diff options
Diffstat (limited to 'help/ca')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 1726 | ||||
-rw-r--r-- | help/ca/figures/eom_save_as_window.png | bin | 0 -> 33639 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ca/figures/eom_start_window.png | bin | 0 -> 20813 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png | bin | 0 -> 26356 bytes |
4 files changed, 1726 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..5f62e92 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,1726 @@ +# Traducció del eom de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009. +# +# Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-22 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-22 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <[email protected]>\n" +"Language-Team: catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual del visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "La Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " +"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.8)" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Febrer de 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.7)" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrer de 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.6)" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembre de 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.5)" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembre de 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.4)" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gener de 2002" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.3)" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Octubre de 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.2)" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agost de 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.1)" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juliol de 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.0)" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maig de 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Guia d'usuari de l'Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.18 del visualitzador d'imatges." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el visualitzador " +"d'imatges o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</" +"ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manual d'usuari per al <application>visualitzador d'imatges Eye of MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges Eye of MATE</application> us permet " +"visualitzar des de fitxers d'imatge individuals fins a grans col·leccions " +"d'imatges." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Com iniciar el visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Podeu iniciar el <application>visualitzador d'imatges</application> de les " +"maneres següents:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Obriu un fitxer d'imatges en el <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Gràfics</guimenu><guimenuitem>Visualitzador " +"d'imatges</guimenuitem></menuchoice> en el menú d'<guimenu>Aplicacions</" +"guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Executeu <command>eom</command> des de l'indicador d'un terminal com ara el " +"<application>mate-terminal</application> o des del diàleg " +"<application>Executa una aplicació</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Com tancar el visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Per a tancar la finestra actual del <application>visualitzador d'imatges</" +"application> seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice> o premeu " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipus de fitxers compatibles" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> és compatible amb " +"diversos formats de fitxers d'imatge. Es poden obrir els formats d'imatge " +"següents:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animació" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Icona del Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> permet desar en els " +"formats següents:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"És possible que el <application>visualitzador d'imatges</application> pugui " +"obrir i desar altres formats d'imatge, en funció de la configuració del " +"sistema i d'altres aplicacions que tingueu instal·lades." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Característiques del visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> té nombroses funcions " +"que ajuden a visualitzar les imatges. Podeu ampliar, reduir o visualitzar la " +"imatge a pantalla completa. El <application>visualitzador d'imatges</" +"application> utilitza una quantitat de memòria baixa independentment del " +"nivell d'ampliació.També podeu girar la imatge que esteu visualitzant i " +"invertir-la." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"La vista de la col·lecció us permet visualitzar i editar col·leccions " +"d'imatges. En aquesta vista les operacions d'imatge es poden aplicar de cop " +"a totes les imatges seleccionades." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> té un sistema especial " +"per a fotografies de càmeres digitals i mostra les metadades EXIF " +"registrades amb la imatge. Aquesta característica necessita que estigui " +"instal·lada la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> " +"en el sistema. Totes les modificacions realitzades en imatges JPEG són sense " +"pèrdua. Això significa que en desar imatges JPEG girades i invertides no es " +"tornarà a comprimir la imatge. A més a més totes les metadades disponibles " +"(com EXIF) es conservaran i s'actualitzaran." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primers passos" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Quan inicieu el <application>visualitzador d'imatges</application>, es " +"mostrarà la finestra següent:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Finestra d'inici del visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Mostra la finestra principal del <placeholder-1/>. Conté la barra de títol, " +"la barra d'eines i l'àrea de visualització. La barra de menú conté els menús " +"Fitxer, Edita, Visualitza i Ajuda." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La finestra del <application>visualitzador d'imatges</application> conté els " +"elements següents:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Els menús en la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a " +"treballar amb imatges amb el <application>visualitzador d'imatges</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a què podeu accedir des " +"de la barra de menú. Per a mostrar o ocultar la barra d'eines, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Àrea de visualització" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "L'àrea de visualització mostra el fitxer d'imatge." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra d'estat proporciona informació sobre la imatge. Per a mostrar o " +"ocultar la barra d'estat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Col·lecció d'imatges" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"La col·lecció d'imatges mostra totes les imatges compatibles en el directori " +"de treball actual. Es mostra després de carregar una imatge. Per a mostrar o " +"ocultar la col·lecció d'imatges, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Col·lecció d'imatges</" +"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Subfinestra d'informació d'imatge" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"La subfinestra d'informació d'imatge proporciona informació sobre la imatge " +"actual, per exemple les metadades EXIF (si estan disponibles). Es mostra " +"després de carregar una imatge. Per a mostrar o ocultar la subfinestra " +"d'informació d'imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Informació d'imatge</guimenuitem></menuchoice> o premeu " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"La majoria d'accions del <application>visualitzador d'imatges</application> " +"es poden realitzar de maneres diferents. Per exemple, podeu obrir un fitxer " +"de les maneres següents:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Arrossegueu un fitxer d'imatge a la finestra del <application>visualitzador " +"d'imatges</application> des d'una altra aplicació o finestra." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Feu un doble clic a un fitxer d'imatge en el gestor de fitxers o una altra " +"aplicació." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></" +"menuchoice> i seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg " +"<application>Carrega una imatge</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> i " +"seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg <application>Carrega una imatge</" +"application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualització d'imatges" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Com obrir una imatge" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Per a obrir una imatge, realitzeu els passos següents:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</" +"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"En el diàleg <guilabel>Carrega una imatge</guilabel>, seleccioneu el fitxer " +"que voleu obrir." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador " +"d'imatges</application> mostra el nom del fitxer d'imatge a la barra de " +"títol de la finestra." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Per a obrir una altra imatge, seleccioneu un altre cop " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></" +"menuchoice>. El <application>visualitzador d'imatges</application> obre cada " +"imatge en una finestra nova." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Com visualitzar les imatges d'una carpeta" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta, realitzeu els passos " +"següents:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Obriu una de les imatges de la carpeta (vegeu la <xref linkend=\"eom-open-" +"image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Obriu la col·lecció d'imatges; per fer-ho, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Col·leccio d'imatges</" +"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"La col·lecció mostra miniatures de totes les imatges compatibles de la " +"carpeta. Podeu navegar per les imatges si feu clic a una imatge de la " +"col·lecció, seleccioneu l'opció apropiada del menú <guimenu>Anar</guimenu> o " +"premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></keycombo> o " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Per a visualitzar totes les imatges del directori a pantalla completa, " +"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla " +"sencera</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F11</keycap>. Per a " +"visualitzar-les en una projecció de diapositives, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Projecció de " +"diapositives</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F5</keycap>. Per a " +"tornar a la vista de la col·lecció, premeu la tecla <keycap>Esc</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a més " +"informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la " +"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Com desplaçar una imatge" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Per a desplaçar-se per una imatge que és més gran que la finestra de la " +"imatge o la vista en pantalla completa, podeu utilitzar els mètodes següents:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor en el teclat." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Arrossegueu la imatge per a moure-la en la finestra (això significa que " +"arrossegueu la imatge en la direcció oposada en què voleu desplaçar-la: per " +"a desplaçar-la cap avall, arrossegueu-la cap amunt de la finestra)." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Com ampliar" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Podeu ampliar o reduir la imatge de les maneres següents:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Utilitzeu la <mousebutton>roda de desplaçament</mousebutton> del ratolí. " +"Desplaçar cap avall redueix, desplaçar cap amunt amplia." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</" +"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>. Per a restaurar la " +"imatge a la mida original, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Mida normal</guimenuitem></menuchoice>. Per a fer que " +"la imatge s'ajusti a la finestra, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Utilitzeu els botons d'ampliar de la barra d'eines. <guilabel>Normal</" +"guilabel> restaurarà la imatge a la mida sense escalar original. " +"<guilabel>Ajusta</guilabel> canviarà la mida de la imatge de manera que " +"s'ajusti a la finestra si aquesta és massa gran." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Utilitzeu el teclat. Per a ampliar, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>" +"+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per a reduir, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</" +"keycap>. Per a tornar a la mida normal, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Per a escalar la " +"imatge per a ajustar-la a la finestra, premeu <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Quan una imatge s'amplia per a ajustar-la a la finestra, en canviar la mida " +"de la finestra també es canviarà el nivell d'ampliació, de manera que la " +"imatge continuarà ajustada a la finestra." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "" +"Com visualitzar una imatge a pantalla completa/projecció de diapositives" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a visualitzar la imatge utilitzant tota la pantalla, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Els quadres, els marcs de finestra o les barres de menú no són visibles quan " +"una imatge es mostra d'aquesta manera. Per a tornar a la visualització " +"normal, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"En utilitzar el ratolí o el teclat podeu ampliar o desplaçar-vos per la " +"imatge de la mateixa manera que quan es mostra en una finestra." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Si teniu diverses imatges en una col·lecció podeu prémer <keycap>Espai</" +"keycap> o utilitzar les tecles de cursor dreta/avall per a avançar a la " +"imatge següent. Es tornarà a la imatge anterior en prémer <keycap>Retrocés</" +"keycap> o en utilitzar les tecles de cursor esquerra/amunt." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"En aquest cas també podeu utilitzar el mode de projecció de diapositives, on " +"el <application>visualitzador d'imatges</application> canvia automàticament " +"a la imatge següent de la col·lecció. Podeu iniciar una projecció de " +"diapositives seleccionant <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Projecció de diapositives</guimenuitem></menuchoice> o " +"prement <keycap>F5</keycap>. La projecció de diapositives fa una pausa/" +"continua en prémer <keycap>P</keycap>. Per a aturar la projecció de " +"diapositives, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F5</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a més " +"informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la " +"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulació d'imatges" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Totes les manipulacions d'imatges s'apliquen a la vegada a totes les imatges " +"seleccionades. Les modificacions es realitzen a la memòria i alteren els " +"fitxers originals del disc només quan les imatges es desen amb la funció de " +"desar (vegeu la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Com invertir una imatge" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a invertir una imatge en l'eix horitzontal de la imatge, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix horitzontalment</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a invertir una imatge en l'eix vertical de la imatge, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix verticalment</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Com girar una imatge" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge, " +"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira cap a la " +"dreta</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit contrari a les agulles del " +"rellotge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira " +"cap a l'esquerra</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Com desfer una acció" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Per a desfer una acció d'invertir o de girar, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></" +"menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo> ." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Com suprimir una imatge" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Per a moure una imatge a la paperera, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mou a la paperera</" +"guimenuitem></menuchoice>. Això mou el fitxer a la carpeta de la paperera. " +"D'aquesta manera es poden moure diverses imatges a la paperera: primer " +"seleccioneu-les totes." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Per a restaurar una imatge de la paperera, obriu la carpeta de la paperera " +"amb el gestor de fitxers <application>Caja</application> i moveu el " +"fitxer d'imatge a una altra carpeta. Per a suprimir de manera permanent la " +"imatge, buideu la paperera. Per a saber més sobre com utilitzar la paperera " +"vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">guia " +"d'usuari</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"També podeu utilitzar la tecla <keycap>Supr</keycap> per a moure una imatge " +"a la paperera; en aquest cas el sistema us demanarà confirmació." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Desat d'imatges" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> sempre intenta triar " +"el mètode de desar amb menys impacte en les dades d'imatge. Per exemple, si " +"una imatge no modificada es desa amb un nom diferent en el mateix format, el " +"fitxer simplement es copia. Si la biblioteca <systemitem class=\"library" +"\">libjpeg</systemitem> està disponible en el sistema, totes les " +"modificacions d'imatges JPEG es realitzen sense perdre informació de la " +"imatge." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Com desar una imatge" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Per a desar una imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>. La imatge es desarà " +"amb el mateix nom i tipus de fitxer. Per tant, no cal que deseu les imatges " +"no modificades." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Com desar una imatge amb un nom diferent" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a desar una imatge amb un nom diferent o convertir-la a un tipus de " +"fitxer diferent, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Indiqueu el nom de fitxer en el camp <guilabel>Nom</guilabel> del diàleg " +"<guilabel>Desa la imatge</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</" +"guibutton>. El fitxer es desarà per defecte en la carpeta actual. El " +"<application>visualitzador d'imatges</application> intenta determinar el " +"tipus de fitxer utilitzant el sufix del nom de fitxer. Si la imatge s'ha de " +"desar en una altra carpeta o la detecció de tipus de fitxer no funciona, " +"amplieu el diàleg fent clic a <guilabel>Navega per unes altres carpetes</" +"guilabel>. Això us permet navegar per les carpetes i indicar el tipus de " +"fitxer des d'un quadre desplegable." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Podeu desar múltiples imatges a la vegada: vegeu la secció següent." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Com desar múltiples imatges" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Desar múltiples imatges a la vegada us permet convertir diverses imatges a " +"un altre format o assignar-los noms de fitxer similars." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Per a desar múltiples imatges, seleccioneu les imatges i trieu " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</" +"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà la finestra següent:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Diàleg d'anomena i desa per a múltiples imatges" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Anomena i desa" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Mostra el diàleg <placeholder-1/> de l'Eye of MATE quan es desen múltiples " +"imatges." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"La carpeta on es desaran les imatges s'especifica al quadre desplegable " +"<guilabel>Carpeta de destinació</guilabel>. Inicialment aquesta carpeta " +"s'estableix a l'actual. Seleccioneu <guilabel>Altres...</guilabel> des del " +"quadre desplegable per a obrir un diàleg estàndard d'obertura de carpetes " +"per a navegar pel sistema de fitxers. El nom de fitxer resultant per a cada " +"imatge es determina pel <guilabel>Format del nom del fitxer</guilabel>. " +"L'esquema del nom de fitxer es construeix amb caràcters senzills i etiquetes " +"especials. Hi ha disponibles les etiquetes especials següents:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Nom de fitxer (%f)</guilabel> - Nom de fitxer original sense el " +"sufix del format de fitxer" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Comptador (%n)</guilabel> - Número incrementat automàticament " +"(comença en el comptador especificat)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Tot excepte aquestes etiquetes especials es considera text normal." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"El format de la imatge es determina pel quadre desplegable després de la " +"definició de l'esquema. Seleccioneu un format d'imatge específic o utilitzeu " +"l'opció <guilabel>com està</guilabel> per a establir el mateix format que " +"utilitza el fitxer original." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"La secció <guilabel>Opcions</guilabel> us permet suprimir tots els caràcters " +"d'espai per subratllats en el nom de fitxer resultat si s'activa " +"<guilabel>Reemplaça els espais per subratllats</guilabel>. El quadre de " +"selecció <guilabel>Inicia el comptador a</guilabel> determina a quin número " +"s'inicia el comptador si utilitzeu l'etiqueta %n en l'especificació del " +"format del fitxer." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"La secció <guilabel>Previsualització del nom del fitxer</guilabel> del " +"diàleg mostra el nom de fitxer resultat d'acord amb els paràmetres anteriors " +"per a un nom de fitxer d'exemple de les imatges seleccionades." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Impressió d'imatges" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Com establir els paràmetres de la pàgina" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Abans d'imprimir heu d'establir els paràmetres de la pàgina que us agradaria " +"utilitzar. Per a fer-ho seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"En el diàleg <guilabel>Configuració de la pàgina</guilabel> podeu " +"seleccionar la mida del paper i l'orientació. Si és possible, seleccioneu la " +"impressora per a tenir els marges de la pàgina establerts correctament." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Com imprimir una pàgina" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Per a imprimir una pàgina, realitzeu els passos següents:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"En el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel>, seleccioneu la impressora que " +"voleu utilitzar de la llista." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Feu clic a <guilabel>Imprimeix</guilabel>. El <application>visualitzador " +"d'imatges</application> iniciarà l'impressió." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Les imatges que són massa grans per a la pàgina s'escalaran automàticament " +"per a ajustar-se a la pàgina. Les imatges que són més petites que la pàgina " +"s'hi centren." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Tingueu en compte que el <application>visualitzador d'imatges</application> " +"no informa del progrés mentre imprimeix. Durant aquest breu instant de temps " +"la interfície d'usuari no respondrà." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Com ajustar una imatge a la pàgina" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Potser no voleu que la imatge sigui centrada o voleu escalar-la encara més. " +"Per a fer-ho, obriu el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> (vegeu la <xref " +"linkend=\"eom-print-image\"/>) i seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Paràmetres de la imatge</guilabel>, que proporciona les opcions " +"següents:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Les opcions en la secció <guilabel>Posició</guilabel> us permeten canviar la " +"ubicació de la imatge en la pàgina." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"També és possible ubicar la imatge en la pàgina arrossegant-la en el camp de " +"<guilabel>Previsualització</guilabel>" + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Les opcions de la secció <guilabel>Mida</guilabel> us permeten escalar la " +"imatge al vostre gust. El canvi d'escala està limitat per la mida de la " +"imatge o per la mida de la pàgina, segons la condició que es trobi primer." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"L'opció <guilabel>Unitat</guilabel> us permet canviar la unitat mètrica que " +"utilitzen les opcions de la pestanya <guilabel>Paràmetres de la imatge</" +"guilabel>. Quan modifiqueu aquesta opció, es converteixen els valors dels " +"altres camps en conseqüència." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalització la barra d'eines" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"La barra d'eines predeterminada del visualitzador d'imatges només conté un " +"conjunt bàsic d'elements per a mantenir-la simple. Però podeu modificar la " +"barra d'eines si preferiu un conjunt diferent." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Com modificar la barra d'eines" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Si voleu modificar la barra d'eines cal que obriu l'editor de la barra " +"d'eines; per a fer-ho aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</" +"guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà " +"la finestra següent:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "La finestra de l'editor de la barra d'eines" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Mostra la finestra de l'editor de la barra d'eines de l'Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Conté els elements que no són a la barra d'eines i l'element separador. Ara " +"podeu editar la barra d'eines:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Per a afegir elements nous a la barra d'eines, arrossegueu-los des de " +"l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Per a suprimir elements de la barra d'eines, arrossegueu-los des de la barra " +"d'eines a l'editor de la barra d'eines." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Per a organitzar els elements de la barra d'eines, arrossegueu-los a la " +"posició nova de la barra d'eines." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Quan acabeu d'editar la barra d'eines, feu clic al botó <guibutton>Tanca</" +"guibutton> de la finestra de l'editor de la barra d'eines. Això tancarà " +"l'editor de la barra d'eines i activarà la barra d'eines modificada." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Com reiniciar la barra d'eines" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a desfer els canvis de la barra d'eines i tornar al format " +"predeterminat, realitzeu els passos següents:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Obriu l'editor de la barra d'eines (vegeu la <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guibutton>Reinicia als predeterminats</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar l'editor de la " +"barra d'eines. La barra d'eines s'haurà reiniciat al format predeterminat." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Podeu canviar les preferències si aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</" +"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. Podreu canviar " +"les opcions per a la visualització d'imatges i les projeccions de " +"diapositives. Els canvis s'apliquen de manera immediata a totes les " +"finestres obertes." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Visualització de la imatge" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Millores de la imatge" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <guilabel>Suavitza les imatges en ampliar-les</guilabel> " +"per habilitar el suavitzat quan canvieu el factor d'ampliació de la imatge. " +"Si seleccioneu aquesta opció, se suavitzaran les imatges per a millorar la " +"qualitat de visualització mentre es veuen amb el <application>visualitzador " +"d'imatges</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Si seleccioneu l'opció <guilabel>Orientació automàtica</guilabel>, les " +"imatges es giraran en carregar-se d'acord amb les seves metadades. Per " +"exemple, els retrats es giraran automàticament en format vertical. Fixeu-vos " +"que aquesta funció necessita que la etiqueta d'orientació sigui correcta en " +"les metadades de la imatge i per tant no funciona amb totes les imatges. El " +"gir no es desa fins que no deseu la imatge girada (vegeu la <xref linkend=" +"\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Parts transparents" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com mostra el " +"<application>visualitzador d'imatges</application> les parts transparents " +"d'una imatge:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Com a patró de quadrats" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Visualitza les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Com a color personalitzat" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Visualitza les parts transparents de la imatge com un color sòlid que " +"indiqueu. Feu clic en el botó de selecció de color per a seleccionar un " +"color." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Com a fons" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Visualitza les parts transparents de la imatge com el color de fons de " +"l'aplicació <application>visualitzador d'imatges</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Projecció de diapositives" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Ampliació de la imatge" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <guilabel>Ajusta totes les imatges a la pantalla</" +"guilabel> per a redimensionar les imatges i ajustar-les a la pantalla durant " +"la projecció de diapositives. Si no seleccioneu aquesta opció, les imatges " +"que són més petites que la mida de la pantalla no es redimensionaran per a " +"ajustar-les a la pantalla." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüència" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <guilabel>Seqüència en bucle</guilabel> per a fer un " +"cicle sense final a través de les imatges en la projecció de diapositives. " +"Si no seleccioneu aquesta opció, la projecció de diapositives tornarà a la " +"vista de la col·lecció després de mostrar l'última imatge." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Utilitzeu el quadre de selecció <guilabel>Canvia d'imatge després de ... " +"segons</guilabel> per a especificar quant temps es visualitzarà cada imatge " +"en la projecció de diapositives. Si establiu aquest valor a zero, la funció " +"d'avançar automàticament es desactiva i només està disponible la navegació " +"manual (vegeu la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009" diff --git a/help/ca/figures/eom_save_as_window.png b/help/ca/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6b02b4f --- /dev/null +++ b/help/ca/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/ca/figures/eom_start_window.png b/help/ca/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7516f42 --- /dev/null +++ b/help/ca/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3dd85fe --- /dev/null +++ b/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png |