summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r--help/it/it.po1765
1 files changed, 1765 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..db3f3a4
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,1765 @@
+# Italian translation for Eye of MATE manual
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc
+# This file is distributed under the same license as the eom package.
+# Luca Ferretti <[email protected]>, 2007-2008
+# Milo Casagrande <[email protected]>, 2008, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:16+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione di MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile seguendo questo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con "
+"questo manuale."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+" Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI TERMINI "
+"DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE Documentation Team"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Febbraio 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febbraio 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE Documentation Team"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Novembre 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Settembre 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gennaio 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Ottobre 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Luglio 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maggio 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Guida di Eye of MATE per l'utente"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr ""
+"Questo manuale descrive la versione 2.18 di Visualizzatore di immagini."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Eye of "
+"MATE o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di commenti su "
+"MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Manuale utente di <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"L'applicazione <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</"
+"application> consente di visualizzare singoli file di immagine, così come "
+"grandi raccolte di immagini."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Avviare Visualizzatore di immagini"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile avviare <application>Visualizzatore di immagini</application> "
+"nei seguenti modi:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Aprire un file di immagine in <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Grafica</guimenu><guimenuitem>Visualizzatore "
+"di immagini</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Eseguire <command>eom</command> al prompt in un terminale come "
+"<application>mate-terminal</application> oppure dal dialogo "
+"<application>Esegui applicazione</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Chiudere Visualizzatore di immagini"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Per chiudere la finestra di <application>Visualizzatore di immagini</"
+"application> in uso, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tipi di file supportati"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta diversi "
+"formati di file di immagine. È possibile aprire i seguenti formati di "
+"immagine:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animazione"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap di Windows"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Icona per Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap dal toolkip PPM"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta i seguenti "
+"formati di file per il salvataggio:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"È possibile aprire e salvare con <application>Visualizzatore di immagini</"
+"application> anche altri formati di immagine, in funzione della propria "
+"configurazione di sistema e di altro software installa."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Funzionalità di Visualizzatore di immagini"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> include diverse "
+"funzionalità che sono d'aiuto nel visualizzare le proprie immagini. È "
+"possibile variare il livello di ingrandimento, oppure visualizzare "
+"l'immagine a schermo intero. Per quando riguarda il livello di "
+"ingrandimento, <application>Visualizzatore di immagini</application> fa uso "
+"di una quantità minima di memoria. È anche possibile ruotare e capovolgere "
+"l'immagine che si sta visualizzando."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"La visualizzazione a raccolta consente di visualizzare e modificare un gran "
+"numero di raccolte di immagini. In questa vista le operazioni sull'immagine "
+"possono essere applicate in un sol colpo a tutte le immagini selezionate."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> ha un supporto "
+"speciale per le fotografie da fotocamera digitale e mostra i metadati EXIF "
+"memorizzati assieme all'immagine. Questa funzione richiede che sia "
+"installata nel sistema <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. "
+"Tutte le modifiche applicate alle immagini JPEG sono senza perdita; cioè, "
+"salvando immagini JPEG ruotate o capovolte, tali immagini non verranno "
+"compresse nuovamente. Oltre a ciò, tutti i metadati disponibili (come EXIF) "
+"sono preservati e aggiornati in accordo."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per cominciare"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Quando si avvia <application>Visualizzatore di immagini</application> viene "
+"visualizzata le seguente finestra:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Finestra di avvio di Visualizzatore di immagini"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di immagini"
+
+# FIXME!! aggiornare l'immagine.
+#
+# i menù sono File Edit View Image Go Help
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del "
+"titolo, dei menù, degli strumenti e l'area di visualizzazione. La barra dei "
+"menù contiene i menù File, Modifica, Visualizza e Aiuto."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"La finestra di <application>Visualizzatore di immagini</application> "
+"contiene i seguenti elementi:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra dei menù"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi che sono necessari "
+"per operare con le immagini in <application>Visualizzatore di immagini</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è "
+"possibile accedere dalla barra degli strumenti. Per mostrare o nascondere la "
+"barra degli strumenti, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Area di visualizzazione"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "L'area di visualizzazione mostra il file di immagine."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La barra di stato fornisce informazioni sull'immagine. Per mostrare o "
+"nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Raccolta di immagini"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"La raccolta di immagini mostra tutte le immagini supportate nella directory "
+"di lavoro corrente. È mostrata fintanto che un'immagine è caricata. Per "
+"mostrare o nascondere la raccolta, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</"
+"guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycap>F9</keycap>."
+
+# MATE 2.24
+#
+# FIXME!! mosso nella finestra proprietà
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Dialogo proprietà immagine"
+
+# FIXME!! come sopra
+#
+# (Milo) ho dato una 'riadattata' alla meno peggio... dovrebbe funzionare senza
+# grossi problemi...
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il dialogo delle proprietà dell'immagine fornisce ulteriori informazioni "
+"riguardo l'immagine corrente, come i metadati EXIF (se disponibili). Per "
+"mostrare il dialogo delle proprietà scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> o premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"In <application>Visualizzatore di immagini</application> svariate azioni "
+"possono essere eseguite in diversi modi. Per esempio è possibile aprire un "
+"file nei modi seguenti:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Trascinare un file di immagine sulla finestra di <application>Visualizzatore "
+"di immagini</application> a partire da un'altra applicazione o finestra."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Fare doppio-clic su un file di immagine nel file manager o in un'altra "
+"applicazione."
+
+# FIXME!! s/application/guilabel IMHO
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</"
+"guimenuitem></menuchoice> e selezionare un file di immagine nel dialogo "
+"<application>Carica immagine</application>."
+
+# FIXME!! come sopra
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e "
+"selezionare un file di immagine nel dialogo <application>Carica immagine</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Visualizzazione delle immagini"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Aprire un'immagine"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Per aprire un'immagine, procedere come segue:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</"
+"guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Carica immagine</guilabel>, selezionare il file da "
+"aprire."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del file di immagine viene "
+"mostrato nella barra del titolo della finestra di "
+"<application>Visualizzatore di immagini</application>."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Per aprire un'altra immagine, scegliere nuovamente "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <application>Visualizzatore di immagini</application> apre "
+"ciascuna immagine in una nuova finestra."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Visualizzare le immagini in una cartella"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per visualizzare tutte le immagini in una cartella, procedere come segue:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Aprire una delle immagini presenti nella cartella (consultare <xref linkend="
+"\"eom-open-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Aprire la raccolta di immagini scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</guimenuitem></menuchoice>, oppure "
+"premendo <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La raccolta mostra delle miniature per tutte le immagini supportate presenti "
+"nella cartella. È possibile esplorare le immagini facendo clic su "
+"un'immagine nella raccolta, scegliendo l'opzione opportuna nel menù "
+"<guimenu>Vai</guimenu> oppure premendo <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>destra</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>sinistra</keycap></keycombo>."
+
+# FIXME to return to the normal window ...
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Per visualizzare tutte le immagini nella directory a schermo intero, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
+"intero</guimenuitem></menuchoice> oppure premere <keycap>F11</keycap>. Per "
+"visualizzarlo come diapositive, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice> oppure premere "
+"<keycap>F5</keycap>. Per tornare alla vista della raccolta, premere il tasto "
+"<keycap>Esc</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la "
+"modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Scorrere un'immagine"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Per far scorrere nelle varie direzioni un'immagine che risulti più grande "
+"della finestra dell'immagine o della vista a schermo intero, è possibile "
+"usare i seguenti metodi:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Usare i tasti freccia sulla tastiera."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Trascinare l'immagine per spostarla all'interno della finestra (ciò "
+"significa trascinare l'immagine nella direzione opposta a quella verso cui "
+"si vuole scorrere: per far scorrere l'immagine verso il basso, trascinarla "
+"verso la parte alta della finestra)."
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Usare le barre di scorrimento sulla finestra."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Variare l'ingrandimento"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr ""
+"È possibile aumentare o ridurre il livello d'ingrandimento dell'immagine nei "
+"modi seguenti:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Usare la <mousebutton>rotellina</mousebutton> del mouse. Lo scorrimento "
+"verso il basso riduce l'ingrandimento, verso l'alto lo aumenta."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
+"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>. Per "
+"ripristinare le dimensioni originali dell'immagine, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Per fare in modo che l'immagine si adatti alla "
+"finestra, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Adatta dimensione</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra degli strumenti. "
+"<guilabel>Normale</guilabel> ripristina l'immagine alle sua dimensioni "
+"originali non scalate, <guilabel>Adatta</guilabel> ridimensiona l'immagine "
+"in modo che si adatti alla finestra."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Usare la tastiera. Per aumentare l'ingrandimento, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per diminuire "
+"l'ingrandimento <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> "
+"o <keycap>-</keycap>. Per tornare alla dimensione normale "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</"
+"keycap>. Per scalare l'immagine in modo che si adatti alla finestra, premere "
+"<keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Quando si imposta il livello d'ingrandimento di un'immagine in modo che si "
+"adatti alla finestra, ridimensionando la finestra viene cambiato anche il "
+"livello di ingrandimento, in modo che l'immagine sia sempre adattata alla "
+"finestra."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Visualizzare una immagine a schermo intero/diapositiva"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per mostrare un'immagine usando l'intero schermo, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+# FIXME!! Ctrl-W chiude l'immagine ed esce, non torna a finestra normale
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Quando un'immagine è mostrata in questo modo, non sono visibili né riquadri, "
+"né cornici, né barre dei menù. Per tornare alla vista normale, premere "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oppure <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"È possibile modificare il livello di ingrandimento dell'immagine o farla "
+"scorrere nelle varie direzioni con le stesse modalità con cui si compiono "
+"tali azioni in una finestra, usando il mouse o la tastiera."
+
+# FIXME tasti freccia in italiano, forse anche in inglese,
+# controllare style guide
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Se nella propria raccolta sono presenti diverse immagini, è possibile "
+"premere <keycap>Spazio</keycap> o usare i tasti freccia destro/giù per "
+"spostarsi all'immagine successiva. L'immagine precedente può essere invece "
+"raggiunta premendo <keycap>Backspace</keycap> o i tasti freccia sinistra/su."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"In questo caso è anche possibile usare la modalità diapositive, in cui "
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> passa automaticamente "
+"all'immagine successiva della raccolta. È possibile avviare la modalità "
+"diapositive scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice>. La modalità "
+"diapositive può essere messa in pausa o ripristinata premendo <keycap>P</"
+"keycap>. Per interromperla, premere il tasto <keycap>Esc</keycap> o "
+"<keycap>F5</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la "
+"modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Manipolazione delle immagini"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Tutte le operazione di manipolazione delle immagini sono applicate in un sol "
+"colpo ad ognuna delle immagini selezione. Le modifiche sono applicate in "
+"memoria e vanno ad alterare i file originali su disco solo quando le "
+"immagini sono salvata con la funzione salva (consultare <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>). "
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Capovolgere un'immagine"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per capovolgere un'immagine lungo l'asse orizzontale della stessa, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi "
+"orizzontalmente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per capovolgere un'immagine lungo l'asse verticale della stessa, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi verticalmente</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Ruotare un'immagine"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione oraria, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso orario</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione antiorario, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso "
+"antiorario</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Annullare un'azione"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Per annullare un'azione di capovolgimento o rotazione, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></"
+"menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Eliminare un'immagine"
+
+# REVIEW
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Per spostare un'immagine nel cestino, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel cestino</"
+"guimenuitem></menuchoice>. In questo modo il file viene spostato nella "
+"cartella del cestino. È anche possibile spostare nello stesso modo diverse "
+"immagini nel cestino, è sufficiente selezionarle prima."
+
+# FIXME è possibile anche eliminare uno per uno i file nel cestino!!
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per ripristinare un'immagine dal cestino, aprire la cartella cestino nel "
+"file manager <application>Caja</application> e spostare l'immagine su "
+"un'altra cartella. Per eliminare l'immagine in modo permanente, svuotare il "
+"cestino. Per maggiori informazioni sull'uso del cestino, consultare la "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Guida per "
+"l'utente</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"È anche possibile usare il tasto <keycap>Canc</keycap> per spostare "
+"un'immagine nel cestino; in tal caso è chiesta conferma dell'azione."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Salvataggio delle immagini"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta sempre di "
+"scegliere il metodo di salvataggio con il minore impatto sui dati "
+"dell'immagine. Per esempio, se un'immagine senza alcuna modifica apportata "
+"viene salvata con un nome diverso nello stesso formato, il file viene "
+"semplicemente copiato. Se sul sistema in uso è disponibile <systemitem class="
+"\"library\">libjpeg</systemitem>, tutte le modifiche alle immagini di tipo "
+"JPEG sono apportate senza perdita di informazioni sull'immagine."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Salvare un'immagine"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Per salvare un'immagine, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>. L'immagine viene "
+"salvata con lo stesso nome e lo stesso tipo di file. Le immagine senza "
+"modifiche non hanno quindi necessità di essere salvate."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Salvare un'immagine con un diverso nome"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per salvare un'immagine con un diverso nome oppure per convertirla in un "
+"diverso tipo di file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."
+
+# FIXME:
+# * dividere in due paragrafi
+# * la casella a discesa funziona solo come filtro...
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Specificare il nome di file nel campo <guilabel>Nome</guilabel> del dialogo "
+"<guilabel>Salva immagine</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Salva</"
+"guibutton>. Il file viene salvato in modo predefinito nella cartella "
+"attuale. <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta di "
+"determinare il tipo di file dal suffisso fornito nel nome. Qualora si voglia "
+"salvare l'immagine in un'altra cartella o il rilevamento del tipo di file "
+"fallisca, espandere il dialogo facendo clic su <guilabel>Esplora altre "
+"cartelle</guilabel>. In questo modo è possibile una navigazione avanzata "
+"delle cartelle così come specificare il tipo di file da una casella a "
+"discesa."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr ""
+"È possibile salvare molte immagini in un solo colpo; consultare la sezione "
+"successiva."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Salvare immagini multiple"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Il salvataggio di immagine multiple in un sol colpo consente di convertire "
+"svariate immagini in un diverso formato oppure di attribuire loro dei nomi "
+"di file simili."
+
+# FIXME: selezionare nella raccolta immagini
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Per salvare immagini multiple, selezionare le immagini e scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Viene mostrata la seguente finestra:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Dialogo Salva come per immagini multiple"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva come"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Mostra il dialogo <placeholder-1/> di Eye of MATE quando si salvano "
+"immagini multiple."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"La cartella in cui le immagini verranno salvato è specificata da "
+"<guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>, inizialmente imposta a quella "
+"corrente. Usare il pulsante <guilabel>Altro...</guilabel> per aprire un "
+"dialogo di tipo apri cartella per esplorare il file system. Il nome di file "
+"risultante per ciascuna immagine è specificato da <guilabel>Formato del nome "
+"file</guilabel>. Lo schema del nome del file è costruito da caratteri "
+"semplici ed etichette speciali. Sono disponibili le seguenti etichette "
+"speciali:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nome file (%f)</guilabel> - Nome file originale senza il suffisso "
+"del formato del file."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contatore (%n)</guilabel> - Numero incrementato automaticamente "
+"(parte dal valore iniziale specificato)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr ""
+"Tutto ciò che non è una di queste etichette speciali è considerato testo "
+"normale."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Il formato dell'immagine è determinato dalla casella a discesa accanto alla "
+"definizione dello schema. Selezionare uno specifico formato di immagine "
+"oppure usare l'opzione <guilabel>come è</guilabel> per mantenere lo stesso "
+"formato del file originale."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Opzioni</guilabel> consente di rimuovere, nel nome di "
+"file risultante, tutti i caratteri di spaziatura rendendoli sottolineature "
+"qualora sia spuntata l'opzione <guilabel>Sostituire spazi con "
+"sottolineature</guilabel>. Il controllo <guilabel>Far partire contatore da</"
+"guilabel> determina da quale numero parte il contatore se si usa l'etichetta "
+"%n nella specifica del formato di file."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Anteprima nome file</guilabel> mostra il nome di file "
+"risultante in base alle impostazioni precedenti per un nome di file "
+"d'esempio dalle immagini selezionate."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Stampa delle immagini"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Regolare le impostazioni di pagina"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Prima di stampare è necessario regolare le impostazioni di pagina che si "
+"intende usate. Per fare ciò, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Impostazione pagina</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Impostazione pagina</guilabel> è possibile scegliere "
+"la dimensione della pagina e l'orientamento. Se possibile, selezionare la "
+"propria stampante per avere i bordi della pagina regolati in modo corretto."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Stampare un'immagine"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Per stampare un'immagine, procedere come segue:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> selezionare dall'elenco la stampante "
+"da usare."
+
+# FIXME guibutton!!
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guilabel>Stampa</guilabel>. <application>Visualizzatore di "
+"immagini</application> avvierà la stampa."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Le immagini che sono troppo grandi per stare nella pagina sono "
+"automaticamente scalate per adattarsi. Le immagini che sono più piccole "
+"della pagine vengono centrate sulla pagina stessa."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Notare che <application>Visualizzatore di immagini</application> al momento "
+"non fornisce un rapporto di avanzamento durante la stampa. Durante questo "
+"tempo l'interfaccia utente potrebbe non rispondere per qualche istante."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Disporre un'immagine sulla pagina"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Talvolta potrebbe utile non centrare l'immagine o scalarla più di quanto "
+"impostato. Per fare ciò, è necessario aprire il dialogo <guilabel>Stampa</"
+"guilabel> (consultare <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e poi selezionare "
+"la scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>; tale scheda fornisce "
+"le seguenti opzioni:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Le opzioni nella sezione <guilabel>Posizione</guilabel> consentono di "
+"cambiare la posizione delle immagini sulla pagina."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"È possibile anche posizionare l'immagine sulla pagina trascinandola nel "
+"campo <guilabel>Anteprima</guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Le opzioni nella sezione <guilabel>Dimensione</guilabel> consentono di "
+"ridimensionare l'immagine a piacimento. Il ridimensionamento è limitato "
+"dalla dimensione dell'immagine o della pagina, in base a quale condizione "
+"viene soddisfatta per prima."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Unità</guilabel> consente di modificare l'unità metrica "
+"usata dalle opzioni nella scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>. "
+"Modificando quest'opzione, i valori degli altri campi vengono convertiti di "
+"conseguenza."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Personalizzazione della barra strumenti"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"La barra degli strumenti predefinita del Visualizzatore di immagini contiene "
+"solo un insieme basilare di elementi in modo da mantenerla semplice. È però "
+"possibile modificare la barra degli strumenti qualora si preferisca un "
+"diverso insieme."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Modificare la barra strumenti"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Per modificare la barra degli strumenti è necessario aprire l'editor della "
+"barra degli strumenti attraverso <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Viene "
+"mostrata la seguente finestra:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "La finestra dell'editor della barra degli strumenti"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra dell'editor della barra degli strumenti di Eye of MATE."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"L'editor contiene gli elementi che non sono nella barra degli strumenti e "
+"l'elemento separatore. Con esso è possibile modificare la barra degli "
+"strumenti:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Per aggiungere nuovi elementi alla barra degli strumenti, trascinarli "
+"dall'editor alla barra stessa."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Per rimuovere elementi dalla barra degli strumenti, trascinarli dalla barra "
+"all'editor."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Per riordinare gli elementi sulla barra degli strumenti, trascinarli alla "
+"loro nuova posizione."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Una volta terminate le modifiche alla barra degli strumenti, fare clic su "
+"<guibutton>Chiudi</guibutton> nella finestra dell'editor. In questo modo "
+"verrà chiusa la finestra dell'editor e verrà attivata la barra degli "
+"strumenti modificata."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Ripristinare la barra degli strumenti"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per ripristinare le modifiche apportate alla barra degli strumenti e "
+"ottenere la disposizione predefinita, procedere come segue:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Aprire l'editor della barra degli strumenti (consultare <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Ripristina predefinita</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere l'editor. La barra "
+"degli strumenti è stata ripristinata al suo stato iniziale."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Le preferenze possono essere modificate selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. È possibile modificare le opzioni per la "
+"visualizzazione delle immagini e delle diapositive. Le modifiche vengono "
+"applicate immediatamente a tutte le finestre aperte."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Vista immagine"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Miglioramenti immagine"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Levigare le immagini all'ingrandimento</guilabel> per "
+"abilitare il levigamento quando viene modificato il livello di ingrandimento "
+"dell'immagine. Se viene selezionata questa opzione, le immagini verranno "
+"levigate per migliorarne la qualità di visualizzazione con "
+"<application>Visualizzatore di immagini</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Se viene selezionata l'opzione <guilabel>Orientare automaticamente</"
+"guilabel>, le immagini verranno ruotate in base ai propri metadati. Per "
+"esempio, i ritratti verranno ruotati automaticamente verticalmente. Questa "
+"funzione richiede l'impostazione corretta di un tag di orientazione nei "
+"metadati e potrebbe non funzionare con tutte le immagini. La rotazione non è "
+"salvata finché non viene salvata l'immagine (consultare <xref linkend=\"eom-"
+"save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parti trasparenti"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare come "
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> mostrerà le parti "
+"trasparenti di un'immagine:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Come scacchiera"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con un motivo a "
+"scacchiera."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Come colore personalizzato"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore "
+"indicato. Fare clic sul pulsante del selettore per selezionare un colore."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Come sfondo"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore dello "
+"sfondo di <application>Visualizzatore di immagini</application>."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositive"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Ingrandimento immagine"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Espandere le immagini per adattarle allo schermo</"
+"guilabel> per allargare le immagini affinché si adattino allo schermo "
+"durante la visualizzazione delle diapositive. Se non viene selezionata "
+"quest'opzione, le immagini più piccole della dimensione dello schermo non "
+"saranno ridimensionate per adattarsi allo schermo."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequenza"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Reiterare la sequenza</guilabel> per ripetere la "
+"sequenza di diapositive indefinitamente. Se non viene selezionata "
+"quest'opzione, verrà visualizzata nuovamente la raccolta dopo l'ultima "
+"immagine."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Usare il controllo di selezione <guilabel>Cambiare immagine dopo ... "
+"secondi</guilabel> per specificare il tempo di visualizzazione di "
+"un'immagine durante le diapositive. Impostando questo valore a zero, "
+"l'avanzamento automatico delle immagini è disabilitato ed è possibile "
+"esplorare le immagini solo manualmente (consultare <xref linkend=\"eom-"
+"fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <[email protected]>\n"
+"Luca Ferretti <[email protected]>"