diff options
Diffstat (limited to 'help/el/el.po')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 1743 |
1 files changed, 1743 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..1d4360f --- /dev/null +++ b/help/el/el.po @@ -0,0 +1,1743 @@ +# Translation of Eye of MATE Documentation in Greek +# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009. +# Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.24.3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 00:59+0300\n" +"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Επιτρέπεται η αντιγραφή, η αναδιανομή και/ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου " +"υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GPL (GFDL), έκδοση 1.1 ή " +"νεότερη που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα " +"Τμήματα, χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να " +"βρείτε ένα αντίγραφο της GDFL σ' <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">αυτό " +"το σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING DOCS που διανέμεται μαζί με αυτό το " +"εγχειρίδιο." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο είναι μέρος μιας συλλογής από εγχειρίδια του MATE που " +"διανέμονται υπό την GFDL. Αν θέλετε να διανείμετε αυτό το εγχειρίδιο " +"ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας σ' αυτό ένα " +"αντίγραφο της άδειας, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για να διακρίνουν τα " +"προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι κατατεθέντα σήματα. Όπου εμφανίζονται " +"τέτοια ονόματα σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση του MATE. και τα μέλη του Έργου " +"Τεκμηρίωσης του MATE το γνωρίζουν, τότε αυτά τα ονόματα γράφονται με " +"κεφαλαία γράμματα ή ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΩΣ ΕΧΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΡΗΤΗ Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΜΗ " +"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ " +"ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΑΠΟ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ " +"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Η ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΑ. ΑΚΕΡΑΙΟΣ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " +"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ " +"ΒΑΡΑΙΝΕΙ ΕΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ " +"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, " +"ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΚΑΘΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ " +"Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ " +"ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ " +"ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗ. ΚΑΙ" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ. ΕΙΤΕ ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ Η " +"ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Η ΑΛΛΙΩΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ. ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, " +"ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ Η ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ " +"ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ ΑΥΤΩΝ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΓΙΑ ΚΑΜΜΙΑ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, " +"ΕΙΔΙΚΗ, ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΗ Η ΑΠΟ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΖΗΜΙΑ ΓΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΛΗΣ ΘΕΛΗΣΗΣ, " +"ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΠΑΥΣΗΣ, ΑΣΤΟΧΙΑΣ Η ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. Η ΓΙΑ " +"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΖΗΜΙΑ Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ " +"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ " +"ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " +"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων, έκδοση 2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Φερβουάριος 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων, έκδοση 2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Φερβουάριος 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα της Sun για την τεκμηρίωση του MATE" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Νοέμβριος 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Σεπτέμβριος 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Ιανουάριος 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Οκτώβριος 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Αύγουστος 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Ιούλιος 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Μάιος 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Οδηγός χρήσης του ματιού του MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.18 της Προβολής εικόνων." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ανάδραση" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια εισήγηση σχετικά με την Προβολή " +"εικόνων η με αυτό το έγγραφο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Εγχειρίδιο για την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων Μάτι του MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Μάτι του MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων Μάτι του MATE</application> σας " +"επιτρέπει να βλέπετε εικόνες μία μία ή και μεγάλες συλλογές από εικόνες." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Εκκίνηση της εφαρμογής προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" +"application> με τους ακόλουθους τρόπους:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Ανοίξτε μια εικόνα από τον <application>Ναυτίλο</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Γραφικά</guimenu><guimenuitem>Εφαρμογή " +"προβολής εικόνων</guimenuitem></menuchoice> από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</" +"guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Εκτελέστε την εντολή <command>eom</command> από ένα τερματικό όπως το " +"<application>mate-terminal</application>, ή από το διάλογο " +"<application>Εκτέλεση εφαρμογής</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Κλείσιμο της εφαρμογής προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Για να κλείσετε το τρέχον παράθυρο της <application>Εφαρμογής προβολής " +"εικόνων</application> επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> υποστηρίζει μια " +"ποικιλία τύπων αρχείων εικόνων. Οι ακόλουθοι τύποι μπορούν να ανοίξουν:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Κινούμενη εικόνα" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Εικονίδιο Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap από το PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> υποστηρίζει τους " +"ακόλουθους τύπους αρχείων για αποθήκευση:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> ενδέχεται να ανοίγει " +"και να αποθηκεύει και άλλους τύπους αρχείων, ανάλογα με τη ρύθμιση του " +"συστήματός σας και τις υπόλοιπες εγκατεστημένες εφαρμογές." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Χαρακτηριστικά της εφαρμογής προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> έχει μια ποικιλία " +"λειτουργιών για να σας βοηθήσει να προβάλετε τις εικόνες σας. Μπορείτε να " +"κάνετε μεγέθυνση και σμίκρυνση ή να προβάλετε την εικόνα σε πλήρη οθόνη. " +"Ανεξάρτητα από το επίπεδο μεγέθυνσης, ο <application>Προβολέας εικόνων</" +"application> χρησιμοποιεί ένα μικρό ποσό μνήμης. Μπορείτε επίσης να " +"περιστρέψετε και να αναστρέψετε την εικόνα που βλέπετε." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Η προβολή συλλογής σας επιτρέπει να εμφανίζετε και να επεξεργάζεστε μεγάλες " +"συλλογές εικόνων. Σε αυτή την προβολή, οι ενέργειες σε εικόνες μπορούν να " +"εφαρμόζονται σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες αμέσως." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> έχει ειδική " +"υποστήριξη για εικόνες ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής και εμφανίζει " +"μεταδεδομένα (metadata) EXIF που καταγράφηκαν με την εικόνα. Αυτή η " +"λειτουργία χρειάζεται να υπάρχει εγκατεστημένο στο σύστημά σας το " +"<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Όλες οι τροποποιήσεις " +"που έγιναν σε εικόνες JPEG είναι χωρίς απώλειες. Δηλαδή, κατά την αποθήκευση " +"περιστραμμένων και ανεστραμμένων εικόνων JPEG δεν θα επανασυμπιεστεί η " +"εικόνα. Εκτός από αυτό, όλα τα διαθέσιμα μεταδεδομένα (όπως EXIF) θα " +"συντηρηθούν και θα ενημερωθούν αναλόγως." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Ξεκινώντας" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Όταν εκκινείτε τον <application>Προβολέα εικόνων</application>, το ακόλουθο " +"παράθυρο εμφανίζεται:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Αρχικό παράθυρο προβολέα εικόνων" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Εμφανίζει <placeholder-1/> στο κεντρικό παράθυρο. Περιέχει γραμμή ονομασίας, " +"γραμμή επιλογών, γραμμή εργαλέιων και περιοχή προβολής. Η γραμμή επιλογών " +"περιέχει Αρχιο, Επεξεργασία, Προβολή και Βοηθητικές επιλογές." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Το παράθυρο <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> περιέχει τα " +"ακόλουθα στοιχεία:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Μπάρα μενού" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Τα μενού στην μπάρα μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για " +"να δουλέψετε με εικόνες στην <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Εργαλειοθήκη" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να βρείτε " +"στην μπάρα μενού. Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε την εργαλειοθήκη, " +"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Περιοχή προβολής" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Η περιοχή προβολής εμφανίζει την εικόνα." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Γραμμή κατάστασης" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Η γραμμή κατάστασης παρέχει πληροφορίες για την εικόνα. Για να εμφανίσετε ή " +"να αποκρύψετε την γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Συλλογή εικόνων" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Οι συλλογή εικόνων εμφανίζει όλες τις υποστηριζόμενες εικόνες στο τρέχων " +"κατάλογο εργασίας. Εμφανίζεται μία φορά όταν φορτωθεί μία εικόνα. Για " +"εμφάνιση ή απόκρυψη της συλλογής, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Συλλογή εικόνων</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε " +"<keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Πλαίσιο πληροφοριών εικόνας" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Το πλαίσιο πληροφοριών εικόνας παρέχει περισσότερες πληροφορίες για την " +"τρέχουσα εικόνα, για παράδειγμα μεταδεδομένα EXIF (αν είναι διαθέσιμα). " +"Εμφανίζεται αφού φορτωθεί μια εικόνα. Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το " +"πλαίσιο πληροφοριών εικόνας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Πληροφορίες εικόνας</guimenuitem></menuchoice> ή " +"πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"Οι περισσότερες ενέργειες στην <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" +"application> μπορούν να εκτελεστούν με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, " +"μπορείτε να ανοίξετε ένα αρχείο με τους ακόλουθους τρόπους:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Σύρετε ένα αρχείο εικόνας στο παράθυρο της <application>Εφαρμογής προβολής " +"εικόνων</application> από μια άλλη εφαρμογή ή παράθυρο." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο εικόνας στον διαχειριστή αρχείων ή σε μια " +"άλλη εφαρμογή." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</" +"guimenuitem></menuchoice> και επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας στον διάλογο " +"<application>Φόρτωση εικόνας</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> και " +"επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας στον διάλογο <application>Φόρτωση εικόνας</" +"application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Προβάλλοντας εικόνες" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Ανοίγοντας μια εικόνα" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Για να ανοίξετε μια εικόνα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</" +"guimenuitem></menuchoice>, η πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O\n" +"</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"Στον διάλογο <guilabel>Φόρτωση εικόνας</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που " +"θέλετε να ανοίξετε." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Το <application>Εικονοσκόπιο</" +"application> προβάλει το όνομα της εικόνας του αρχείουστη γραμμή ονομασίας " +"του παραθύρου." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε άλλη εικόνα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice> ξανά. Το " +"<application>Εικονοσκόπιο</application> αωοίγει κέθε εικόνα σε καινούργιο " +"παράθυρο." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Προβολή των εικόνων σε ένα φάκελο" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να προβάλλετε όλες τις εικόνες σε ένα φάκελο, εκτελέστε τα ακόλουθα " +"βήματα:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Ανοίξτε μια από τις εικόνες στο φάκελο (δείτε <xref linkend=\"eom-open-image" +"\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Ανοίξτε τη συλλογή εικόνων επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Συλλογή εικόνων</guimenuitem></menuchoice> ή πατώντας " +"το <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Η συλλογή δείχνει τις μικρογραφίες όλων των υποστηριζόμενων εικόνων στο " +"φάκελο. Μπορείτε να ξεφυλλίσετε τις εικόνες κάνοντας κλικ σε μία εικόνα στη " +"συλλογή, επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο επιλογή <guimenu>Μετάβαση</" +"guimenu> ή πατώντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερό</" +"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιό</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Για να προβάλλεται όλες τις εικόνες σε πλήρη οθόνη στον κατάλογο, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</" +"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycap>F11</keycap>. Για να τις " +"εμφανίσετε σαν προβολή παρουσίασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Προβολή παρουσίασης</guimenuitem></menuchoice> ή " +"πατήστε <keycap>F5</keycap>. Για ανα επανέλθετε στην προβολή συλλογής, " +"πατήστε το <keycap>Esc</keycap> πλήκτρο, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Για περισσότερες πληροφορίες για το " +"πως να παραγοντοποιήσετε την προβολή παρουσίασης, δείτε <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Κύλιση μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Για να κυλίσετε μια εικόνα που είναι μεγαλύτερη από το παράθυρο της, ή σε " +"προβολή πλήρους οθόνης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βέλη στο πληκτρολόγιο." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Σύρετε την εικόνα για να την μετακινήσετε στο παράθυρο. (Αυτό σημαίνει πως " +"σύρετε την εικόνα προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν που θέλετε να " +"κυλίσει: για να κυλίσετε την εικόνα προς τα κάτω, σύρετε την προς τα πάνω " +"στο παράθυρο.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Χρησιμοποιήστε τις μπάρες κύλισης στο παράθυρο." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση ή σμίκρυνση σε μια εικόνα με τους ακόλουθους " +"τρόπους:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τον <mousebutton>τροχό κύλισης</mousebutton> στο ποντίκι σας. " +"Η κύλιση προς τα κάτω κάνει σμίκρυνση· ενώ η κύλιση προς τα πάνω μεγέθυνση." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</" +"guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>. Για να " +"επαναφέρετε την εικόνα στο αρχικό της μέγεθος, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</" +"guimenuitem></menuchoice>. Για να κάνετε την εικόνα να ταιριάζει στο " +"παράθυρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Καλύτερο ταίριασμα</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά μεγέθυνσης ή σμίκρυνσης στην γραμμή εργαλείων. Το " +"<guilabel>Κανονικό</guilabel> θα επαναφέρει την εικόνα στο αρχικό της " +"μέγεθος. Το <guilabel>Προσαρμογή</guilabel> θα αλλάξει το μέγεθος της " +"εικόνας ώστε να ταιριάζει στο παράθυρο αν είναι μεγαλύτερο." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο. Για να μεγεθύνετε μια εικόνα, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ή <keycap>+</" +"keycap>. Για να σμικρύνετε, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</" +"keycap></keycombo> ή <keycap>-</keycap>. Για να επιστρέψετε στο κανονικό " +"μέγεθος, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ή " +"<keycap>1</keycap>. Για να προσαρμόσετε την εικόνα στο παράθυρο, πατήστε " +"<keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Όταν σε μία εικόνα μεταβάλετε η εστίαση της για να χωρέσει στο παράθυρο, με " +"την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου θα αλλάξει επίσης το επίπεδο μεταβλητής " +"εστίασης, έτσι η εικόνα ακόμη χωράει στο παράθυρο." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Προβολή εικόνας σε Πλήρη οθόνη/Αλληλουχία" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε την εικόνα σε ολόκληρη την οθόνη, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Χωρίς να είναι ορατά τα φατνώματα, πλαίσια παραθύρου ή γραμμές επιλογών όταν " +"μία εικόνα εμφανίζεται έτσι. Για επιστροφή στην κανονική προβολή, πατήστε " +"<keycap>Esc</keycap>, ή <keycap>F11</keycap>, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Μπορείτε να μεταβάλλεται στην εστίαση ή να κυλίσετε γύρω από την εικόνα με " +"τον ίδιο τρόπο όπως όταν φαινόταν στο παράθυρο, με τη χρήση του ποντικιού ή " +"του πληκτρολογίου." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Αν έχετε πολλές εικόνες στην συλλογή σας μπορείτε να πιέσετε το " +"<keycap>Διάστημαα</keycap> ή να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρα δεξιά/κάτω για να " +"προχωρήσετε στην επόμενη εικόνα. Η προηγούμενη εικόνα μπορεί να επανέλθει με " +"τη χρήση του <keycap>Διάστημα προς τα πίσω</keycap> ή χρησιμοποιώντας τα " +"πλήκτρα αριστερά/απάνω." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Σε αυτή την περίπτωση μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την προβολή σε " +"αλληλουχία, στην οποία η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" +"application> περνάει αυτόματα στην επόμενη εικόνα στην συλλογή σας. Μπορείτε " +"να ξεκινήσετε μια προβολή σε αλληλουχία επιλέγοντας " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή σε αλληλουχία</" +"guimenuitem></menuchoice> ή με το πάτημα του <keycap>F5</keycap>. Η προβολή " +"σε αλληλουχία μπορεί να παυθεί/συνεχιστεί με το πάτημα του <keycap>P</" +"keycap>. Για να σταματήσετε την προβολή σε αλληλουχία, πατήστε το " +"<keycap>Esc</keycap> ή το <keycap>F5</keycap>, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " +"με την προσαρμογή της προβολής σε αλληλουχία, δείτε <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Επεξεργασία εικόνων" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Όλοι οι χειρισμοί εικόνων εφαρμόζονται σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες " +"κατευθείαν. Οι τροποποιήσεις γίνονται στην μνήμη και αλλάζουν τα αρχικά " +"αρχεία στο δίσκο μόνο όταν οι εικόνες αποθηκεύονται με τη λειτουργία " +"αποθήκευσης (βλέπε <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Αναστροφή μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να αναστρέψετε μια εικόνα στον οριζόντιο άξονα της εικόνας, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Οριζόντια αναστροφή</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να αναστρέψετε μια εικόνα στον κάθετο άξονα της εικόνας, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Κάθετη αναστροφή</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Περιστροφή μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να περιστρέψετε μια εικόνα 90 μοίρες δεξιόστροφα, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή δεξιά</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να περιστρέψετε μια εικόνα 90 μοίρες αριστερόστροφα, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή αριστερά</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Αναιρώντας μια ενέργεια" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Για να αναιρέσετε μια ενέργεια περιστροφής ή αναστροφής, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</" +"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Διαγραφή μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Για να μετακινήσετε μια εικόνα στα απορρίμματα, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα " +"απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Αυτό μετακινεί το αρχείο στον φάκελο " +"απορριμμάτων. Πολλαπλές εικόνες μπορούν επίσης να μεταφερθούν στα " +"απορρίμματα με τον ίδιο τρόπο: επιλέξτε τες όλες πρώτα." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Για να επαναφέρετε μια εικόνα από τα απορρίμματα, ανοίξτε τον φάκελο " +"απορριμμάτων στον διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> και " +"μετακινήστε το αρχείο εικόνας σε έναν άλλο φάκελο. Για να διαγράψετε την " +"εικόνα οριστικά, αδειάστε τα απορρίμματα. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά " +"με την χρήση των απορριμμάτων, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">Οδηγό χρήσης</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> για να " +"μετακινήσετε μια εικόνα στα απορρίμματα. Σε αυτή την περίπτωση θα ερωτηθείτε " +"για επιβεβαίωση." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Αποθήκευση εικόνων" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"Το <application>Εικονοσκόπιο</application> πάντοτε προσπαθεί να επιλέξει την " +"μέθοδο αποθήκευσης με την λιγότερη επιρροή στα δεδομένα της εικόνας. Για " +"παράδειγμα, αν με κάπιο άλλο τρόπο μία μη τροποποιημένη εικόνα έχει " +"αποθηκευτεί με διαφορετικό όνομα αλλά με την ίδια μορφή, το αρχείο απλά " +"αντιγράφεται. Αν το <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> είναι " +"διαθέσιμο στο σύστημα όλες οι τροποποιήσεις της εικόνας JPEG γίνονται χωρίς " +"την απώλεια της πληροφορίας της εικόνας." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Αποθήκευση μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Για την αποθήκευση της εικόνας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></menuchoice>. Η εικόνα θα " +"αποθηκευτεί με το ίδιο όνομα και τύπο αρχείου. Επομένως, μη τροποποιημένες " +"εικόνες δεν χρειάζεται να αποθηκευτούν." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Αποθήκευση μιας εικόνας με διαφορετικό όνομα" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να αποθηκεύσετε μια εικόνα με διαφορετικό όνομα, ή να την μετατρέψετε σε " +"ένα διαφορετικό τύπο αρχείου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Ορίστε το όνομα αρχείου στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> στον διάλογο " +"<guilabel>Αποθήκευση εικόνας</guilabel>, μετά κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το αρχείο αποθηκεύεται στον τρέχων φάκελο " +"από προεπιλογή. Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> " +"προσπαθεί να προσδιορίσει τον τύπο αρχείου από την κατάληξη του ονόματος " +"αρχείου που δίνετε. Αν η εικόνα πρέπει να αποθηκευτεί σε άλλο φάκελο ή ο " +"εντοπισμός του τύπου αρχείου αποτύχει, αναπτύξτε τον διάλογο κάνοντας κλικ " +"στο <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτό επιτρέπει " +"επιπλέον περιήγηση στους φακέλους και τον καθορισμό του τύπου αρχείου από το " +"πλαίσιο επιλογών." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλαπλές εικόνες απευθείας: δείτε την επόμενη " +"ενότητα." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Αποθήκευση πολλαπλών εικόνων" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Η αποθήκευση πολλαπλών εικόνων απευθείας σας επιτρέπει να μετατρέψετε " +"διάφορες εικόνες σε μια διαφορετική μορφή, ή να τους δώσετε παρόμοια ονόματα." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Για να αποθηκεύσετε πολλαπλές εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες και επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. Το ακόλουθο παράθυρο εμφανίζεται:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Παράθυρο διαλόγου Αποθήκευσης ως για πολλαπλές εικόνες" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Αποθήκευση ως" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Εμφάνιση του Ματιού του MATE <placeholder-1/> παραθύρου διαλόγου όταν " +"αποθηκεύεται πολλαπλές εικόνες." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Ο φάκελος στον οποίο οι εικόνες θα αποθηκευτούν καθορίζεται από το " +"αναπτυσσόμενο πλαίσιο <guilabel>Φάκελο προοριμού</guilabel>. Αρχικά ο " +"φάκελος ορίζεται στον τρέχων φάκελο. Επιλέξτε <guilabel>Άλλο...</guilabel> " +"από το αναπτυσσόμενο κατάλογο για να ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου άνοιγμα " +"φακέλου για αναζήτηση στο σύστημα αρχείων. Το όνομα αρχείου που προκύπτει " +"για κάθε εικόνα ορίζεται από <guilabel>Μορφή αρχείου</guilabel>. Το σχήμα " +"του αρχείου δημιουργείτε από απλούς χαρακτήρες και ειδικά πινακίδια. Τα " +"παρακάτω πινακίδια είναι διαθέσιμα:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Όνομα αρχείου (%f)</guilabel> - Αρχικό όνομα αρχείου χωρίς το " +"επίθεμα της μορφής του αρχείου." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Μετρητής (%n)</guilabel> - Ο αριθμός αυτόματης επαύξησης " +"(ξεκινάει σε συγκεκριμένη έναρξη του μετρητή)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Όλα εκτός από αυτά τα ειδικά πινακίδια θεωρούνται σαν κανονικό κείμενο." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Η μορφή του αρχείου υπολογίζεται από το αναπτυσσόμενο πλαίσιο μετά τον " +"ορισμό του σχήματος. Επιλέξτε μία συγκεκριμένη μορφή εικόνας ή " +"χρησιμοποιήστε την <guilabel>όπως είναι</guilabel> επιλογή για να δηλώσετε " +"την ίδια μορφή όπως το αρχικό αρχείο που θα χρησιμοποιούταν." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"Το τμήμα <guilabel>Επιλογές</guilabel> επιτρέπει την αφαίρεση όλων των " +"χαρακτήρων διαστήματος με τη χρήση χαρακτήρων υπογράμμισης στο επακόλουθο " +"όνομα αρχείου αν το <guilabel>Αντικατάασταση διαστημάτων με χαρακτήρες " +"υπογράμμισης</guilabel> είνια επιλεγμένο. Το πλαίσιο περιστροφής " +"<guilabel>Έναρξη μετρητή στο</guilabel> υπολογίζει σε πιο αριθμό ο μετρητής " +"ξεκινάει γίνει χρήση του πινακιδίου %n για την προδιαγραφή της μορφής του " +"αρχείου." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"Το τμήμα <guilabel>Προβολή ονόματος αρχείου</guilabel> του παραθύρου " +"διαλόγου δείχνει το επακόλουθο όνομα αρχείου σύμφωνα με τις παραπάνω " +"ρυθμίσεις για ένα όνομα αρχείου παραδείγματος από τις επιλεγμένες εικόνες." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Εκτύπωση εικόνων" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Ορίζοντας τις ρυθμίσεις σελίδας σας" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Πριν την εκτύπωση, χρειάζεται να ορίσετε τις ρυθμίσεις σελίδας που " +"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση σελίδας</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"Στον διάλογο <guilabel>Μορφοποίηση σελίδας</guilabel> μπορείτε να επιλέξετε " +"το μέγεθος του χαρτιού και τον προσανατολισμό. Αν είναι δυνατό, επιλέξτε " +"επίσης και τον εκτυπωτή σας για να ρυθμιστούν σωστά τα περιθώρια." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Εκτύπωση μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Για να εκτυπώσετε μια εικόνα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"Στον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>, επιλέξτε τον εκτυπωτή που θέλετε " +"να χρησιμοποιήσετε από την λίστα." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>. Η <application>Εφαρμογή " +"προβολής εικόνων</application> θα ξεκινήσει να εκτυπώνει." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Οι εικόνες που είναι πολύ μεγάλες για την σελίδα, κλιμακώνονται αυτόματα " +"ώστε να ταιριάζουν στη σελίδα. Οι εικόνες που είναι μικρότερες από την " +"σελίδα τοποθετούνται στο κέντρο της." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι το <application>Εικονοσκόπιο</application> είναι αυτή " +"τη στιγμή απασχολημένο με την εκτύπωση και δεν μπορεί να δώσει αναφορά. Κατά " +"την διάρκεια αυτή η διεπαφή του χρήστη μπορεί να παγώσει για λίγη ώρα." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Διευθέτηση μίας εικόνας στη σελίδα" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Ίσως δεν θέλετε την εικόνα κεντροποιημένη ή την θέλετε με κλιμάκωση προς τα " +"κάτω ακόμη πιο πολύ. Για να γίνει αυτό χρειάζεται να ανοίξετε το παράθυεο " +"διαλόγου <guilabel>Εκύπωση</guilabel> (βλέπε <xref linkend=\"eom-print-image" +"\"/>) και μετά επέλεξε τον στηλοθέτη <guilabel>Ρυθμίσεις εικόνας</guilabel> " +"που σας προσφέρει τις παρακάτω επιλογές:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Οι επιλογές στην ενότητα <guilabel>Θέση</guilabel> σας επιτρέπουν να " +"αλλάξετε την θέση των εικόνων στην σελίδα." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Είναι επίσης δυνατό να τοποθετήσετε την εικόνα στην σελίδα σύροντας την στο " +"πεδίο <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Οι επιλογές στην ενότητα <guilabel>Μέγεθος</guilabel> σας επιτρέπουν να " +"κλιμακώσετε την εικόνα στις προτιμήσεις σας. Η κλιμάκωση περιορίζεται είτε " +"από το μέγεθος της εικόνας ή από το μέγεθος της σελίδας, ανάλογα ποια " +"συνθήκη ικανοποιείται πρώτα." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"Η επιλογή <guilabel>Μονάδα</guilabel> σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μονάδα " +"μέτρησης που χρησιμοποιείται από τις επιλογές στην καρτέλα " +"<guilabel>Ρυθμίσεις εικόνας</guilabel>. Όταν αλλάζετε αυτή την επιλογή, οι " +"μονάδες στα άλλα πεδία μετατρέπονται αναλόγως." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Εξατομίκευση της γραμμής εργαλειών" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη γραμμή εργαλείων του εικονοσκοπίου περιέχει μόνο μία βασική " +"ομοείδεια στοιχείων για να είναι απλή. Αλλά μπορείτε να τροποποιήσετε τη " +"γραμμή εργαλείων αν προτιμάτε μία διαφορετική ομοείδεια." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Αν θέλετε να επεξεργαστείτε την εργαλειοθήκη θα πρέπει να ανοίξετε τον " +"επεξεργαστή εργαλειοθήκης πηγαίνοντας στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" +"guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Το ακόλουθο " +"παράθυρο θα εμφανιστεί:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Το παράθυρο επεξεργασίας εργαλειοθήκης" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "" +"Εμφανίζει το παράθυρο επεξεργασίας της γραμμής εργαλειών του Ματιού του MATE" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Περιέχει τα στοιχεία που δεν είναι στην γραμμή εργαλείων και το διαχωριστικό " +"στοιχείο. Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε τη γραμμή εργαλειών:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε νέα αντικείμενα στην εργαλειοθήκη, σύρετε τα από τον " +"επεξεργαστή εργαλειοθήκης στην εργαλειοθήκη." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Για να αφαιρέσετε αντικείμενα από την εργαλειοθήκη, σύρετε τα από την " +"εργαλειοθήκη στον επεξεργαστή εργαλειοθήκης." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Για να αναδιατάξετε αντικείμενα στην εργαλειοθήκη, σύρετε τα στην νέα τους " +"θέση στην εργαλειοθήκη" + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Όταν τελειώσετε την επεξεργασία της εργαλειοθήκης, κάντε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> στο παράθυρο επεξεργασίας εργαλειοθήκης. " +"Αυτό θα κλείσει τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης και θα κάνει την τροποποιημένη " +"εργαλειοθήκη σας ενεργή." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Επαναφορά της εργαλειοθήκης" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να επαναφέρετε τις αλλαγές που κάνατε στην εργαλειοθήκη και να " +"επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη διάταξη, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Ανοίξτε τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης (δείτε <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον " +"επεξεργαστή εργαλειοθήκης. Η εργαλειοθήκη θα έχει επανέρθει στην αρχική " +"διάταξη." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις πηγαίνοντας στο " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" +"guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές σας για την " +"προβολή εικόνων και την προβολή σε αλληλουχία. Οι αλλαγές εφαρμόζονται σε " +"όλα τα ανοιχτά παράθυρα άμεσα." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Προβολή εικόνας" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Βελτιώσεις εικόνας" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εξομάλυνση εικόνων στη μεγέθυνση</guilabel> " +"για να ενεργοποιήσετε την εξομάλυνση εικόνων όταν αλλάζετε τον παράγοντα " +"μεγέθυνσης της εικόνας. Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, οι εικόνες σας θα " +"εξομαλύνονται ώστε να βελτιώνεται η ποιότητα εμφάνισης όταν τις προβάλλετε " +"με την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αυτόματος προσανατολισμός</guilabel>, οι " +"εικόνες σας θα περιστρέφονται κατά την φόρτωση ανάλογα με τα μεταδεδομένα " +"τους. Για παράδειγμα ο κατακόρυφος προσανατολισμός περιστρέφεται αυτόματα " +"κάθετα. Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία απαιτεί μία σωστή ρύθμισης του " +"πινακιδίου προσανατολισμού στα μεταδεδομένα της εικόνας και έτσι δεν " +"δουλεύει με όλες με τις εικόνες. Η περιστροφή δεν αποθηκεύεται μέχρι να " +"αποθηκεύσετε την περιστρεφόμενη εικόνα (βλέπε <xref linkend=\"eom-save-rename" +"\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Διαφανή μέρη" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να καθορίσετε το πώς η " +"<application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> θα εμφανίζει τα διαφανή " +"μέρη μιας εικόνας:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Ως μοτίβο τετραγωνιδίων" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας σε ένα μοτίβο τετραγωνιδίων." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Ως προσαρμοσμένο χρώμα" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας σε ένα συμπαγές χρώμα που ορίζετε. " +"Κάντε κλικ στον επιλογέα χρώματος για να επιλέξετε ένα χρώμα." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Ως παρασκήνιο" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας στο χρώμα παρασκηνίου της " +"<application>Εφαρμογής προβολής εικόνων</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Μεγέθυνση εικόνας" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Ανάπτυξη εικόνων ώστε να καταλαμβάνουν την " +"οθόνη</guilabel> για να μεγεθύνετε τις εικόνες ώστε να καταλαμβάνουν την " +"οθόνη κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, οι " +"εικόνες που είναι μικρότερες από το μέγεθος της οθόνης δεν θα μεγεθύνονται " +"ώστε να καταλαμβάνουν την οθόνη." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Σειρά" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Κυκλική επανάληψη</guilabel> ώστε να γίνεται " +"ασταμάτητη κυκλική προβολή των εικόνων κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν " +"δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, η προβολή σε αλληλουχία επιστρέφει στην " +"προβολή συλλογής μετά την προβολή της τελευταίας εικόνας." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το κουτί κυλιόμενων επιλογών <guilabel>Εναλλαγή εικόνας μετά " +"από: ... δευτερόλεπτα</guilabel> για να ορίσετε τον χρόνο που θα εμφανίζεται " +"κάθε εικόνα κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν ορίσετε αυτή την τιμή σε " +"μηδέν, η λειτουργία αυτόματης εναλλαγής απενεργοποιείται και μόνο η " +"χειροκίνητη εναλλαγή είναι διαθέσιμη (δείτε <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/" +">)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" +"Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>\n" +"Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n" +"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/" |