diff options
Diffstat (limited to 'help/es')
| -rw-r--r-- | help/es/es.po | 179 |
1 files changed, 143 insertions, 36 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 4e2a9c8..0973d21 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,18 +4,19 @@ # Andres Sanchez <[email protected]>, 2018 # elio <[email protected]>, 2018 # Isabel Ortuño <[email protected]>, 2018 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2018 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # seacat <[email protected]>, 2021 # Toni Estévez <[email protected]>, 2021 -# Francisco Serrador, 2024 +# Victor Mendoza, 2025 +# Francisco Serrador, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" -"Last-Translator: Francisco Serrador, 2024\n" +"Last-Translator: Francisco Serrador, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Escritorio MATE" #. (itstool) path: personname/firstname #: C/index.docbook:91 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Sun" #. (itstool) path: personname/surname #: C/index.docbook:92 @@ -86,12 +87,12 @@ msgstr "Julio de 2015" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:129 msgid "February 2007" -msgstr "" +msgstr "Febrero 2007" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:137 msgid "February 2004" -msgstr "" +msgstr "Febrero 2004" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:139 C/index.docbook:147 C/index.docbook:155 @@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:145 msgid "November 2003" -msgstr "" +msgstr "Noviembre 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:153 @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Enero de 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:169 msgid "October 2002" -msgstr "" +msgstr "Octubre 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:177 @@ -128,17 +129,17 @@ msgstr "Agosto de 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:185 msgid "July 2002" -msgstr "" +msgstr "Julio 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:193 msgid "May 2002" -msgstr "" +msgstr "Mayo 2002" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:213 msgid "This manual describes version 1.22 of Image Viewer." -msgstr "" +msgstr "Este manual describe versión 1.22 de Visor de Imagen" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:217 @@ -196,6 +197,9 @@ msgid "" "<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" +"Ejecute <command>eom</command> en el intérprete del terminal tal como " +"<application>mate-terminal</application>, o desde el diálogo " +"<application>Ejecutar Aplicación</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:250 @@ -210,6 +214,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Para cerrar la ventana actual del <application>Visor de Imagen</application>" +" elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem>, o " +"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:257 @@ -487,6 +495,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" +"El panal lateral proporciona más información acerca de la imagen actual, por" +" ejemplo metadatos EXIF (si están disponibles). Muestra tras que una imagen " +"haya sido cargada. Para mostrar u ocultar el panel lateral, elija " +"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Panal " +"Lateral</guimenuitem></menuchoice> o presione <keycap>F9</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:383 @@ -523,6 +536,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the" " <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" +"Elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>" +" y seleccione un archivo de imagen en el diálogo <application>Cargar " +"Imagen</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 @@ -556,6 +573,9 @@ msgid "" "</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> " "</keycombo>." msgstr "" +"Elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>," +" o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:414 @@ -563,6 +583,8 @@ msgid "" "In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" +"En el<guilabel>Imagen Abierto</guilabel>diálogo selecciona el archivo que tu" +" quieres abierto." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 @@ -581,6 +603,10 @@ msgid "" "<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again." " <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" +"Para abrir otra imagen, elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>" +" de nuevo. <application>Visor de Imagen</application> abre cada imagen en " +"una ventana nueva. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 @@ -609,6 +635,10 @@ msgid "" "Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Abra la colección de imagen eligiendo " +"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Colección de " +"imagen</guimenuitem></menuchoice> o pulse " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F9</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:444 @@ -637,6 +667,14 @@ msgid "" "<keycap>Esc</keycap> key. For more information about how to customize the " "slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." msgstr "" +"Para ver todas las imágenes del directorio a pantalla completa, elija " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla " +"completa</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para " +"verlas como una vista de arrastre, elija " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Arrastrar</guimenuitem></menuchoice>" +" o pulse <keycap>F5</keycap>. Para volver a la vista de colección, pulse la " +"tecla <keycap>Esc</keycap>. Para más información acerca de como personalizar" +" la vista lateral, consulte <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:450 @@ -778,6 +816,9 @@ msgid "" "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " "<keycap>F11</keycap>." msgstr "" +"No hay paneles, marcos de ventana, o barras de menú visibles cuando una " +"imagen es mostrada como esta. Para volver a la vista usual, pulse " +"<keycap>Esc</keycap>, o <keycap>F11</keycap>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 @@ -796,6 +837,11 @@ msgid "" "next image. The previous image can be reached by pressing " "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." msgstr "" +"Si tiene múltiples imágenes en su colección puede pulsar " +"<keycap>Espacio</keycap> o utilizar las teclas de cursor derecha/izquierda " +"para avanzar a la imagen siguiente. La imagen anterior puede ser obtenida " +"presionando <keycap>Retroceso</keycap> o utilizando las teclas del cursor " +"izquierda/subir." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:488 @@ -811,11 +857,21 @@ msgid "" "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" +"En este caso puede también utilizar el modo de diapositivas, donde el " +"<application>Visor de Imagen</application> automáticamente selecciona a la " +"imagen siguiente en su colección. Puede iniciar una diapositiva eligiendo " +"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Diapositiva</guimenuitem></menuchoice>" +" o pulsando <keycap>F5</keycap>. La diapositiva puede ser pausada/continuada" +" pulsando <keycap>P</keycap>. Para detener la diapositiva, pulse la tecla " +"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F5</keycap>, o " +"<keycombo>Ctrl<keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para más información " +"sobre como personalizar la vista de la diapositiva, consulte <xref " +"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:494 msgid "Manipulating Images" -msgstr "" +msgstr "Manipular Imágenes " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:497 @@ -829,7 +885,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Flipping an Image" -msgstr "" +msgstr "Volteando una Imagen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:504 @@ -850,7 +906,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:517 msgid "Rotating an Image" -msgstr "" +msgstr "Rotación de una Imagen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:519 @@ -859,6 +915,9 @@ msgid "" "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" +"Para rotar una imagen 90 grado en una dirección en sentido horario, " +"elige<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Gira en sentido de " +"horario</guimenuitem></menuchoice>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:524 @@ -871,7 +930,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Undoing an Action" -msgstr "" +msgstr "Deshacer una acción" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 @@ -884,7 +943,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:544 msgid "Deleting an Image" -msgstr "" +msgstr "Eliminar una Imagen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:546 @@ -915,7 +974,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:560 msgid "Saving Images" -msgstr "" +msgstr "Guardar imágenes" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:563 @@ -931,7 +990,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:568 msgid "Saving an Image" -msgstr "" +msgstr "Guardar una Imagen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 @@ -944,7 +1003,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:579 msgid "Saving an Image under a Different Name" -msgstr "" +msgstr "Guardando una imagen con un nombre diferente" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:581 @@ -972,11 +1031,12 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:587 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" +"Puede guardar múltiple de imágenes a la vez: vea la siguiente sección." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:591 msgid "Saving Multiple Images" -msgstr "" +msgstr "Guardando múltiples de Imagenes" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:593 @@ -996,7 +1056,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:600 msgid "Save As dialog for multiple images" -msgstr "" +msgstr "Guardar como diálogo para múltiples de Imagenes" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:607 @@ -1004,6 +1064,8 @@ msgid "" "Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple " "images." msgstr "" +"Muestra el diálogo <guilabel>Guardar como</guilabel> de Eye of MATE cuando " +"guarde múltiples imágenes." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 @@ -1024,6 +1086,8 @@ msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" +"<guilabel>Nombre de archivo (%f)</guilabel> - Nombre de archivo original sin" +" el sufijo del formato del archivo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:617 @@ -1035,7 +1099,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:620 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." -msgstr "" +msgstr "Todo menos estas etiquetas especiales se consideran texto normal." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:621 @@ -1067,7 +1131,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:633 msgid "Printing Images" -msgstr "" +msgstr "Impresión de imágenes" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:635 @@ -1093,12 +1157,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:641 msgid "Printing an Image" -msgstr "" +msgstr "Imprimir una imagen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:643 msgid "To print an image, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para imprimir una imagen, realice los siguientes pasos:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 @@ -1139,7 +1203,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:661 msgid "Arranging an Image on the Page" -msgstr "" +msgstr "Organizar una imagen en la página" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:663 @@ -1157,6 +1221,8 @@ msgid "" "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change" " the images position on the page." msgstr "" +"Las opciones en la sección de <guilabel>Posición</guilabel> le concede " +"cambiar la posición de las imágenes en la página." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:669 @@ -1189,7 +1255,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:681 msgid "Personalizing The Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Personalizar la barra de herramientas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:683 @@ -1197,11 +1263,14 @@ msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" " simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" +"La barra de herramientas del Visor de Imagen contiene solo un conjunto " +"básico de elementos para conservarlo fácilmente. Pero puede modificar la " +"barra de herramientas si prefiere un conjunto diferente." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "Modifying the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Modificar la barra de herramientas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:686 @@ -1215,12 +1284,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:687 msgid "The toolbar editor window" -msgstr "" +msgstr "La barra de herramientas editor ventana" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:694 msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." msgstr "" +"Muestra la ventana de editor en la barra de herramientas de Eye of MATE." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:699 @@ -1228,6 +1298,8 @@ msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" +"Contiene los elementos que no están dentro de la barra de herramientas y el " +"elemento separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 @@ -1235,6 +1307,8 @@ msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" +"Para agregar elementos nuevos a la barra de herramientas, arrástrelas desde " +"el editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 @@ -1242,6 +1316,8 @@ msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" +"Para eliminar elementos desde la barra de herramientas, arrástrelas desde la" +" barra de herramientas al editor de la barra de herramientas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:708 @@ -1249,6 +1325,8 @@ msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" +"Para recolocar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su " +"posición nueva en la barra de herramientas." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:711 @@ -1257,11 +1335,15 @@ msgid "" "<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will " "close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" +"Cuando haya finalizado la edición de la barra de herramientas, pulse el " +"botón <guibutton>Cerrar</guibutton> dentro de la ventana del editor de la " +"barra de herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y " +"activará su barra modificada." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:713 msgid "Resetting the Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Restableciendo la barra de herramientas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 @@ -1274,11 +1356,13 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:718 msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" +"Abra el editor de la barra de herramientas (vea <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:721 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "Pulse el botón <guibutton>Restablecer a Predeterminado</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:724 @@ -1286,6 +1370,8 @@ msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" +"Pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar la barra de " +"herramientas. La barra ahora ha sido restablecida al despliegue por defecto." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:729 @@ -1352,11 +1438,13 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:751 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" +"Exhibe cualquiera de las parted transparentes de la imagen en un patrón de " +"comprobación." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:753 msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Como color personal</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 @@ -1364,11 +1452,14 @@ msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" +"Exhibe cualquiera de las partes transparentes de la imagen en un color " +"sólido que especifique. Pulse sobre el botón de selector del color para " +"seleccionar un color." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:756 msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>" -msgstr "" +msgstr "<guimenuitem>Como fondo de pantalla</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 @@ -1376,6 +1467,8 @@ msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" +"Exhibe cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de la " +"aplicación <application>Visor de imagen</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:766 @@ -1385,7 +1478,7 @@ msgstr "Diapositivas" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:770 msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Imagen de Ampliación/Reducción</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:772 @@ -1399,7 +1492,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Secuencia</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 @@ -1409,6 +1502,10 @@ msgid "" "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" +"Seleccione la opción de <guilabel>secuencia de Bucle</guilabel> para ciclo " +"finalmente a través de imágenes durante la representación de la diapositiva." +" Si no selecciona esta opción, la representación de diapositiva vuelve a la " +"vista de la colección tras la última imagen sea exhibida." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 @@ -1418,6 +1515,12 @@ msgid "" "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" +"Utilice la caja de casilla de <guilabel>imagen de Selector tras … " +"segundos</guilabel> para especificar cuanta longitud tiene la imagen para " +"ser exhibida durante la representación de la diapositiva. si establece este " +"valor a cero, la función del avance automático es deshabilitada y solo está " +"disponible la navegación manual. (consulte <xref linkend=\"eom-" +"fullscreen\"/>)." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -1545,3 +1648,7 @@ msgid "" "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" +"Para informar sobre un defecto o hacer una sugerencia referente a la " +"aplicación <application>Visor de imagen</application> o este manual, siga " +"las direcciones en la <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\">Página referida de MATE</link>" |
