diff options
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 2090 |
1 files changed, 1060 insertions, 1030 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 2e342ba..0b644df 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,130 +1,120 @@ -# translation of eom.help.HEAD.po to Español -# translation of es.po to -# -# -# <>, 2007. -# Jorge González <[email protected]>, 2007, 200, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eom.help.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" -"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018 +# elio <[email protected]>, 2018 +# Isabel Ortuño <[email protected]>, 2018 +# Joel Barrios <[email protected]>, 2018 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos, 2018\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:342(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +"Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2018\n" +"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n" +"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:24 +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual del Visor de imágenes" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:26 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>Proyecto de Documentación de MATE</holder>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:612(None) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:30 msgid "" -"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " -"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME Documentation " +"Project</holder>" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " -"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>Proyecto de documentación de " +"GNOME</holder>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:700(None) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 msgid "" -"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " -"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " -"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" - -#: C/eom.xml:24(title) -msgid "Image Viewer Manual" -msgstr "Manual del visor de imágenes" - -#: C/eom.xml:27(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/eom.xml:28(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) -#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) -#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) -#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) -#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) -#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" - -#: C/eom.xml:32(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" -#: C/eom.xml:33(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/eom.xml:34(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:41 +msgid "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) -msgid "2000" -msgstr "2000" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:45 +msgid "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:39(holder) -msgid "Eliot Landrum" -msgstr "Eliot Landrum" +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:61 C/index.docbook:140 C/index.docbook:141 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de documentación de MATE" -#: C/eom.xml:43(holder) -msgid "The Free Software Foundation" -msgstr "The Free Software Foundation" +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:64 C/index.docbook:148 C/index.docbook:149 +#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 +#: C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 C/index.docbook:197 +#: C/index.docbook:205 C/index.docbook:213 C/index.docbook:226 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" -#: C/eom.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " -"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " -"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " -"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " -"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo " -"COPYING-DOCS distribuido con este manual." +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con" +" este manual." -#: C/eom.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " "GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " "hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " "la sección 6 de la licencia." -#: C/eom.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " @@ -132,14 +122,14 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." +"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " +"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " +"nombres en cualquier documentación MATE, y para que los miembros del " +"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " +"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." -#: C/eom.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -163,1089 +153,1169 @@ msgstr "" "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " -"DE LA RENUNCIA;Y" +"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO" +" DE LA RENUNCIA;Y" -#: C/eom.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " -"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " -"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " -"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " -"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " -"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " -"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " -"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " -"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " -"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " -"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " -"DAÑOS." - -#: C/eom.xml:28(para) +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " +"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " +"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " +"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " +"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " +"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " +"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE" +" SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " -"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " -"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" - -#: C/eom.xml:66(firstname) -msgid "Jens" -msgstr "Jens" - -#: C/eom.xml:67(surname) -msgid "Finke" -msgstr "Finke" -#: C/eom.xml:73(firstname) -msgid "Angela" -msgstr "Angela" - -#: C/eom.xml:74(surname) -msgid "Boyle" -msgstr "Boyle" - -#: C/eom.xml:80(firstname) -msgid "Stuart" -msgstr "Stuart" - -#: C/eom.xml:81(surname) -msgid "Ellis" -msgstr "Ellis" - -#: C/eom.xml:87(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/eom.xml:88(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Equipo de documentación de Mate" - -#: C/eom.xml:94(firstname) -msgid "Eliot" -msgstr "Eliot" - -#: C/eom.xml:95(surname) -msgid "Landrum" -msgstr "Landrum" - -#: C/eom.xml:101(firstname) -msgid "Federico" -msgstr "Federico" - -#: C/eom.xml:102(surname) -msgid "Mena Quintero" -msgstr "Mena Quintero" - -#: C/eom.xml:123(revnumber) -msgid "Image Viewer Manual V2.8" -msgstr "Manual del visor de imágenes V2.8" - -#: C/eom.xml:124(date) -msgid "February 2007" -msgstr "Febrero de 2007" - -#: C/eom.xml:131(revnumber) -msgid "Image Viewer Manual V2.7" -msgstr "Manual del visor de imágenes V2.7" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " +"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Proyecto de documentación de MATE</firstname> <surname/> " +"<affiliation> <orgname>Escritorio MATE</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:132(date) -msgid "February 2004" -msgstr "Febrero de 2004" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:79 +msgid "" +"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) -#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) -#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) -msgid "Sun MATE Documentation Team" -msgstr "Equipo de documentación de Mate de Sun" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:86 +msgid "" +"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:139(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.6" -msgstr "Manual de Eye of MATE V2.6" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:93 +msgid "" +"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:140(date) -msgid "November 2003" -msgstr "Noviembre de 2003" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:100 +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación de " +"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " +"</affiliation>" -#: C/eom.xml:147(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.5" -msgstr "Manual de Eye of MATE V2.5" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/eom.xml:148(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Septiembre de 2003" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:114 +msgid "" +"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> " +"<affiliation> <orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> " +"</affiliation>" -#: C/eom.xml:155(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.4" -msgstr "Manual de Eye of MATE V2.4" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"<revnumber>Image Viewer Manual V2.9</revnumber> <date>July 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:156(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Enero de 2003" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:144 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.8</revnumber> <date>February 2007</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:163(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.3" -msgstr "Manual de Eye of MATE V2.3" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 +#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196 +#: C/index.docbook:204 C/index.docbook:212 +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun" -#: C/eom.xml:164(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Octubre de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.7</revnumber> <date>February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:171(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.2" -msgstr "Manual de Eye of MATE V2.2" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:160 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.6</revnumber> <date>November 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:172(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:168 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:179(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.1" -msgstr "Manual de Eye of MATE V2.1" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:176 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:180(date) -msgid "July 2002" -msgstr "Julio de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:184 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:187(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.0" -msgstr "Manual de Eye of MATE V2.0" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:192 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:188(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Mayo de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:200 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:195(revnumber) -msgid "Eye of MATE User's Guide" -msgstr "Guía de usuario de Eye of Mate" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:198(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:220 msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" -#: C/eom.xml:201(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:223 msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" -#: C/eom.xml:208(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." -msgstr "Este manual describe la versión 2.18 del Visor de imágenes." +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:216 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME User's Guide</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Guía de usuario de Eye of GNOME</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/eom.xml:211(title) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:230 +msgid "This manual describes version 1.10.2 of Image Viewer." +msgstr "Este manual describe la versión 1.10.2 del Visor de imágenes." + +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:233 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/eom.xml:212(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:234 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " -"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?" -"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia respecto de la " -"aplicación Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones en la " -"<ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">página de " -"contacto de MATE</ulink>." +"Para informar de un error o realizar una sugerencia sobre la aplicación " +"Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones de la <ulink " +"url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">página de comentarios de" +" MATE</ulink>." -#: C/eom.xml:217(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:239 msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." msgstr "" -"Manual de usuario del <application>Visor de imágenes Eye of MATE</" -"application>." +"Manual de usuario del <application>visor de imágenes Eye of " +"MATE</application>." -#: C/eom.xml:223(primary) -msgid "Eye of MATE" -msgstr "Eye of MATE" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:244 +msgid "<primary>Eye of MATE</primary>" +msgstr "<primary>Eye of MATE</primary>" -#: C/eom.xml:230(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:252 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/eom.xml:231(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:253 msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" -"La aplicación <application>Visor de imágenes Eye of MATE</application> " -"permite ver archivos de imágenes simples, así como grandes colecciones de " +"El <application>visor de imágenes Eye of MATE</application> le permite " +"visualizar archivos de imagen individuales o colecciones grandes de " "imágenes." -#: C/eom.xml:236(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:258 msgid "Starting Image Viewer" -msgstr "Iniciar el visor de imágenes" +msgstr "Inicio del Visor de imágenes" -#: C/eom.xml:237(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:259 msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "" -"Puede iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las " -"siguientes maneras:" +"Es posible iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las " +"maneras siguientes:" -#: C/eom.xml:240(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:262 msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." -msgstr "Abriendo un archivo de imagen en <application>Caja</application>." +msgstr "Abra un archivo de imagen en <application>Caja</application>." -#: C/eom.xml:243(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:265 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image " +"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> " +"menu." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu><guimenuitem>Visor de imágenes</" -"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>." +"Seleccione <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu> <guimenuitem>Visor de " +"imágenes</guimenuitem></menuchoice> en el menú " +"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>." -#: C/eom.xml:248(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:270 msgid "" -"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " -"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application" +">mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" -"Ejecutando <command>eom</command> en el promt de un terminal como " -"<application>mate-terminal</application>, o desde el diálogo " -"<application>Ejecutar aplicación</application>." -#: C/eom.xml:256(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:278 msgid "Closing Image Viewer" -msgstr "Cerrar el visor de imágenes" +msgstr "Cierre del visor de imágenes" -#: C/eom.xml:257(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:279 msgid "" "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Para cerrar la ventana activa del <application>Visor de imágenes</" -"application> elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>, o pulse " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "" -#: C/eom.xml:263(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Supported File Types" -msgstr "Tipos de archivo soportados" +msgstr "Tipos de archivo admitidos" -#: C/eom.xml:264(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:286 msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" -"El <application>Visor de imágenes</application> soporta una variedad de " -"formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:" +"El <application>Visor de imágenes</application> admite varios formatos de " +"imágenes. Es posible abrir los formatos siguientes:" -#: C/eom.xml:266(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:288 msgid "ANI - Animation" -msgstr "ANI: Animación" +msgstr "ANI: animación" -#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:290 C/index.docbook:322 msgid "BMP - Windows Bitmap" -msgstr "BMP: Windows Bitmap" +msgstr "BMP: mapa de bits de Windows" -#: C/eom.xml:270(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:292 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" -msgstr "GIF: Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF: formato de intercambio de gráficos" -#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 C/index.docbook:324 msgid "ICO - Windows Icon" -msgstr "ICO: iconos de Windows" +msgstr "ICO: icono de Windows" -#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:296 C/index.docbook:326 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" -msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG: Grupo conjunto de expertos en fotografía" -#: C/eom.xml:276(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:298 msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "PCX: PC Paintbrush" -#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:328 msgid "PNG - Portable Network Graphics" -msgstr "PNG: Portable Network Graphics" +msgstr "PNG: gráficos portátiles de red" -#: C/eom.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:302 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" -msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "" +"PNM: mapa de bits arbitrario portátil del conjunto de herramientas PPM" -#: C/eom.xml:282(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:304 msgid "RAS - Sun Raster" -msgstr "RAS: Sun Raster" +msgstr "RAS: imagen matricial de Sun" -#: C/eom.xml:284(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" -msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG: gráficos vectoriales escalables" -#: C/eom.xml:286(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:308 msgid "TGA - Targa" msgstr "TGA: Targa" -#: C/eom.xml:288(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:310 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" -msgstr "TIFF: Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF: formato de archivo de imagen etiquetada" -#: C/eom.xml:290(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" -msgstr "WBMP: Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP: mapa de bits inalámbrico" -#: C/eom.xml:292(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:314 msgid "XBM - X Bitmap" -msgstr "XBM: X Bitmap" +msgstr "XBM: mapa de bits de X" -#: C/eom.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:316 msgid "XPM - X Pixmap" -msgstr "XPM: X Pixmap" +msgstr "XPM: mapa de píxeles de X" -#: C/eom.xml:298(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "" -"El <application>Visor de imágenes</application> puede guardar en los " -"siguientes formatos:" +"El <application>Visor de imágenes</application> permite guardar archivos en " +"los formatos siguientes:" -#: C/eom.xml:309(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:331 msgid "" "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" -"El <application>Visor de imágenes</application> puede ser capaz de abrir y " -"guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la configuración de su " -"sistema y otro software instalado." +"El <application>Visor de imágenes</application> podría ser capaz de abrir y " +"guardar imágenes en otros formatos, en función de la configuración del " +"sistema y de los programas instalados." -#: C/eom.xml:313(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:335 msgid "Image Viewer Features" -msgstr "Características del Visor de imágenes" +msgstr "Funcionalidades del Visor de imágenes" -#: C/eom.xml:314(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:336 msgid "" "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " -"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " -"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " -"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen." +" Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses" +" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" -"El <application>Visor de imágenes</application> tiene varias características " -"que le ayudan a ver sus imágenes. Puede ampliarlas y reducirlas o ver la " -"imagen a pantalla completa. A pesar de su nivel de ampliación, el " -"<application>Visor de imágenes</application> usa una pequeña cantidad de " -"memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que está viendo." +"El <application>Visor de imágenes</application> posee diversas " +"funcionalidades para ayudarle a visualizar sus imágenes. Puede ampliarlas, " +"reducirlas o mostrarlas a pantalla completa. Sin importar la escala que " +"emplee, el <application>Visor de imágenes</application> consume poca " +"memoria. Además, puede girar y voltear la imagen que visualiza." -#: C/eom.xml:319(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:341 msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" -"La vista de colección le permite ver y editar colecciones de imágenes. En " -"esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la vez a todas " -"las imágenes seleccionadas." +"La vista de colección permite visualizar y modificar colecciones numerosas " +"de imágenes. En esta vista, las operaciones sobre las imágenes pueden " +"aplicarse a todas las imágenes que seleccione al mismo tiempo." -#: C/eom.xml:323(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:345 msgid "" "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " -"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " -"preserved and updated accordingly." -msgstr "" -"El <application>Visor de imágenes</application> tiene soporte especial para " -"fotografías tomadas con cámara digital y muestra los metadatos EXIF grabados " -"junto con la imagen. Esta característica requiere que esté instalada en el " -"sistema la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. \n" -"Todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida. Esto es, " -"guardar una imagen JPEG volteada y rotada no recomprimirá la imagen. Además " -"de esto todos los metadatos disponibles (como EXIF) se conservarán y " -"actualizarán." - -#: C/eom.xml:335(title) +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be" +" preserved and updated accordingly." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:357 msgid "Getting Started" -msgstr "Inicio" +msgstr "Cómo empezar" -#: C/eom.xml:336(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:358 msgid "" -"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " -"is displayed:" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window" +" is displayed:" msgstr "" -"Cuando inicia el <application>Visor de imágenes</application>, se muestra la " -"siguiente ventana:" +"Cuando abre el <application>Visor de imágenes</application>, aparece la " +"ventana siguiente:" -#: C/eom.xml:338(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:360 msgid "Image Viewer Start Up Window" -msgstr "Ventana de inicio del visor de imágenes" +msgstr "Ventana de inicio del Visor de imágenes" -#: C/eom.xml:0(application) -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visión de Imágenes" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:364 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_start_window.png' " +"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'" +msgstr "" +"external ref='figures/eom_start_window.png' " +"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'" -#: C/eom.xml:345(phrase) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:362 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " -"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " +"<application>Image Viewer</application> main window. Contains titlebar, " +"menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and " +"Help menus.</phrase> </textobject>" msgstr "" -"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de " -"título, la barra de menú, la barra de herramientas, y el área de " -"visualización. La barra de menú contiene los menús Archivo, Editar, Ver y " -"Ayuda." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana " +"principal de la aplicación <application>Visor de imágenes</application>. " +"Contiene la barra de título, la barra de menús, la barra de herramientas y " +"el área de visualización. La barra de menús contiene los elementos Archivo, " +"Editar, Ver y Ayuda.</phrase> </textobject>" -#: C/eom.xml:350(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:372 msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" -"La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene los " -"siguientes elementos:" +"La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene estos " +"elementos:" -#: C/eom.xml:353(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:375 msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" +msgstr "Barra de menús" -#: C/eom.xml:355(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:377 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with images in <application>Image Viewer</application>." +"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" +" images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" -"Los menús en la barra de menús contienen todos los comandos que necesita " -"para trabajar con imágenes en el <application>Visor de imágenes</" -"application>." +"Los menús de la barra de menús contienen todas las órdenes que necesita para" +" trabajar con las imágenes en el <application>Visor de " +"imágenes</application>." -#: C/eom.xml:359(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:381 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" -#: C/eom.xml:361(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:383 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +"menubar. To show or hide the toolbar, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos que puede " -"acceder desde la barra de menú. Para mostrar u ocultar la barra de " -"herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de " +"La barra de herramientas contiene algunas de las órdenes que puede invocar " +"desde la barra de menús. Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, " +"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de " "herramientas</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:365(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:387 msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" -#: C/eom.xml:367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:389 msgid "The display area shows the image file." msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen." -#: C/eom.xml:371(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:393 msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" -#: C/eom.xml:373(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:395 msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " -"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"statusbar, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"La barra de estado proporciona información acerca de la imagen. Para mostrar " -"u ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>." +"La barra de estado brinda información relativa a la imagen. Para mostrar u " +"ocultar la barra de estado, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de " +"estado</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:377(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:399 msgid "Image Collection" msgstr "Colección de imágenes" -#: C/eom.xml:379(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:401 msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" -"La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el " -"directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una " -"imagen. Para mostrar u ocultar la colección, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o " -"pulse <keycap>F9</keycap>." +"La colección de imágenes le muestra todas las imágenes admitidas en el " +"directorio de trabajo actual. Aparece una vez que se haya cargado una " +"imagen. Para mostrar u ocultar la imagen, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Colección de " +"imágenes</guimenuitem></menuchoice> u oprima <keycap>F9</keycap>." -#: C/eom.xml:383(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:405 msgid "Image Information Pane" -msgstr "Panel de información de la imagen" +msgstr "Panel Información de la imagen" -#: C/eom.xml:385(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:407 msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" -"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" -"keycap></keycombo>." +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Information</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." msgstr "" -"El panel de información de la imagen proporciona más información acerca de " -"la imagen actual, por ejemplo los metadatos EXIF (si están disponibles). Se " -"muestra tras la carga de una imagen. Para mostrar u ocultar el panel de " -"información de la imagen, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Información de la imagen</guimenuitem></menuchoice> o " -"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." +"El panel Información de la imagen proporciona información detallada sobre la" +" imagen actual; por ejemplo, metadatos EXIF (si los hay). Aparece después de" +" haberse cargado una imagen. Para mostrar u ocultar el panel Información de " +"la imagen, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información de la " +"imagen</guimenuitem></menuchoice> u oprima " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:411 msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" -"La mayoría de las acciones del <application>Visor de imágenes</application> " -"se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un archivo de " -"las siguientes maneras:" +"La mayoría de las acciones disponibles en el <application>Visor de " +"imágenes</application> pueden llevarse a cabo en diversas maneras. Por " +"ejemplo, para abrir un archivo, puede seguir cualquiera de estos " +"procedimientos:" -#: C/eom.xml:392(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:414 msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" -"Arrastre un archivo de imagen en la ventana del <application>Visor de " -"imágenes</application> desde otra aplicación o ventana." +"Arrastre un archivo de imagen hasta la ventana del <application>Visor de " +"imágenes</application> desde otra aplicación u otra ventana." -#: C/eom.xml:394(para) -msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:416 +msgid "" +"Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" -"Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra " +"Pulse dos veces sobre un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra " "aplicación." -#: C/eom.xml:396(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:418 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" -"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" -"application> dialog." +"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the" +" <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" -"guimenuitem></menuchoice> y seleccione un archivo de imagen en el diálogo " -"<application>Cargar imagen</application>." -#: C/eom.xml:399(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:421 msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" -"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> y " -"seleccione una imagen en el diálogo <application>Cargar imagen</application>." +"Oprima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> y " +"seleccione un archivo de imagen en el cuadro de diálogo <application>Cargar " +"imagen</application>." -#: C/eom.xml:408(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:430 msgid "Viewing Images" msgstr "Visualización de imágenes" -#: C/eom.xml:412(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:434 msgid "Opening an Image" msgstr "Apertura de una imagen" -#: C/eom.xml:413(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:435 msgid "To open an image, perform the following steps:" -msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:" +msgstr "Para abrir una imagen, siga estos pasos:" -#: C/eom.xml:416(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:438 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo>." +"Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> " +"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> " +"</keycombo>." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" -"guimenuitem></menuchoice>, o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:420(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:442 msgid "" -"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" -"En el diálogo <guilabel>Cargar imagen</guilabel>, seleccione el archivo que " -"quiera abrir." -#: C/eom.xml:425(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:447 msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</" -"application> muestra el nombre del archivo de imágenes en la barra de título " -"de la ventana." +"Pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de " +"imágenes</application> muestra el nombre del archivo de imagen en la barra " +"de título de la ventana." -#: C/eom.xml:430(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:452 msgid "" -"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " -"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +"To open another image, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again." +" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" -"Para abrir otra imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El " -"<application>Visor de imágenes</application> abre cada imagen en una ventana " -"nueva." -#: C/eom.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:459 msgid "Viewing the Images in a Folder" -msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta" +msgstr "Visualización de las imágenes de una carpeta" -#: C/eom.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:460 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:" +"Para ver todas las imágenes contenidas en una carpeta, realice lo siguiente:" -#: C/eom.xml:441(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:463 msgid "" -"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" -">)." +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-" +"image\"/>)." msgstr "" -"Abra una de las imágenes en la carpeta (consulte la <xref linkend=\"eom-open-" +"Abra una de las imágenes de la carpeta (consulte <xref linkend=\"eom-open-" "image\"/>)." -#: C/eom.xml:445(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:467 msgid "" -"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " -"<keycap>F9</keycap>." +"Open the image collection by choosing " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." msgstr "" -"Abra la colección de imágenes eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o " -"pulsando <keycap>F9</keycap>." +"Abra la colección de imágenes seleccionando " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Colección de " +"imágenes</guimenuitem></menuchoice> u oprimiendo <keycap>F9</keycap>." -#: C/eom.xml:450(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:472 msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " -"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " -"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing" +" the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" -"La colección muestra miniaturas de todos los tipos de imágenes soportados en " -"la carpeta. Puede examinar cada imagen pulsando sobre ella en la colección, " -"eligiendo la opción apropiada en el menú <guimenu>Ir</guimenu> o pulsando " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo> o " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>." - -#: C/eom.xml:451(para) -msgid "" -"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" -"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " -"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" -"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " -"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"La colección muestra miniaturas de todas las imágenes admitidas contenidas " +"en la carpeta. Es posible explorar las imágenes si pulsa en una de ellas en " +"la colección, si selecciona la opción apropiada del menú " +"<guimenu>Ir</guimenu>, o bien, al oprimir " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>←</keycap></keycombo> o " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>→</keycap></keycombo>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:473 +msgid "" +"To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> " +"or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" +" or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the " +"<keycap>Esc</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" -"Para ver todas las imágenes en el directorio a pantalla completa, elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" -"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para verlas como un " -"pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu></guimenu><guimenuitem>Pase " -"de diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F5</keycap>. Para " -"volver a la vista de colección, pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para más " -"información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la " -"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." - -#: C/eom.xml:457(title) +"Para visualizar todas las imágenes del directorio a pantalla completa, " +"seleccione <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla " +"completa</guimenuitem> </menuchoice> u oprima <keycap>F11</keycap>. Para " +"visualizarlas como un pase de diapositivas, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de " +"diapositivas</guimenuitem></menuchoice> u oprima <keycap>F5</keycap>. Para " +"volver a la vista de colección, oprima la tecla <keycap>Esc</keycap> o la " +"combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. " +"Para obtener más información sobre la personalización del pase de " +"diapositivas, consulte <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:479 msgid "Scrolling an Image" -msgstr "Desplazamiento de una imagen" +msgstr "Desplazamiento por una imagen" -#: C/eom.xml:458(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:480 msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" -"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o " -"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:" +"Para desplazarse por una imagen que es más grande que la ventana o la " +"pantalla, puede emplear los métodos siguientes:" -#: C/eom.xml:460(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:482 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." -msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado." +msgstr "Utilice las teclas de flecha del teclado." -#: C/eom.xml:462(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:484 msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " -"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " -"it upwards in the window.)" +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag" +" it upwards in the window.)" msgstr "" -"Arrastre la imagen para moverla por la ventana. (Esto significa que arrastre " -"la imagen en la dirección opuesta a la que quiere desplazar: si quiere " -"desplazar la imagen abajo, arrastre la imagen hacia la parte de arriba en la " -"ventana.)" +"Arrastre la imagen para moverla dentro de la ventana. (Esto implica " +"desplazarla en la dirección opuesta al sitio que quiere ver: para ir más " +"abajo, arrastre hacia arriba, por ejemplo.)" -#: C/eom.xml:464(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana." +msgstr "Sírvase de las barras de desplazamiento de la ventana." -#: C/eom.xml:471(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:493 msgid "Zooming" -msgstr "Ampliación" +msgstr "Escala" -#: C/eom.xml:472(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:494 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" -msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:" +msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de estas maneras:" -#: C/eom.xml:474(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:496 msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" -"Use la <mousebutton>rueda del ratón</mousebutton>. Hacia abajo reduce y " -"hacia arriba amplía." - -#: C/eom.xml:475(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" -"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " -"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " -"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></" -"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</" -"guimenuitem></menuchoice>. Para devolver la imagen a su tamaño original, " -"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</" -"guimenuitem></menuchoice>. Para hacer que la imagen se ajusta a la ventana, " -"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/eom.xml:478(para) +"Utilice la <mousebutton>ruedecilla de desplazamiento</mousebutton> del " +"ratón. Accionarla hacia abajo reduce la imagen; accionarla hacia arriba " +"amplía la imagen." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:497 +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"In</guimenuitem></menuchoice> or " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " +"Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose" +" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best " +"Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>" +" o " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>." +" Para restaurar la imagen a su tamaño original, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño " +"normal</guimenuitem></menuchoice>. Para hacer que la imagen quepa en la " +"ventana, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mejor " +"ajuste</guimenuitem></menuchoice>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:500 msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" -"Use los botones de ampliación en la barra de herramientas. <guilabel>Normal</" -"guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original. <guilabel>Ajustar</" -"guilabel> redimensionará la imagen hasta ajustarla a la ventana si ésta es " -"muy grande." +"Utilice los botones de escala de la barra de herramientas. " +"<guilabel>Normal</guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original no " +"escalado. <guilabel>Ajustar</guilabel> escalará la imagen de modo que encaje" +" en la ventana, si aquella es demasiado grande." -#: C/eom.xml:482(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:504 msgid "" -"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" -"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" -"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " -"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. " +"To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> " +"or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. " +"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" -"Use el teclado. Para ampliar,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" -"keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Para reducir " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</" -"keycap>. Para volver al tamaño normal, <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Para escalar la " -"imagen para que ajuste a la ventana, pulse <keycap>F</keycap>." +"Utilice el teclado. Para ampliar, oprima <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> o <keycap>+</keycap>. " +"Para alejar, oprima <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> " +"</keycombo> o <keycap>-</keycap>. Para volver al tamaño normal, oprima " +"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> o " +"<keycap>1</keycap>. Para escalar la imagen de modo que encaje en la ventana," +" oprima <keycap>F</keycap>." -#: C/eom.xml:484(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:506 msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" -"Cuando una imagen se amplíe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la " -"ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa en " -"la ventana." +"Cuando una imagen se encuentra escalada para ajustarse a la ventana, si " +"redimensiona esta última, la escala de la imagen cambiará para que " +"permanezca ajustada." -#: C/eom.xml:489(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:511 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" -msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa/pase de diapositivas" +msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa o en un pase" -#: C/eom.xml:490(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:512 msgid "" -"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +"To show the image using the entire screen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " +"Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para mostrar la imagen usando la pantalla completa, elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Para emplear la totalidad de la pantalla para mostrar la imagen, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla " +"completa</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:491(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:513 msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " -"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>." +"<keycap>F11</keycap>, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" -"No hay visibles ni paneles, ni marcos de ventanas o barras de menú cuando " -"una imagen se muestra así. Para volver a la vista normal, pulse <keycap>Esc</" -"keycap>, o <keycap>F11</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>." +"En esta modalidad de visualización no son visibles los paneles, los marcos " +"de las ventanas ni las barras de menús. Para volver a la vista normal, " +"oprima <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:492(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:514 msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" -"Puede ampliar o desplazar la imagen de la misma forma que cuando se muestra " -"en una ventana, usando el ratón o el teclado." +"Puede escalar o desplazar la imagen de la misma manera que lo haría en el " +"modo de ventana, a través del ratón o el teclado." -#: C/eom.xml:493(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:515 msgid "" -"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" -"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " -"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " -"using the left/up cursor keys." +"If you have multiple images in your collection you can press " +"<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the " +"next image. The previous image can be reached by pressing " +"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." msgstr "" -"Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla " -"<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/izquierda para " -"avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar pulsando " -"<keycap></keycap> o usando las teclas del cursor izquierda/arriba." -#: C/eom.xml:494(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " "Viewer</application> automatically switches to the next image in your " -"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " -"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " -"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " -"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " -"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." -msgstr "" -"En este caso puede usar el modo pase de imágenes, donde el " -"<application>Visor de imágenes</application> automáticamente cambia a la " -"siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase eligiendo " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de imágenes</" -"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de " -"imágenes se puede pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</keycap>. " -"Para parar el pase de imágenes, pulse <keycap>Esc</keycap> o la tecla " -"<keycap>F5</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>. Para más información acerca de cómo personalizar el pase de " -"imágenes, consulte la <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." - -#: C/eom.xml:501(title) +"collection. You can start a slideshow by choosing " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" +" or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued " +"by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the " +"<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:523 msgid "Manipulating Images" -msgstr "Manipular imágenes" +msgstr "" -#: C/eom.xml:503(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:525 msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" -"Todas las manipulaciones de imágenes se aplican a todas las imágenes " -"seleccionadas a la vez. Las modificaciones se hacen en memoria y alteran los " -"archivos originales en el disco sólo cuando se guardan las imágenes con la " -"función de guardado (consulte la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." -#: C/eom.xml:509(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:531 msgid "Flipping an Image" -msgstr "Voltear una imagen" +msgstr "" -#: C/eom.xml:510(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:532 msgid "" -"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>" +" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Para voltear una imagen a lo largo del eje horizontal de la imagen, elija " -"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:515(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:537 msgid "" -"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Para voltear una imagen junto con el eje vertical de la imagen, elija " -"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:524(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:546 msgid "Rotating an Image" -msgstr "Rotación de una imagen" +msgstr "" -#: C/eom.xml:525(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:547 msgid "" -"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj, elija " -"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en sentido horario</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:530(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:552 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate " +"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido contrario de las agujas del " -"reloj, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en " -"sentido antihorario</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:539(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:561 msgid "Undoing an Action" -msgstr "Deshacer una acción" +msgstr "" -#: C/eom.xml:540(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:562 msgid "" -"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>" +" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" -"Para deshacer una acción de volteo o rotación, elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></" -"menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" -"keycombo>." -#: C/eom.xml:551(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 msgid "Deleting an Image" -msgstr "Borrar una imagen" +msgstr "" -#: C/eom.xml:552(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:574 msgid "" -"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " -"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " -"in the same way: select them all first." +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file " +"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the " +"same way: select them all first." msgstr "" -"Para mover una imagen a la Papelera, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Esto " -"mueve el archivo a la Papelera. Se pueden mover varias imágenes a la " -"papelera de la misma manera: selecciónelas todas primero." -#: C/eom.xml:558(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:580 msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "<application>Caja</application> file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " -"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" +":mate-user-guide/caja-trash\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" -"Para restaurar una imagen desde la Papelera, abra la Papelera en " -"<application>Caja</application> y mueva la imagen a otra carpeta. Para " -"borrar una imagen permanentemente, vacía la Papelera. Para encontrar más " -"acerca del uso de la Papelera, vea <ulink type=\"help\" url=\"help:user-" -"guide?caja-trash\">Guía del Usuario</ulink>." -#: C/eom.xml:560(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:582 msgid "" -"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " -"in which case you will be asked for confirmation." +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash," +" in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" -"Puede además usar la tecla <keycap>Supr</keycap> para mover una imagen a la " -"Papelera, en cuyo caso se le pedirá confirmación." -#: C/eom.xml:567(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:589 msgid "Saving Images" -msgstr "Guardar imágenes" +msgstr "" -#: C/eom.xml:569(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:591 msgid "" "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " -"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " -"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " -"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " -"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise" +" unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>" +" is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" -"El <application>Visor de imágenes</application>, siempre intenta elegir el " -"método de guardado con menos impacto en los datos de la imagen. Por ejemplo, " -"si una imagen no modificada se guarda bajo otro nombre de archivo en el " -"mismo formato, el archivo simplemente se copia. Si está disponible en el " -"sistema <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> todas las " -"modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida de información de la " -"imagen." -#: C/eom.xml:576(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:598 msgid "Saving an Image" -msgstr "Guardar una imagen" +msgstr "" -#: C/eom.xml:577(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:599 msgid "" -"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " -"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " -"needn't be saved." +"To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under" +" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" -"Para guardar una imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>. La imagen se " -"guardará bajo el mismo nombre y tipo de archivo. Por tanto, las imágenes no " -"modificadas no necesitan guardarse." -#: C/eom.xml:587(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:609 msgid "Saving an Image under a Different Name" -msgstr "Guardar una imagen con un nombre diferente" +msgstr "" -#: C/eom.xml:588(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:610 msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " -"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save " +"As</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Para guardar una imagen con un nombre diferente, o convertirla a un tipo de " -"archivo diferente, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:593(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:615 msgid "" "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " -"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" -"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " -"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " -"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " -"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " -"navigation and the specification of the file type from the drop down box." -msgstr "" -"Especifique el nombre de archivo en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> en " -"el diálogo <guilabel>Guardar imagen</guilabel>, después pulse " -"<guibutton>Guardar</guibutton>. El archivo se guarda en la carpeta actual " -"por omisión. El <application>Visor de imágenes</application> intenta " -"determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si la " -"imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de " -"archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar otras carpetas</" -"guilabel>. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar " -"el tipo de archivo desde una caja desplegable." - -#: C/eom.xml:594(para) +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click " +"<guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by " +"default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file" +" type from the given filename suffix. If the image should be saved in " +"another folder or the file type detection failed, expand the dialog by " +"clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows " +"further folder navigation and the specification of the file type from the " +"drop down box." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:616 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." -msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección." +msgstr "" -#: C/eom.xml:599(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:621 msgid "Saving Multiple Images" -msgstr "Guardar varias imágenes" +msgstr "" -#: C/eom.xml:600(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:622 msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" -"Guardar varias imágenes a la vez permite convertir varias imágenes a un " -"formato diferente o darles nombres de archivo similares." -#: C/eom.xml:601(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:623 msgid "" -"To save multiple images, select the images and choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>. The following window is displayed:" +"To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> " +"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. " +"The following window is displayed:" msgstr "" -"Para guardar varias imágenes, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la " -"siguiente ventana:" -#: C/eom.xml:608(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:630 msgid "Save As dialog for multiple images" -msgstr "Diálogo Guardar como para varias imágenes" +msgstr "" -#: C/eom.xml:615(guilabel) -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:634 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_save_as_window.png' " +"md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'" +msgstr "" -#: C/eom.xml:615(phrase) -msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:632 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase> " +"</textobject>" msgstr "" -"Muestra el diálogo <placeholder-1/> del Visor de imágenes Eye of MATE " -"guardando un conjunto de imágenes." -#: C/eom.xml:620(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:642 msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by the " "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " @@ -1253,55 +1323,40 @@ msgid "" "drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " "filesystem. The resulting filename for each image is specified by " "<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " -"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +"simple characters and special tags. The following special tags are " +"available:" msgstr "" -"La carpeta en la cual las imágenes se guardarán está especificada por " -"<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Inicialmente la carpeta se " -"establece a la carpeta actual. Seleccione <guilabel>Otro...</guilabel> del " -"menú desplegable para abrir un diálogo estándar de apertura de carpeta para " -"examinar el sistema de archivos. El nombre de archivo resultante para cada " -"imagen se especifica en <guilabel>Formato del nombre de archivo</guilabel>. " -"El esquema del nombre de archivo se construye con caracteres y etiquetas " -"especiales. Las siguientes etiquetas especiales están disponibles:" -#: C/eom.xml:623(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:645 msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" -"<guilabel>Nombre de archivo (%f)</guilabel>: Nombre de archivo original sin " -"el sufijo del formato de archivo." -#: C/eom.xml:625(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:647 msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" -"<guilabel>Contador (%n)</guilabel>: Número autoincrementable (comienza en el " -"contador especificado)." -#: C/eom.xml:628(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:650 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." -msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal." +msgstr "" -#: C/eom.xml:629(para) -#| msgid "" -#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema " -#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" -#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should " -#| "be used." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:651 msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " -"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" -"guilabel> option to state that the same format as the original file should " -"be used." +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as " +"is</guilabel> option to state that the same format as the original file " +"should be used." msgstr "" -"El formato del archivo se determina por la caja desplegable tras la " -"definición del esquema. Seleccione un formato de imagen específico o use la " -"opción <guilabel>como es</guilabel> para establecer que se debe usar el " -"mismo formato que el archivo original." -#: C/eom.xml:632(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:654 msgid "" "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " @@ -1309,109 +1364,94 @@ msgid "" "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " "use the %n tag for the file format specification." msgstr "" -"La sección <guilabel>Opciones</guilabel> permite quitar todos los caracteres " -"de espacios reemplazándolos por guiones bajos en el nombre de archivo " -"resultante si <guilabel>Reemplazar espacios por guiones bajos</guilabel> " -"está marcado. El marcador incrementable <guilabel>Iniciar contador en</" -"guilabel> determina en qué número se inicia el contador si usa la etiqueta %" -"n para la especificación del formato del archivo." -#: C/eom.xml:633(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:655 msgid "" "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" -"La sección <guilabel>Vista previa del nombre del archivo</guilabel> del " -"diálogo muestra el nombre de archivo resultante de acuerdo con los ajustes " -"de arriba para un nombre de archivo de ejemplo del conjunto de imágenes " -"seleccionadas." -#: C/eom.xml:642(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:664 msgid "Printing Images" -msgstr "Imprimir imágenes" +msgstr "" -#: C/eom.xml:644(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:666 msgid "Setting your Page Settings" -msgstr "Definir los ajustes de página" +msgstr "" -#: C/eom.xml:645(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:667 msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " -"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page " +"Setup</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Antes de imprimir usted necesita definir los ajustes de página que desea " -"usar. Para hacer eso elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Configuración de página</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:646(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:668 msgid "" "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " -"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"and orientation. If possible, configure your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" -"En el diálogo <guilabel>Configuración de página</guilabel> usted puede ahora " -"elegir el tamaño y orientación del papel. De ser posible, configure su " -"impresora para que tenga también los márgenes de página ajustados " -"correctamente." -#: C/eom.xml:650(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:672 msgid "Printing an Image" -msgstr "Imprimir una imágen" +msgstr "" -#: C/eom.xml:651(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:673 msgid "To print an image, perform the following steps:" -msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:" +msgstr "" -#: C/eom.xml:654(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Select " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: C/eom.xml:657(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:679 msgid "" -"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " -"from the list." +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use" +" from the list." msgstr "" -"En el diálogo <guilabel></guilabel>, seleccione la impresora que quiere " -"utilizar desde la lista." -#: C/eom.xml:660(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" -"Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</" -"application> comienza a imprimir ahora." -#: C/eom.xml:663(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" -"Las imágenes que son muy grandes para la página son automáticamente " -"escaladas para que se ajusten a la página. Las imágenes que son más pequeñas " -"que la página son centradas en ella." -#: C/eom.xml:665(para) +#. (itstool) path: important/para +#: C/index.docbook:687 msgid "" "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" -"Por favor note que en este momento <application>Image Viewer</application> " -"no cuenta con un reporte del progreso de la impresión. Durante ese breve " -"instante la interfaz de usuario puede volverse insensible." -#: C/eom.xml:670(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:692 msgid "Arranging an Image on the Page" -msgstr "Disponer una imagen en la página" +msgstr "" -#: C/eom.xml:671(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:693 msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " @@ -1419,199 +1459,189 @@ msgid "" "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " "options:" msgstr "" -"Quizá no desee su imagen centrada o desea escalarla aún más. Para hacer esto " -"debe abrir el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> (consulte la <xref " -"linkend=\"eom-print-image\"/>) y seleccione la solapa <guilabel>Ajustes de " -"imagen</guilabel> que le ofrece las siguientes opciones:" -#: C/eom.xml:674(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:696 msgid "" -"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " -"the images position on the page." +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change" +" the images position on the page." msgstr "" -"Las opciones en la sección <guilabel>Posición</guilabel> le permiten cambiar " -"la posición de la imagen en la página." -#: C/eom.xml:677(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" -"Además es posible posicionar la imagen en la página al arrastrarla en el " -"campo <guilabel>Vista previa</guilabel>." -#: C/eom.xml:680(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:702 msgid "" -"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " -"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " -"page size, depending on what condition is met first." +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your" +" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the" +" page size, depending on what condition is met first." msgstr "" -"Las opciones en la sección <guilabel>Tamaño</guilabel> le permiten escalar " -"la imagen a gusto. El escalado está limitado ya sea por el tamaño de la " -"imagen o el tamaño de la página, dependiendo de que condición se encuentre " -"primero." -#: C/eom.xml:683(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:705 msgid "" "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " -"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " -"When you change this option the other fields values are converted " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab." +" When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" -"La opción <guilabel>Unidad</guilabel> le permite cambiar la unidad métrica " -"que es usada por las opciones en la solapa <guilabel>Ajustes de imagen</" -"guilabel>. Cuando usted cambia esta opción, los otros campos son convertidos " -"como corresponde." -#: C/eom.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:712 msgid "Personalizing The Toolbar" -msgstr "Personalizar la barra de herramientas" +msgstr "" -#: C/eom.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:713 msgid "" -"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " -"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" +" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" -"La barra de herramientas predeterminada del Visor de imágenes sólo contiene " -"un juego básico de elementos para mantenerla simple. Pero puede modificarla " -"si desea un conjunto diferente." -#: C/eom.xml:693(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:715 msgid "Modifying the Toolbar" -msgstr "Modificar la barra de herramientas" +msgstr "" -#: C/eom.xml:694(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:716 msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " -"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +"going to " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +" The following window will pop up:" msgstr "" -"Si quiere modificar la barra de herramientas debe abrir el editor de la " -"barra de herramientas yendo a <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se " -"mostrará la siguiente ventana emergente:" -#: C/eom.xml:696(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:718 msgid "The toolbar editor window" -msgstr "La ventana del editor de la barra de herramientas" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:722 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' " +"md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'" +msgstr "" -#: C/eom.xml:703(phrase) -msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." -msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of MATE." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:720 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE " +"toolbar editor window.</phrase> </textobject>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:730 msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" -"Contiene los elementos que no están en la barra de herramientas y el " -"separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:" -#: C/eom.xml:711(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:733 msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" -"Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas, arrástrelos del " -"editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas." -#: C/eom.xml:714(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:736 msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" -"Para quitar elementos de la barra de herramientas, arrástrelos de la barra " -"de herramientas al editor de la barra de herramientas." -#: C/eom.xml:717(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:739 msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" -"Para ordenar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su nueva " -"posición en la barra de herramientas." -#: C/eom.xml:720(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:742 msgid "" -"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" -"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " -"editor and make your modified toolbar active." +"When you have finished editing the toolbar, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will " +"close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" -"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón " -"<guibutton>Cerrar</guibutton> en la ventana del editor de la barra de " -"herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y activará " -"su barra de herramientas modificada." -#: C/eom.xml:723(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Resetting the Toolbar" -msgstr "Restaurar la barra de herramientas" +msgstr "" -#: C/eom.xml:724(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" -"Para revertir sus cambios en la barra de herramientas y volver a la " -"disposición predeterminada, realice los siguientes pasos:" -#: C/eom.xml:727(para) -msgid "" -"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" -"Abra el editor de la barra de herramientas (consulte la <xref linkend=\"eom-" -"toolbareditor-use\"/>)." -#: C/eom.xml:730(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:752 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." -msgstr "Pulse el botón <guibutton>Restablecer predeterminados</guibutton>." +msgstr "" -#: C/eom.xml:733(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:755 msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" -"Pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el editor de la " -"barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a la " -"disposición predeterminada." -#: C/eom.xml:739(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:761 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/eom.xml:740(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:762 msgid "" -"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " -"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " -"apply to all open windows instantly." +"Preferences can be changed by going to " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. " +"The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" -"Se pueden cambiar las preferencias en el menú <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Podrá cambiar " -"las opciones para ver la imagen y pases de diapositivas. Los cambios se " -"aplican a todas las ventanas abiertas instantáneamente." -#: C/eom.xml:744(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Image View" -msgstr "Visión de imágenes" +msgstr "Vista de imágenes" -#: C/eom.xml:747(guilabel) -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Mejoras de Imagen" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:769 +msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:749(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:771 msgid "" "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" -"Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para " -"activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de " -"éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para " -"mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con " -"<application>Visor de Imágenes</application>." -#: C/eom.xml:750(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:772 msgid "" "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " @@ -1620,113 +1650,113 @@ msgid "" "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" -"Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las " -"imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por " -"ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta " -"función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida " -"en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las " -"imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada " -"(consulte la <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." -#: C/eom.xml:755(guilabel) -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partes transparentes" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:777 +msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:757(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:779 msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" -"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el " -"<application>Visor de imágenes</application> muestra las partes " -"transparentes de una imagen:" -#: C/eom.xml:759(guilabel) -msgid "As check pattern" -msgstr "Como patrón de cuadrados" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:781 +msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:760(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:782 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" -"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados." -#: C/eom.xml:762(guilabel) -msgid "As custom color" -msgstr "Un color personalizado" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:784 +msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:763(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:785 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" -"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que " -"especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color." -#: C/eom.xml:765(guimenuitem) -msgid "As background" -msgstr "Como fondo" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:787 +msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:766(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:788 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" -"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de la " -"aplicación <application>Visor de imágenes</application>." -#: C/eom.xml:776(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:798 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositivas" -#: C/eom.xml:779(guilabel) -msgid "Image Zoom" -msgstr "Ampliación de imagen" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:801 +msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:781(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:803 msgid "" "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " -"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " -"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " -"fit the screen." +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select" +" this option, images that are smaller than the screen size are not resized " +"to fit the screen." msgstr "" -"Seleccione la opción <guilabel>Expandir imágenes hasta ajustar a la " -"pantalla</guilabel> para redimensionar todas las imágenes para que se " -"ajusten a la pantalla durante el pase de diapositivas. Si no selecciona esta " -"opción, las imágenes que sea más pequeñas que el tamaño de la pantalla no se " -"redimesionarán para ocupar toda la pantalla." -#: C/eom.xml:785(guilabel) -msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:807 +msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:787(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:809 msgid "" "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" -"Seleccione la opción <guilabel>Secuencia en bucle</guilabel> para hacer un " -"ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase. Si no selecciona " -"esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras mostrar la última " -"imagen." -#: C/eom.xml:789(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:811 msgid "" "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" -"Use el indicador incrementable <guilabel>Mostrar siguiente imagen " -"automáticamente tras ... segundos</guilabel> para especificar cuánto tiempo " -"se muestra una imagen durante el pase de diapositivas. Si quiere establecer " -"este valor a cero, la función de avance automático se desactiva y sólo está " -"disponible la visión manual (conuslte la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/eom.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Jorge González <[email protected]>, 2008-2009\n" -"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre (GFDL) de GNU, la Versión" +" 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation" +" sin variaciones en Secciones, sin Textos de Portada y sin textos de " +"contraportada. Puede encontrar una copia de la GFDL en<_:ulink-1/> o en el " +"archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." |