit:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" -msgstr "" +msgstr "Flash:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" -msgstr "" +msgstr "Gjatësia e fokusit:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" @@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Të përgjithshme" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Gjatesia:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "" +msgstr "Ndjeshmëria ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" @@ -153,11 +154,11 @@ msgstr "Pronësitë e figurës" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Fjalë kyçe:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Pozicioni:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" @@ -165,19 +166,19 @@ msgstr "Metadata" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modalitet ekspometër:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Emri:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Lloji:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Gjerësia:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" @@ -190,12 +191,12 @@ msgstr "_Paraardhëse" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "" +msgstr "<b>%f:</b> dokumenti origjinal" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" -msgstr "" +msgstr "<b>%n:</b> numërator" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" @@ -207,11 +208,11 @@ msgstr "Kartela e destinuar:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" -msgstr "" +msgstr "Pamja e parë e dokumentit" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" -msgstr "" +msgstr "Përshkrimi i rrugës dokumentit" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Formati i emrit të file:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Mundësitë" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" @@ -255,15 +256,15 @@ msgstr "Si ngjyrë e pers_onalizuar:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" -msgstr "" +msgstr "Si gnjyra modifikuar" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Sfondi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Ngjyra e Sfondit" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "Preferimet e Eye of MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Zmadhim imazhi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Shikuesi i figurave" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom imazhi" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Plugins" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sekuenca" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" @@ -303,15 +304,15 @@ msgstr "Diapozitivët" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "" +msgstr "Zbut imazhet kur zoom-në" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "" +msgstr "Zbut imazhet kur zoom-jashë" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" -msgstr "" +msgstr "Pjesë të tejdukshme" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" @@ -357,11 +358,11 @@ msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." -msgstr "" +msgstr "Përcakton si duhet të tregohet transparenca. Vlera të vlefshme janë CHECK_PATTERN, COLOR dhe NONE. Nëse është zgjedhur COLOR, atëhere çelesi trans-color përcakton vlerën e ngjyrës përdorur." #: ../data/eom.schemas.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" -msgstr "" +msgstr "Interpolo imazhin" #: ../data/eom.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -369,14 +370,14 @@ msgid "" "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "" +msgstr "Nëse aktivizohet dhe imazhi nuk ngarkohet atehere të vendoset në dritare aktive, zgjedhjesi i dokumentit do të shfaq dosjen e fotografive të përdoruesit për përdorimin e XDG drejtoritë speciale të përdoruesit. Nëse çaktivizuar ose fotografi dosje nuk është krijuar, ajo do të tregojë në dosjen aktuale të punës." #: ../data/eom.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "" +msgstr "Nëse aktivizohet, Syri i MATE nuk do të kërkojë konfirmim kur lëvizin imazhet në kosh. Ajo do të vazhdojë të kërkojë nëse ndonjë fotografi nuk mund të zhvendoset në kosh dhe do të fshihet në vend." #: ../data/eom.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -384,7 +385,7 @@ msgid "" "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" +msgstr "Nëse aktivizohet, lista e detajuar metadata në dialogun e pronave do të zhvendoset në faqen e vet në dialog. Kjo duhet të bëjë dialogun më të përdorshëm në ekranet më të vogla, p.sh. të përdorur nga netbooks. Nëse me aftësi të kufizuara, widget do të jetë i ngulitur në faqen \"Metadata\"." #: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -397,7 +398,7 @@ msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "" +msgstr "Nëse kjo është aktive, ngjyra përcaktuar nga çelesi i ngjyres-sfondit do të përdoret për të mbushur zonën prapa imazhit. Nëse nuk është caktuar, tema aktuale GTK + do të përcaktojë mbushjen e ngjyrave." #: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" @@ -432,30 +433,30 @@ msgstr "Zmadhimi me rrotën e mouse" #: ../data/eom.schemas.in.h:21 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "" +msgstr "Trego/fsheh koleksionin ë figurave sipër butonave rrotull." #: ../data/eom.schemas.in.h:22 msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "" +msgstr "Trego/fsheh koleksionin ë figurave sipër panelit." #: ../data/eom.schemas.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "" +msgstr "Trego/fsheh dritaren anesore panelit." #: ../data/eom.schemas.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "" +msgstr "Trego/fsheh dritaren e gjendjes." #: ../data/eom.schemas.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "" +msgstr "Shfaq/Fsheh dritaren toolbar" #: ../data/eom.schemas.in.h:26 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." -msgstr "" +msgstr "Ngjyra që është përdorur për të mbushur zonën prapa imazhit. Nëse çelësi përdor-ngjyrat-sfondit nuk është vendosur, ngjyra përcaktohet nga tema aktive GTK + në vend." #: ../data/eom.schemas.in.h:28 #, no-c-format @@ -476,33 +477,33 @@ msgstr "Treguesi i transparencës" #: ../data/eom.schemas.in.h:31 msgid "Trash images without asking" -msgstr "" +msgstr "Fshi imazhet pa pyetur" #: ../data/eom.schemas.in.h:32 msgid "Use a custom background color" -msgstr "" +msgstr "Përdor ngjyrat e paracaktuara të sfondit" #: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." -msgstr "" +msgstr "Nëse zgjedhjesi i dokumentit duhet të tregojnë fotot e dosjes të përdoruesit nëse nuk ka imazhe për të ngarkuar." #: ../data/eom.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "" +msgstr "Nëse paneli i figurave mbledhese duhet të jetë përmas-ndryshues." #: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" +msgstr "Nëse figura duhet të bëhen zoom-në. Kjo çon në cilësi të veshur dhe është disi më i ngadaltë se figurat jo të rregullta." #: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" +msgstr "Nëse figura duhet të bëhen zoom-jashtë. Kjo çon në cilësi më të mirë, por është disi më i ngadaltë se figurat jo të rregullta." #: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -512,15 +513,15 @@ msgstr "Nëse figura duhet rrotulluar automatikisht bazuar në orientimin EXIF." #: ../data/eom.schemas.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" +msgstr "Nëse lista metadata në dialogun e pronave duhet të ketë faqen e vet." #: ../data/eom.schemas.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "" +msgstr "Nëse rrota e mouse duhet të përdoret për zoom." #: ../data/eom.schemas.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" +msgstr "Nëse sekuenca e figurave duhet shfaqur në një cikël të pafund." #: ../data/eom.schemas.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" @@ -532,37 +533,37 @@ msgstr "Ekzekutim në modalitetin me ekran të plotë" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Mbyll _pa ruajtur" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pyetje" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Nëse nuk ruani, të gjithë ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Ruaj ndryshimet ne imazhe \"%s\" para mbylljes?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Keni %d dokumente me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'i mbyllni?" +msgstr[1] "Keni %d dokumente me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'i mbyllni?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "" +msgstr "Z_gjidh imazhet që dëshironi të ruani:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Nëse nuk ruani, të gjithë ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë." #: ../src/eom-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" @@ -603,7 +604,7 @@ msgstr[1] "pikë" #: ../src/eom-file-chooser.c:437 msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "Hap imazhin" #: ../src/eom-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" @@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "Figura" #: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "" +msgstr "Printimi i Imazhit e të ciles konfigurimet do të ndërtohen" #: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" @@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "si është" #: ../src/eom-statusbar.c:125 #, c-format msgid "%d / %d" -msgstr "" +msgstr "%d / %d" #: ../src/eom-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" @@ -883,17 +884,17 @@ msgstr " (Unicode e pavlefshme)" #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i x %i pixel %s %i%%" #: ../src/eom-window.c:1138 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Ringarko" #: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" -msgstr "" +msgstr "F_sheh" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "" +msgstr "Imazhi \"%s\" është ndryshuar me një aplikacion tjetër.\nDëshironi të ringarkoni atë?" #: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format @@ -922,7 +923,7 @@ msgstr "Duke ruajtur figurën \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eom-window.c:1808 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Hapja e imazhit \"%s\"." #: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format @@ -978,7 +979,7 @@ msgstr "Shfaqësi i figurave për MATE." #. clash with mnemonics from eom's menubar #: ../src/eom-window.c:2998 msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Hap Preferencat e Sonfit" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. @@ -987,11 +988,11 @@ msgstr "" msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" +msgstr "Imazhi \"%s\" është vendosur si sfond.\nDëshironi të modifikoni formën e saj?" #: ../src/eom-window.c:3410 msgid "Saving image locally…" -msgstr "" +msgstr "Ruaj imazhin në vend..." #: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format @@ -1005,7 +1006,7 @@ msgstr "Me të vërtetë dëshironi të hidhni\n\"%s\" në kosh?" msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "" +msgstr "Koshi për \"%s\" nuk u gjënd. Dëshironi të fshini këtë imazh përherë?" #: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format @@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr[1] "Me të vërtetë dëshironi të hidhni\n%d figurat e zgjedhura në ko msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Disa nga imazhet e zgjedhura nuk mund të zhvendoset në kosh dhe do të hiqen përgjithmonë. Jeni te sigurte qe doni te vazhdoni?" #: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 msgid "Move to _Trash" @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "Hidhe në _Kosh" #: ../src/eom-window.c:3524 msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "" +msgstr "_Mos pyesni përsëri gjatë këtij sesioni" #: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format @@ -1040,7 +1041,7 @@ msgstr "Nuk kam hyrje në kosh." #: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "" +msgstr "Nuk mund të fshih dokumentin" #: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format @@ -1073,7 +1074,7 @@ msgstr "_Ndihmë" #: ../src/eom-window.c:3911 msgid "_Open…" -msgstr "" +msgstr "_Hap..." #: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" @@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "Hap figurën e zgjedhur me një aplikativ tjetër" #: ../src/eom-window.c:3953 msgid "Save _As…" -msgstr "" +msgstr "Ruaj_Si..." #: ../src/eom-window.c:3954 msgid "Save the selected images with a different name" @@ -1178,7 +1179,7 @@ msgstr "Ruaj figurat e zgjedhura me një emër tjetër" #: ../src/eom-window.c:3956 msgid "_Print…" -msgstr "" +msgstr "_Printo..." #: ../src/eom-window.c:3957 msgid "Print the selected image" @@ -1234,11 +1235,11 @@ msgstr "Rrotullo 90 gradë majtas figurën" #: ../src/eom-window.c:3977 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Sfond i personalizuar" #: ../src/eom-window.c:3978 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "" +msgstr "Vër figurën e zgjedhur si sfond ekrani" #: ../src/eom-window.c:3981 msgid "Move the selected image to the trash folder" @@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr "Përshtat figurën dritares" #: ../src/eom-window.c:4010 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Ekran i plotë" #: ../src/eom-window.c:4011 msgid "Show the current image in fullscreen mode" @@ -1286,11 +1287,11 @@ msgstr "Shfaq figurën aktuale në modalitetin me ekran të plotë" #: ../src/eom-window.c:4013 msgid "Pause Slideshow" -msgstr "" +msgstr "Ndalo prezantimin" #: ../src/eom-window.c:4014 msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "" +msgstr "Ndalo ose vazhdo me prezantimin" #: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" @@ -1326,11 +1327,11 @@ msgstr "Shko tek figura e fundit e koleksionit" #: ../src/eom-window.c:4031 msgid "_Random Image" -msgstr "" +msgstr "_Imazhe Rastësisht" #: ../src/eom-window.c:4032 msgid "Go to a random image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Shko tek imazhi rastësishëm i koleksionit" #: ../src/eom-window.c:4046 msgid "_Slideshow" @@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "Koleksion" #: ../src/eom-window.c:4142 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Koshi" #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" @@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "Çaktivizo koleksionimin e figurave" #: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "" +msgstr "Hap në modalitetin e prezantimit" #: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" @@ -1435,14 +1436,14 @@ msgstr "Fillo një instancë të re në vend të ripërdorimit të instancës ek #: ../src/main.c:80 msgid "Show the application's version" -msgstr "" +msgstr "Informacioni i versionit programit" #: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" -msgstr "" +msgstr "[FILE...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. #: ../src/main.c:207 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" +msgstr "Zbato '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opsioneve të komandës." @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# ppanhh <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:16+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-14 18:00+0000\n" +"Last-Translator: ppanhh <[email protected]>\n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -93,31 +94,31 @@ msgstr "Bộ xem ảnh Mắt MATE" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Aperture Value:" -msgstr "" +msgstr "Giá trị ống kính máy ảnh:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Tác giả:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Byte:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Camera Model:" -msgstr "" +msgstr "Mẫu camera:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Bản quyền:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Date/Time:" -msgstr "" +msgstr "Ngày tháng/Thời gian:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Mô tả:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" @@ -125,15 +126,15 @@ msgstr "Chi tiết" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Exposure Time:" -msgstr "" +msgstr "Thời gian phơi sáng:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Flash:" -msgstr "" +msgstr "Flash:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Focal Length:" -msgstr "" +msgstr "Độ dài tiêu cự:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" @@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Chung" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Độ cao:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "" +msgstr "Tỉ lệ tốc độ ISO:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" @@ -153,11 +154,11 @@ msgstr "Thuộc tính ảnh" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Từ khóa:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Địa điểm:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" @@ -165,19 +166,19 @@ msgstr "Siêu dữ liệu" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Metering Mode:" -msgstr "" +msgstr "Chế độ mét:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Tên:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Loại:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Độ rộng:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Next" @@ -190,12 +191,12 @@ msgstr "T_rước" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "" +msgstr "<b>%f:</b> tên tập tin ban đầu" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" -msgstr "" +msgstr "<b>%n:</b> bộ đếm" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" @@ -207,11 +208,11 @@ msgstr "Thư mục đích:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 msgid "File Name Preview" -msgstr "" +msgstr "Xem sơ lược mẫu tên tập tin" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "File Path Specifications" -msgstr "" +msgstr "Chỉ định đường dẫn tập tin" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Định dạng tên tập tin:" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" @@ -255,15 +256,15 @@ msgstr "Dùng màu tự _chọn:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "As custom color:" -msgstr "" +msgstr "Dạng màu tự chọn:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Màu nền" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Màu sắc nền" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "Cấu hình Mắt MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Tăng cường hình ảnh" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Ô xem ảnh" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" -msgstr "" +msgstr "Phóng to hình ảnh" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Phần bổ sung" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Liên tiếp" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" @@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Làm mịn ảnh khi thu nhỏ" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" -msgstr "" +msgstr "Các phần trong suốt" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" |