diff options
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 1732 | ||||
-rw-r--r-- | help/es/figures/eom_save_as_window.png | bin | 0 -> 30227 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/es/figures/eom_start_window.png | bin | 0 -> 19224 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/es/figures/eom_toolbar_editor_window.png | bin | 0 -> 25391 bytes |
4 files changed, 1732 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..6941280 --- /dev/null +++ b/help/es/es.po @@ -0,0 +1,1732 @@ +# translation of eom.help.HEAD.po to Español +# translation of es.po to +# +# +# <>, 2007. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 200, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom.help.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual del visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " +"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " +"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " +"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo " +"COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " +"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " +"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " +"la sección 6 de la licencia." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " +"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " +"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " +"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " +"mayúsculas." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " +"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " +"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " +"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " +"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " +"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " +"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " +"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " +"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " +"DE LA RENUNCIA;Y" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " +"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " +"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " +"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " +"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " +"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " +"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " +"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " +"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " +"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " +"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " +"DAÑOS." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " +"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " +"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de Mate" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manual del visor de imágenes V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Febrero de 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manual del visor de imágenes V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrero de 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de Mate de Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Noviembre de 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Septiembre de 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Enero de 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Octubre de 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Julio de 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Mayo de 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Guía de usuario de Eye of Mate" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Este manual describe la versión 2.18 del Visor de imágenes." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia respecto de la " +"aplicación Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones en la " +"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">página de " +"contacto de MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manual de usuario del <application>Visor de imágenes Eye of MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"La aplicación <application>Visor de imágenes Eye of MATE</application> " +"permite ver archivos de imágenes simples, así como grandes colecciones de " +"imágenes." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Iniciar el visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Puede iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las " +"siguientes maneras:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Abriendo un archivo de imagen en <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu><guimenuitem>Visor de imágenes</" +"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Ejecutando <command>eom</command> en el promt de un terminal como " +"<application>mate-terminal</application>, o desde el diálogo " +"<application>Ejecutar aplicación</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Cerrar el visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Para cerrar la ventana activa del <application>Visor de imágenes</" +"application> elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>, o pulse " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipos de archivo soportados" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> soporta una variedad de " +"formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI: Animación" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP: Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF: Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO: iconos de Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX: PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG: Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS: Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA: Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF: Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP: Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM: X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM: X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> puede guardar en los " +"siguientes formatos:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> puede ser capaz de abrir y " +"guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la configuración de su " +"sistema y otro software instalado." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Características del Visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> tiene varias características " +"que le ayudan a ver sus imágenes. Puede ampliarlas y reducirlas o ver la " +"imagen a pantalla completa. A pesar de su nivel de ampliación, el " +"<application>Visor de imágenes</application> usa una pequeña cantidad de " +"memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que está viendo." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"La vista de colección le permite ver y editar colecciones de imágenes. En " +"esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la vez a todas " +"las imágenes seleccionadas." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> tiene soporte especial para " +"fotografías tomadas con cámara digital y muestra los metadatos EXIF grabados " +"junto con la imagen. Esta característica requiere que esté instalada en el " +"sistema la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. \n" +"Todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida. Esto es, " +"guardar una imagen JPEG volteada y rotada no recomprimirá la imagen. Además " +"de esto todos los metadatos disponibles (como EXIF) se conservarán y " +"actualizarán." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Inicio" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Cuando inicia el <application>Visor de imágenes</application>, se muestra la " +"siguiente ventana:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Ventana de inicio del visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visión de Imágenes" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de " +"título, la barra de menú, la barra de herramientas, y el área de " +"visualización. La barra de menú contiene los menús Archivo, Editar, Ver y " +"Ayuda." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene los " +"siguientes elementos:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Los menús en la barra de menús contienen todos los comandos que necesita " +"para trabajar con imágenes en el <application>Visor de imágenes</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos que puede " +"acceder desde la barra de menú. Para mostrar u ocultar la barra de " +"herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de " +"herramientas</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Área de visualización" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de estado" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra de estado proporciona información acerca de la imagen. Para mostrar " +"u ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Colección de imágenes" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el " +"directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una " +"imagen. Para mostrar u ocultar la colección, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o " +"pulse <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Panel de información de la imagen" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"El panel de información de la imagen proporciona más información acerca de " +"la imagen actual, por ejemplo los metadatos EXIF (si están disponibles). Se " +"muestra tras la carga de una imagen. Para mostrar u ocultar el panel de " +"información de la imagen, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Información de la imagen</guimenuitem></menuchoice> o " +"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"La mayoría de las acciones del <application>Visor de imágenes</application> " +"se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un archivo de " +"las siguientes maneras:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Arrastre un archivo de imagen en la ventana del <application>Visor de " +"imágenes</application> desde otra aplicación o ventana." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra " +"aplicación." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" +"guimenuitem></menuchoice> y seleccione un archivo de imagen en el diálogo " +"<application>Cargar imagen</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> y " +"seleccione una imagen en el diálogo <application>Cargar imagen</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualización de imágenes" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Apertura de una imagen" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" +"guimenuitem></menuchoice>, o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"En el diálogo <guilabel>Cargar imagen</guilabel>, seleccione el archivo que " +"quiera abrir." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</" +"application> muestra el nombre del archivo de imágenes en la barra de título " +"de la ventana." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Para abrir otra imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El " +"<application>Visor de imágenes</application> abre cada imagen en una ventana " +"nueva." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Abra una de las imágenes en la carpeta (consulte la <xref linkend=\"eom-open-" +"image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Abra la colección de imágenes eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o " +"pulsando <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"La colección muestra miniaturas de todos los tipos de imágenes soportados en " +"la carpeta. Puede examinar cada imagen pulsando sobre ella en la colección, " +"eligiendo la opción apropiada en el menú <guimenu>Ir</guimenu> o pulsando " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo> o " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Para ver todas las imágenes en el directorio a pantalla completa, elija " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para verlas como un " +"pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu></guimenu><guimenuitem>Pase " +"de diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F5</keycap>. Para " +"volver a la vista de colección, pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para más " +"información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la " +"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Desplazamiento de una imagen" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o " +"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Arrastre la imagen para moverla por la ventana. (Esto significa que arrastre " +"la imagen en la dirección opuesta a la que quiere desplazar: si quiere " +"desplazar la imagen abajo, arrastre la imagen hacia la parte de arriba en la " +"ventana.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Ampliación" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Use la <mousebutton>rueda del ratón</mousebutton>. Hacia abajo reduce y " +"hacia arriba amplía." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></" +"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</" +"guimenuitem></menuchoice>. Para devolver la imagen a su tamaño original, " +"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</" +"guimenuitem></menuchoice>. Para hacer que la imagen se ajusta a la ventana, " +"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Use los botones de ampliación en la barra de herramientas. <guilabel>Normal</" +"guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original. <guilabel>Ajustar</" +"guilabel> redimensionará la imagen hasta ajustarla a la ventana si ésta es " +"muy grande." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Use el teclado. Para ampliar,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Para reducir " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</" +"keycap>. Para volver al tamaño normal, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Para escalar la " +"imagen para que ajuste a la ventana, pulse <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Cuando una imagen se amplíe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la " +"ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa en " +"la ventana." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa/pase de diapositivas" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para mostrar la imagen usando la pantalla completa, elija " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"No hay visibles ni paneles, ni marcos de ventanas o barras de menú cuando " +"una imagen se muestra así. Para volver a la vista normal, pulse <keycap>Esc</" +"keycap>, o <keycap>F11</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Puede ampliar o desplazar la imagen de la misma forma que cuando se muestra " +"en una ventana, usando el ratón o el teclado." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla " +"<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/izquierda para " +"avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar pulsando " +"<keycap></keycap> o usando las teclas del cursor izquierda/arriba." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"En este caso puede usar el modo pase de imágenes, donde el " +"<application>Visor de imágenes</application> automáticamente cambia a la " +"siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase eligiendo " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de imágenes</" +"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de " +"imágenes se puede pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</keycap>. " +"Para parar el pase de imágenes, pulse <keycap>Esc</keycap> o la tecla " +"<keycap>F5</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>. Para más información acerca de cómo personalizar el pase de " +"imágenes, consulte la <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipular imágenes" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Todas las manipulaciones de imágenes se aplican a todas las imágenes " +"seleccionadas a la vez. Las modificaciones se hacen en memoria y alteran los " +"archivos originales en el disco sólo cuando se guardan las imágenes con la " +"función de guardado (consulte la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Voltear una imagen" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para voltear una imagen a lo largo del eje horizontal de la imagen, elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para voltear una imagen junto con el eje vertical de la imagen, elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Rotación de una imagen" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj, elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en sentido horario</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido contrario de las agujas del " +"reloj, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en " +"sentido antihorario</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Deshacer una acción" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Para deshacer una acción de volteo o rotación, elija " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></" +"menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Borrar una imagen" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Para mover una imagen a la Papelera, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Esto " +"mueve el archivo a la Papelera. Se pueden mover varias imágenes a la " +"papelera de la misma manera: selecciónelas todas primero." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Para restaurar una imagen desde la Papelera, abra la Papelera en " +"<application>Caja</application> y mueva la imagen a otra carpeta. Para " +"borrar una imagen permanentemente, vacía la Papelera. Para encontrar más " +"acerca del uso de la Papelera, vea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" +"guide?caja-trash\">Guía del Usuario</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Puede además usar la tecla <keycap>Supr</keycap> para mover una imagen a la " +"Papelera, en cuyo caso se le pedirá confirmación." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Guardar imágenes" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application>, siempre intenta elegir el " +"método de guardado con menos impacto en los datos de la imagen. Por ejemplo, " +"si una imagen no modificada se guarda bajo otro nombre de archivo en el " +"mismo formato, el archivo simplemente se copia. Si está disponible en el " +"sistema <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> todas las " +"modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida de información de la " +"imagen." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Guardar una imagen" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Para guardar una imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>. La imagen se " +"guardará bajo el mismo nombre y tipo de archivo. Por tanto, las imágenes no " +"modificadas no necesitan guardarse." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Guardar una imagen con un nombre diferente" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para guardar una imagen con un nombre diferente, o convertirla a un tipo de " +"archivo diferente, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Especifique el nombre de archivo en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> en " +"el diálogo <guilabel>Guardar imagen</guilabel>, después pulse " +"<guibutton>Guardar</guibutton>. El archivo se guarda en la carpeta actual " +"por omisión. El <application>Visor de imágenes</application> intenta " +"determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si la " +"imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de " +"archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar otras carpetas</" +"guilabel>. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar " +"el tipo de archivo desde una caja desplegable." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Guardar varias imágenes" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Guardar varias imágenes a la vez permite convertir varias imágenes a un " +"formato diferente o darles nombres de archivo similares." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Para guardar varias imágenes, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la " +"siguiente ventana:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Diálogo Guardar como para varias imágenes" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Muestra el diálogo <placeholder-1/> del Visor de imágenes Eye of MATE " +"guardando un conjunto de imágenes." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"La carpeta en la cual las imágenes se guardarán está especificada por " +"<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Inicialmente la carpeta se " +"establece a la carpeta actual. Seleccione <guilabel>Otro...</guilabel> del " +"menú desplegable para abrir un diálogo estándar de apertura de carpeta para " +"examinar el sistema de archivos. El nombre de archivo resultante para cada " +"imagen se especifica en <guilabel>Formato del nombre de archivo</guilabel>. " +"El esquema del nombre de archivo se construye con caracteres y etiquetas " +"especiales. Las siguientes etiquetas especiales están disponibles:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Nombre de archivo (%f)</guilabel>: Nombre de archivo original sin " +"el sufijo del formato de archivo." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Contador (%n)</guilabel>: Número autoincrementable (comienza en el " +"contador especificado)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal." + +#: C/eom.xml:629(para) +#| msgid "" +#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema " +#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should " +#| "be used." +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"El formato del archivo se determina por la caja desplegable tras la " +"definición del esquema. Seleccione un formato de imagen específico o use la " +"opción <guilabel>como es</guilabel> para establecer que se debe usar el " +"mismo formato que el archivo original." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"La sección <guilabel>Opciones</guilabel> permite quitar todos los caracteres " +"de espacios reemplazándolos por guiones bajos en el nombre de archivo " +"resultante si <guilabel>Reemplazar espacios por guiones bajos</guilabel> " +"está marcado. El marcador incrementable <guilabel>Iniciar contador en</" +"guilabel> determina en qué número se inicia el contador si usa la etiqueta %" +"n para la especificación del formato del archivo." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"La sección <guilabel>Vista previa del nombre del archivo</guilabel> del " +"diálogo muestra el nombre de archivo resultante de acuerdo con los ajustes " +"de arriba para un nombre de archivo de ejemplo del conjunto de imágenes " +"seleccionadas." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Imprimir imágenes" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Definir los ajustes de página" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Antes de imprimir usted necesita definir los ajustes de página que desea " +"usar. Para hacer eso elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Configuración de página</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"En el diálogo <guilabel>Configuración de página</guilabel> usted puede ahora " +"elegir el tamaño y orientación del papel. De ser posible, configure su " +"impresora para que tenga también los márgenes de página ajustados " +"correctamente." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Imprimir una imágen" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"En el diálogo <guilabel></guilabel>, seleccione la impresora que quiere " +"utilizar desde la lista." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</" +"application> comienza a imprimir ahora." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Las imágenes que son muy grandes para la página son automáticamente " +"escaladas para que se ajusten a la página. Las imágenes que son más pequeñas " +"que la página son centradas en ella." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Por favor note que en este momento <application>Image Viewer</application> " +"no cuenta con un reporte del progreso de la impresión. Durante ese breve " +"instante la interfaz de usuario puede volverse insensible." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Disponer una imagen en la página" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Quizá no desee su imagen centrada o desea escalarla aún más. Para hacer esto " +"debe abrir el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> (consulte la <xref " +"linkend=\"eom-print-image\"/>) y seleccione la solapa <guilabel>Ajustes de " +"imagen</guilabel> que le ofrece las siguientes opciones:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Las opciones en la sección <guilabel>Posición</guilabel> le permiten cambiar " +"la posición de la imagen en la página." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Además es posible posicionar la imagen en la página al arrastrarla en el " +"campo <guilabel>Vista previa</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Las opciones en la sección <guilabel>Tamaño</guilabel> le permiten escalar " +"la imagen a gusto. El escalado está limitado ya sea por el tamaño de la " +"imagen o el tamaño de la página, dependiendo de que condición se encuentre " +"primero." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"La opción <guilabel>Unidad</guilabel> le permite cambiar la unidad métrica " +"que es usada por las opciones en la solapa <guilabel>Ajustes de imagen</" +"guilabel>. Cuando usted cambia esta opción, los otros campos son convertidos " +"como corresponde." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalizar la barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"La barra de herramientas predeterminada del Visor de imágenes sólo contiene " +"un juego básico de elementos para mantenerla simple. Pero puede modificarla " +"si desea un conjunto diferente." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modificar la barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Si quiere modificar la barra de herramientas debe abrir el editor de la " +"barra de herramientas yendo a <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se " +"mostrará la siguiente ventana emergente:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "La ventana del editor de la barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Contiene los elementos que no están en la barra de herramientas y el " +"separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas, arrástrelos del " +"editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Para quitar elementos de la barra de herramientas, arrástrelos de la barra " +"de herramientas al editor de la barra de herramientas." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Para ordenar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su nueva " +"posición en la barra de herramientas." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón " +"<guibutton>Cerrar</guibutton> en la ventana del editor de la barra de " +"herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y activará " +"su barra de herramientas modificada." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Restaurar la barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Para revertir sus cambios en la barra de herramientas y volver a la " +"disposición predeterminada, realice los siguientes pasos:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Abra el editor de la barra de herramientas (consulte la <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Pulse el botón <guibutton>Restablecer predeterminados</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el editor de la " +"barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a la " +"disposición predeterminada." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Se pueden cambiar las preferencias en el menú <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Podrá cambiar " +"las opciones para ver la imagen y pases de diapositivas. Los cambios se " +"aplican a todas las ventanas abiertas instantáneamente." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Visión de imágenes" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Mejoras de Imagen" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para " +"activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de " +"éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para " +"mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con " +"<application>Visor de Imágenes</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las " +"imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por " +"ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta " +"función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida " +"en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las " +"imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada " +"(consulte la <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Partes transparentes" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el " +"<application>Visor de imágenes</application> muestra las partes " +"transparentes de una imagen:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Como patrón de cuadrados" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Un color personalizado" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que " +"especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Como fondo" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de la " +"aplicación <application>Visor de imágenes</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositivas" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Ampliación de imagen" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Expandir imágenes hasta ajustar a la " +"pantalla</guilabel> para redimensionar todas las imágenes para que se " +"ajusten a la pantalla durante el pase de diapositivas. Si no selecciona esta " +"opción, las imágenes que sea más pequeñas que el tamaño de la pantalla no se " +"redimesionarán para ocupar toda la pantalla." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Secuencia en bucle</guilabel> para hacer un " +"ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase. Si no selecciona " +"esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras mostrar la última " +"imagen." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Use el indicador incrementable <guilabel>Mostrar siguiente imagen " +"automáticamente tras ... segundos</guilabel> para especificar cuánto tiempo " +"se muestra una imagen durante el pase de diapositivas. Si quiere establecer " +"este valor a cero, la función de avance automático se desactiva y sólo está " +"disponible la visión manual (conuslte la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2008-2009\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006" diff --git a/help/es/figures/eom_save_as_window.png b/help/es/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3570afc --- /dev/null +++ b/help/es/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/es/figures/eom_start_window.png b/help/es/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d064fbe --- /dev/null +++ b/help/es/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/es/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/es/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e8c8eae --- /dev/null +++ b/help/es/figures/eom_toolbar_editor_window.png |