diff options
Diffstat (limited to 'help/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 1747 |
1 files changed, 1747 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..20d3016 --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1747 @@ +# French translation of eom documentation. +# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom +# documentation package. +# +# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009. +# Vincent Untz <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom doc fr\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 21:17+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manuel du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " +"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Février 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Février 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembre 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Septembre 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janvier 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Octobre 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Août 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juillet 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Mai 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Manuel de l'utilisateur Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 du Visionneur d'images." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le " +"visionneur d'images ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de réactions sur " +"MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manuel d'utilisation du <application>visionneur d'images Eye of MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images Eye of MATE</application> permet de " +"visionner aussi bien des images isolées que de grandes collections d'images." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Démarrage du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Vous pouvez démarrer le <application>visionneur d'images</application> en " +"recourant à l'une des méthodes suivantes :" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Ouvrez un fichier image dans <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Graphisme</guimenu><guimenuitem>Visionneur " +"d'images</guimenuitem></menuchoice> à partir du menu <guimenu>Applications</" +"guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Exécutez la commande <command>eom</command> dans un terminal tel que " +"<application>mate-terminal</application> ou à partir de la boîte de " +"dialogue <application>Lancer une application</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Fermeture du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Pour fermer la fenêtre actuelle du <application>visionneur d'images</" +"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" +"guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Types de fichiers pris en charge" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge différents " +"formats de fichiers images. Voici les formats d'images qu'il est capable " +"d'ouvrir :" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animation" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Bitmap de Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Icône de Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap de PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge " +"l'enregistrement des formats suivants :" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"Il est possible que le <application>visionneur d'images</application> soit " +"capable d'ouvrir et d'enregistrer d'autres formats d'images, en fonction de " +"la configuration du système et des autres logiciels installés." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Fonctionnalités du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> dispose d'un certain " +"nombre de fonctions pour faciliter le visionnement d'images. Il est possible " +"de zoomer en avant et en arrière ou d'afficher l'image en plein écran. Quel " +"que soit le niveau de zoom, le <application>visionneur d'images</" +"application> n'utilise qu'une faible quantité de mémoire. Il est également " +"possible d'effectuer des rotations ou des effets de miroir avec les images " +"affichées." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"L'affichage en mode collection permet de visionner et de modifier un grand " +"nombre d'images. Dans ce mode, les opérations sur les images peuvent " +"s'appliquer à toutes les images sélectionnées en une seule fois." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> dispose de fonctions " +"spéciales pour les images provenant d'appareils photos numériques. Il peut " +"afficher les métadonnées EXIF contenues dans ces images. Cette " +"fonctionnalité exige l'installation de <systemitem class=\"library" +"\">libexif</systemitem>. Toutes les modifications sur les images JPEG se " +"font sans perte. Cela signifie que les rotations et les symétries d'une " +"image JPEG ne recompressent pas l'image. De plus, toutes les métadonnées " +"disponibles (comme EXIF) sont préservées et mises à jour en conséquence." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Lorsque vous lancez le <application>visionneur d'images</application>, la " +"fenêtre suivante apparaît :" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Fenêtre de démarrage du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Montre la fenêtre principale du <placeholder-1/>. Contient la barre de " +"titre, la barre de menus, la barre d'outils et la zone d'affichage. La barre " +"de menus contient les menus Fichier, Édition, Affichage et Aide." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La fenêtre du <application>visionneur d'images</application> contient les " +"éléments suivants :" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barre de menus" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires " +"pour manipuler les images dans le <application>visionneur d'images</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles par la " +"barre de menus. Pour afficher ou masquer la barre d'outils, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Zone d'affichage" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "La zone d'affichage affiche le fichier image." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barre d'état" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barre d'état fournit des informations à propos de l'image. Pour afficher " +"ou masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Collection d'images" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"La zone « collection d'images » affiche toutes les images d'un format reconnu " +"dans le dossier courant. Elle apparaît dès qu'une image est affichée. Pour " +"afficher ou masquer cette zone, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Collection d'images</guimenuitem></menuchoice> ou " +"appuyez sur <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Volet d'information sur l'image" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Le volet d'information sur l'image présente des informations complémentaires " +"sur l'image affichée, par exemple les métadonnées EXIF (si disponibles). Il " +"apparaît dès qu'une image a été chargée. Pour afficher ou masquer le volet " +"d'information sur l'image, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Information sur l'image</guimenuitem></menuchoice> ou " +"appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"La plupart des opérations du <application>visionneur d'images</application> " +"peuvent être réalisées de plusieurs manières. Par exemple, on peut ouvrir un " +"fichier au moyen des méthodes suivantes :" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Glissez un fichier image dans la fenêtre du <application>visionneur " +"d'images</application> à partir d'une autre application ou fenêtre." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Double-cliquez sur un fichier image dans le gestionnaire de fichiers ou une " +"autre application." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</" +"guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez une image dans la boîte de " +"dialogue <application>Charger une image</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> et " +"sélectionnez une image dans la boîte de dialogue <application>Charger une " +"image</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Affichage d'images" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Ouverture d'une image" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Pour ouvrir une image, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Charger une image</guilabel>, " +"sélectionnez le fichier à ouvrir." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le <application>visionneur " +"d'images</application> affiche le nom de fichier de l'image dans la barre de " +"titre de la fenêtre." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Pour ouvrir une autre image, choisissez à nouveau " +"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></" +"menuchoice>. Le <application>visionneur d'images</application> ouvre chaque " +"image dans une nouvelle fenêtre." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Affichage des images d'un dossier" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour afficher toutes les images d'un dossier, effectuez les opérations " +"suivantes :" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Ouvrez l'une des images du dossier (voir <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Ouvrez la zone « Collection d'images » en choisissant " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Collection d'images</" +"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Des vignettes de toutes les images reconnues apparaissent dans la zone " +"« Collection d'images ». Il est possible de parcourir les images en cliquant " +"sur celles-ci ou en choisissant l'option correspondante dans le menu " +"<guimenu>Aller</guimenu> ou encore en appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Flèche droite</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Pour afficher toutes les images du dossier en mode plein écran, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F11</keycap>. Pour afficher " +"ces images sous la forme d'un diaporama, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F5</keycap>. Pour revenir " +"au mode d'affichage en collection, appuyez sur <keycap>Échap</keycap> ou sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Pour plus " +"d'informations sur la personnalisation d'un diaporama, consultez <xref " +"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Défilement d'une image" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Pour faire défiler une image dont la taille dépasse celle de la fenêtre, " +"utilisez l'une des méthodes suivantes :" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Utilisez les touches flèches du clavier." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Faites glisser l'image pour la déplacer dans la fenêtre (cela implique de " +"faire glisser l'image dans la direction opposée à celle de la partie à " +"afficher : si vous voulez voir le bas de l'image, faites-la glisser vers le " +"haut de la fenêtre)." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Utilisez les barres de défilement de la fenêtre." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Zoom" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" +"Il est possible d'effectuer un zoom avant ou arrière d'une image de " +"plusieurs manières :" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Utilisez le <mousebutton>bouton de la molette</mousebutton> de votre souris." +"Le défilement vers le haut effectue un zoom avant (l'image est agrandie), " +"alors que le défilement vers le bas effectue un zoom arrière (l'image est " +"réduite)." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</" +"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem></menuchoice>. Pour ramener " +"l'image à sa taille d'origine, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Taille normale</guimenuitem></menuchoice>. Pour que " +"l'image s'adapte à la fenêtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Au mieux</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Utilisez les boutons de zoom dans la barre d'outils. <guilabel>Normal</" +"guilabel> ramène l'image à sa taille d'origine. <guilabel>Au mieux</" +"guilabel> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à la fenêtre, même " +"lorsque cette dernière est plus grande." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Utilisez le clavier. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></" +"keycombo> ou <keycap>+</keycap> effectue un zoom avant. " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</" +"keycap> effectue un zoom arrière. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +"keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap> restaure l'image à sa taille " +"initiale. <keycap>F</keycap> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à " +"la taille de la fenêtre." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Lorsqu'on applique un zoom pour correspondre à la taille de la fenêtre, le " +"redimensionnement de la fenêtre modifie aussi le facteur de zoom afin que " +"l'image continue de correspondre à la taille de la fenêtre." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Affichage d'une image en plein écran ou diaporama" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour afficher l'image sur l'écran entier, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"En mode plein écran, les tableaux de bord, les cadres de fenêtres et les " +"barres de menus ne sont plus visibles. Pour retrouver un affichage normal, " +"appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, sur <keycap>F11</keycap> ou sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Le zoom ou le défilement de l'image fonctionne de la même manière que " +"lorsque l'image est affichée dans une fenêtre, à l'aide de la souris ou du " +"clavier." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Si la zone « Collection » comporte plusieurs images, la barre <keycap>Espace</" +"keycap> ou les touches flèche bas et flèche droite permettent de passer à " +"l'image suivante. Pour revenir à l'image précédente, appuyez sur " +"<keycap>Retour arrière</keycap> ou utilisez les touches flèche haut ou " +"flèche gauche." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Dans cette situation, il est aussi possible d'utiliser le mode Diaporama. Le " +"<application>visionneur d'images</application> passe alors automatiquement à " +"l'image suivante de la collection. Un diaporama peut être lancé en " +"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</" +"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F5</keycap>. Il peut " +"être mis en pause ou relancé en appuyant sur <keycap>P</keycap>. Pour " +"interrompre le diaporama, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F5</" +"keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. " +"Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser un diaporama, " +"consultez <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulations d'images" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Toutes les manipulations d'images s'appliquent sur toutes les images " +"sélectionnées à la fois. Les modifications se font en mémoire vive, et les " +"fichiers originaux ne sont réellement modifiés sur le disque qu'au moment de " +"leur enregistrement (voir <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Effet miroir" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe vertical " +"(effet miroir horizontal) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</" +"guimenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe horizontal " +"(effet miroir vertical) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</" +"guimenu><guimenuitem>Miroir vertical</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Rotation" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens des " +"aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</" +"guimenu><guimenuitem>Rotation horaire</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens contraire " +"des aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</" +"guimenu><guimenuitem>Rotation antihoraire</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Annulation d'une opération" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Pour annuler une opération de symétrie ou de rotation, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></" +"menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Suppression d'une image" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Pour mettre une image à la corbeille, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</" +"guimenuitem></menuchoice>. Cette opération déplace le fichier dans le " +"dossier de la corbeille. Plusieurs images peuvent être mises à la corbeille " +"simultanément pour autant qu'on les sélectionne préalablement." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Pour récupérer une image dans la corbeille, ouvrez le dossier de la " +"corbeille dans le gestionnaire de fichiers <application>Caja</" +"application> et déplacez le fichier image dans un autre dossier. Pour " +"supprimer définitivement l'image, videz la corbeille. Pour obtenir plus de " +"détails sur l'utilisation de la corbeille, consultez le <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">guide de l'utilisateur</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Il est aussi possible d'utiliser la touche <keycap>Suppr</keycap> pour " +"mettre une image à la corbeille, auquel cas vous devrez confirmer " +"l'opération." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Enregistrement d'images" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> cherche toujours la " +"méthode d'enregistrement qui altère le moins possible les données de " +"l'image. Par exemple, si une image non modifiée est uniquement enregistrée " +"sous un autre nom dans le même format, le fichier est simplement copié. Si " +"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> est installée, toutes les " +"modifications d'images JPEG se font sans perte de qualité d'image." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Enregistrement d'une image" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Pour enregistrer une image, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" +"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>. L'image est " +"enregistrée avec les mêmes nom et type de fichier. Les images non modifiées " +"n'ont donc pas besoin d'être enregistrées." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Enregistrement sous un autre nom" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour enregistrer une image sous un nom différent ou pour la convertir dans " +"un autre format, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" +"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Renseignez le nom de fichier dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> de la " +"boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer l'image</guilabel>, puis cliquez sur " +"<guibutton>Enregistrer</guibutton>. Par défaut, le fichier est enregistré " +"dans le dossier courant. Le <application>visionneur d'images</application> " +"essaye de déterminer le type de fichier à partir de l'extension du nom de " +"fichier. Si l'image doit être enregistrée dans un autre dossier ou que la " +"détection du type de fichier échoue, développez la boîte de dialogue en " +"cliquant sur <guilabel>Parcourir pour d'autres dossiers</guilabel>. Cela " +"permet de parcourir d'autres dossiers et de définir le type de fichier dans " +"une liste déroulante." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"Il est possible d'enregistrer plusieurs images en une seule opération : " +"consultez la section suivante." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Enregistrement de plusieurs images" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"L'enregistrement de plusieurs images à la fois permet de convertir plusieurs " +"images dans un autre format ou de leur donner des noms de fichiers " +"semblables." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Pour enregistrer plusieurs images, sélectionnez les images et choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</" +"guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre suivante apparaît :" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Boîte de dialogue Enregistrer sous pour plusieurs images" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Montre la boîte de dialogue <placeholder-1/> de Eye of MATE lors de " +"l'enregistrement d'une série d'images." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Le dossier dans lequel les images seront enregistrées est indiqué dans la liste " +"déroulante <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Il correspond " +"initialement au dossier actuel. Cliquez sur <guilabel>Autre...</guilabel> " +"dans la liste déroulante pour ouvrir une boîte de dialogue standard " +"d'ouverture de dossier pour parcourir " +"le système de fichiers. Le champ <guilabel>Format du nom de fichier</" +"guilabel> définit le modèle qui servira à nommer les fichiers correspondant " +"à chaque image. Ce modèle est construit à l'aide de caractères normaux et de " +"balises spéciales. Les balises spéciales suivantes sont disponibles :" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Nom de fichier d'origine sans " +"l'extension du format de fichier." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Nombre incrémenté automatiquement (le " +"nombre de départ est défini dans les options)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Tout autre caractère ne correspondant pas à ces balises est considéré comme " +"du texte normal." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Le format de l'image est déterminé par la liste déroulante qui suit la " +"définition du format du nom. Sélectionnez un format d'image dans la liste ou " +"choisissez l'option <guilabel>inchangé</guilabel> pour indiquer que le " +"format original doit être conservé." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"La section <guilabel>Options</guilabel> permet de remplacer toutes les " +"espaces du nom de fichier par un soulignement, pour autant que " +"<guilabel>Remplacer les espaces par des soulignés</guilabel> soit cochée. La " +"zone de sélection numérique <guilabel>Début du compte à</guilabel> définit " +"le nombre à partir duquel les noms de fichiers seront incrémentés si vous " +"avez utilisé la balise %n dans le modèle du format du nom de fichier." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"La section <guilabel>Aperçu du nom de fichier</guilabel> prend en exemple un " +"des fichiers de la série sélectionnée et montre le nom de fichier qui " +"résulte de l'application des réglages définis dans la boîte de dialogue." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Impression d'images" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Configuration de la mise en page" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Avant d'imprimer, vous pouvez spécifier la mise en page à utiliser. Pour " +"cela choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mise en " +"page</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Mise en page</guilabel>, vous pouvez " +"choisir la taille du papier et l'orientation. Si possible, choisissez aussi " +"votre imprimante pour que les marges de la page soient correctement " +"paramétrées." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Impression d'une image" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Pour imprimer une image, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel>, sélectionnez dans " +"la liste l'imprimante à utiliser." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Imprimer</guibutton>. Le <application>visionneur " +"d'images</application> commence alors l'impression." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Les images de taille trop importante par rapport à la page sont " +"automatiquement réduites pour tenir dans la page. Les images plus petites " +"que la page sont centrées sur celle-ci." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> n'affiche actuellement pas " +"l'avancement de l'impression. L'interface peut ne plus répondre pendant un " +"court moment lors de l'impression." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Positionnement d'une image dans la page" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Il est possible d'avoir une image non centrée dans la page ou avec une " +"taille encore plus petite. Pour cela, ouvrez la boîte de dialogue " +"<guilabel>Imprimer</guilabel> (voir <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) et " +"choisissez l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</guilabel>. Les options " +"suivantes sont disponibles :" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Les options dans la section <guilabel>Position</guilabel> permettent de " +"changer la position de l'image dans la page." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Il est aussi possible de positionner l'image dans la page en la déplaçant " +"dans le champ <guilabel>Aperçu avant impression</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Les options dans la section <guilabel>Taille</guilabel> permettent de mettre " +"l'image à l'échelle. La mise à l'échelle est limitée soit par la taille de " +"l'image, soit par la taille de la page, en fonction du critère le plus " +"contraignant." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"L'option <guilabel>Unité</guilabel> permet de changer l'unité de mesure " +"utilisée par les options de l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</" +"guilabel>. Lorsque vous changez la valeur de cette option, les valeurs des " +"autres champs sont automatiquement converties." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personnalisation de la barre d'outils" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"La barre d'outils par défaut du visionneur d'images ne contient qu'un " +"ensemble limité de boutons pour qu'elle reste simple. Mais vous pouvez la " +"modifier si vous préférez utiliser d'autres boutons." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modification de la barre d'outils" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier la barre d'outils, vous devez ouvrir l'éditeur de " +"barre d'outils en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</" +"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre " +"suivante apparaît :" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "La fenêtre de l'éditeur de barre d'outils" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Montre la fenêtre de l'éditeur de barre d'outils de Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Celle-ci contient les éléments qui ne figurent pas dans la barre d'outils, " +"ainsi que la barre de séparation. Vous pouvez maintenant modifier la barre " +"d'outils :" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Pour ajouter de nouveaux éléments à la barre d'outils, faites-les glisser de " +"l'éditeur de barre d'outils vers la barre d'outils elle-même." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Pour enlever des éléments de la barre d'outils, faites-les glisser de la " +"barre d'outils vers l'éditeur de barre d'outils." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Pour réordonner un élément de la barre d'outils, faites-le glisser vers son " +"nouvel emplacement sur la barre d'outils." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé de modifier la barre d'outils, cliquez sur le " +"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> de la fenêtre de l'éditeur de barre " +"d'outils. L'éditeur va se fermer et la barre d'outils modifiée remplace " +"l'ancienne." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Réinitialisation de la barre d'outils" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour annuler les modifications à la barre d'outils et revenir à la " +"disposition par défaut, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Ouvrez l'éditeur de barre d'outils (voir <xref linkend=\"eom-toolbareditor-" +"use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</" +"guibutton>" + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer l'éditeur de " +"barre d'outils. La barre d'outils a été réinitialisée à sa disposition " +"d'origine." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Les préférences peuvent être modifiées en allant dans " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" +"guimenuitem></menuchoice>. Elles permettent de personnaliser les options " +"d'affichage des images et des diaporamas. Les modifications s'appliquent " +"instantanément à toutes les fenêtres ouvertes." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Vue image" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Améliorations de l'image" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Cochez l'option <guilabel>Interpoler l'image lors du zoom</guilabel> pour " +"activer l'interpolation de l'image lorsque vous changez le facteur de zoom " +"d'une image. Si cette option est cochée, vos images seront interpolées afin " +"d'améliorer la qualité de leur affichage avec le <application>visionneur " +"d'images</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Si l'option <guilabel>Orientation automatique</guilabel> est cochée, une " +"rotation automatique de vos images sera effectuée au chargement en fonction " +"de leurs métadonnées. Cette fonction nécessite qu'une balise d'orientation " +"soit présente dans les métadonnées de l'image, elle ne fonctionne donc pas " +"avec toutes les images. Une rotation n'est conservée que si vous enregistrez " +"l'image (voir <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Parties transparentes" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Sélectionnez l'une des options suivantes pour définir comment le " +"<application>visionneur d'images</application> affiche les parties " +"transparentes d'une image :" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Comme un damier" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Comme la couleur suivante" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre " +"choix. Cliquez sur le bouton du sélecteur de couleur pour choisir une " +"couleur." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Comme l'arrière-plan" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Affiche toute partie transparente d'une image comme la couleur de l'arrière-" +"plan de l'application <application>visionneur d'images</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom de l'image" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Cochez l'option <guilabel>Étendre les images pour remplir l'écran</guilabel> " +"pour redimensionner toutes les images afin qu'elles remplissent l'écran " +"durant le diaporama. Sans cette option, les images qui sont plus petites que " +"la taille de l'écran ne sont pas redimensionnées." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Suite" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Cochez l'option <guilabel>Suite en boucle</guilabel> pour que le diaporama " +"tourne en boucle indéfiniment. Sans cette option, le diaporama s'arrête " +"après l'affichage de la dernière image et l'affichage en mode collection " +"réapparaît." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"La zone de sélection numérique <guilabel>Changer d'image après ... secondes</" +"guilabel> permet de définir la durée d'affichage de chaque image durant le " +"diaporama. Si la valeur est mise à zéro, la fonction de changement d'image " +"automatique est désactivée. Il faut alors naviguer manuellement durant le " +"diaporama (voir <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009\n" +"Vincent Untz <[email protected]>, 2007" |