diff options
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 1765 |
1 files changed, 1765 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po new file mode 100644 index 0000000..db3f3a4 --- /dev/null +++ b/help/it/it.po @@ -0,0 +1,1765 @@ +# Italian translation for Eye of MATE manual +# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Luca Ferretti <[email protected]>, 2007-2008 +# Milo Casagrande <[email protected]>, 2008, 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom manual\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 23:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:16+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "fatto" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile seguendo questo <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con " +"questo manuale." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +" Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI TERMINI " +"DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Febbraio 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febbraio 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembre 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Settembre 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gennaio 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Ottobre 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Luglio 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maggio 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Guida di Eye of MATE per l'utente" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "" +"Questo manuale descrive la versione 2.18 di Visualizzatore di immagini." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Eye of " +"MATE o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di commenti su " +"MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manuale utente di <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"L'applicazione <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</" +"application> consente di visualizzare singoli file di immagine, così come " +"grandi raccolte di immagini." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Avviare Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"È possibile avviare <application>Visualizzatore di immagini</application> " +"nei seguenti modi:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Aprire un file di immagine in <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Grafica</guimenu><guimenuitem>Visualizzatore " +"di immagini</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guimenu>Applicazioni</" +"guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Eseguire <command>eom</command> al prompt in un terminale come " +"<application>mate-terminal</application> oppure dal dialogo " +"<application>Esegui applicazione</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Chiudere Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Per chiudere la finestra di <application>Visualizzatore di immagini</" +"application> in uso, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipi di file supportati" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta diversi " +"formati di file di immagine. È possibile aprire i seguenti formati di " +"immagine:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animazione" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Bitmap di Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Icona per Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap dal toolkip PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta i seguenti " +"formati di file per il salvataggio:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"È possibile aprire e salvare con <application>Visualizzatore di immagini</" +"application> anche altri formati di immagine, in funzione della propria " +"configurazione di sistema e di altro software installa." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Funzionalità di Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di immagini</application> include diverse " +"funzionalità che sono d'aiuto nel visualizzare le proprie immagini. È " +"possibile variare il livello di ingrandimento, oppure visualizzare " +"l'immagine a schermo intero. Per quando riguarda il livello di " +"ingrandimento, <application>Visualizzatore di immagini</application> fa uso " +"di una quantità minima di memoria. È anche possibile ruotare e capovolgere " +"l'immagine che si sta visualizzando." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"La visualizzazione a raccolta consente di visualizzare e modificare un gran " +"numero di raccolte di immagini. In questa vista le operazioni sull'immagine " +"possono essere applicate in un sol colpo a tutte le immagini selezionate." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di immagini</application> ha un supporto " +"speciale per le fotografie da fotocamera digitale e mostra i metadati EXIF " +"memorizzati assieme all'immagine. Questa funzione richiede che sia " +"installata nel sistema <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. " +"Tutte le modifiche applicate alle immagini JPEG sono senza perdita; cioè, " +"salvando immagini JPEG ruotate o capovolte, tali immagini non verranno " +"compresse nuovamente. Oltre a ciò, tutti i metadati disponibili (come EXIF) " +"sono preservati e aggiornati in accordo." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per cominciare" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Quando si avvia <application>Visualizzatore di immagini</application> viene " +"visualizzata le seguente finestra:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Finestra di avvio di Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizzatore di immagini" + +# FIXME!! aggiornare l'immagine. +# +# i menù sono File Edit View Image Go Help +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del " +"titolo, dei menù, degli strumenti e l'area di visualizzazione. La barra dei " +"menù contiene i menù File, Modifica, Visualizza e Aiuto." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La finestra di <application>Visualizzatore di immagini</application> " +"contiene i seguenti elementi:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra dei menù" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi che sono necessari " +"per operare con le immagini in <application>Visualizzatore di immagini</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è " +"possibile accedere dalla barra degli strumenti. Per mostrare o nascondere la " +"barra degli strumenti, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Area di visualizzazione" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "L'area di visualizzazione mostra il file di immagine." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra di stato" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra di stato fornisce informazioni sull'immagine. Per mostrare o " +"nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Raccolta di immagini" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"La raccolta di immagini mostra tutte le immagini supportate nella directory " +"di lavoro corrente. È mostrata fintanto che un'immagine è caricata. Per " +"mostrare o nascondere la raccolta, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</" +"guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycap>F9</keycap>." + +# MATE 2.24 +# +# FIXME!! mosso nella finestra proprietà +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Dialogo proprietà immagine" + +# FIXME!! come sopra +# +# (Milo) ho dato una 'riadattata' alla meno peggio... dovrebbe funzionare senza +# grossi problemi... +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Il dialogo delle proprietà dell'immagine fornisce ulteriori informazioni " +"riguardo l'immagine corrente, come i metadati EXIF (se disponibili). Per " +"mostrare il dialogo delle proprietà scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> o premere " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"In <application>Visualizzatore di immagini</application> svariate azioni " +"possono essere eseguite in diversi modi. Per esempio è possibile aprire un " +"file nei modi seguenti:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Trascinare un file di immagine sulla finestra di <application>Visualizzatore " +"di immagini</application> a partire da un'altra applicazione o finestra." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Fare doppio-clic su un file di immagine nel file manager o in un'altra " +"applicazione." + +# FIXME!! s/application/guilabel IMHO +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</" +"guimenuitem></menuchoice> e selezionare un file di immagine nel dialogo " +"<application>Carica immagine</application>." + +# FIXME!! come sopra +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e " +"selezionare un file di immagine nel dialogo <application>Carica immagine</" +"application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualizzazione delle immagini" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Aprire un'immagine" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Per aprire un'immagine, procedere come segue:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</" +"guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"Nel dialogo <guilabel>Carica immagine</guilabel>, selezionare il file da " +"aprire." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del file di immagine viene " +"mostrato nella barra del titolo della finestra di " +"<application>Visualizzatore di immagini</application>." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Per aprire un'altra immagine, scegliere nuovamente " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></" +"menuchoice>. <application>Visualizzatore di immagini</application> apre " +"ciascuna immagine in una nuova finestra." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Visualizzare le immagini in una cartella" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per visualizzare tutte le immagini in una cartella, procedere come segue:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Aprire una delle immagini presenti nella cartella (consultare <xref linkend=" +"\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Aprire la raccolta di immagini scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</guimenuitem></menuchoice>, oppure " +"premendo <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"La raccolta mostra delle miniature per tutte le immagini supportate presenti " +"nella cartella. È possibile esplorare le immagini facendo clic su " +"un'immagine nella raccolta, scegliendo l'opzione opportuna nel menù " +"<guimenu>Vai</guimenu> oppure premendo <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>destra</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>sinistra</keycap></keycombo>." + +# FIXME to return to the normal window ... +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Per visualizzare tutte le immagini nella directory a schermo intero, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo " +"intero</guimenuitem></menuchoice> oppure premere <keycap>F11</keycap>. Per " +"visualizzarlo come diapositive, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice> oppure premere " +"<keycap>F5</keycap>. Per tornare alla vista della raccolta, premere il tasto " +"<keycap>Esc</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la " +"modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Scorrere un'immagine" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Per far scorrere nelle varie direzioni un'immagine che risulti più grande " +"della finestra dell'immagine o della vista a schermo intero, è possibile " +"usare i seguenti metodi:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Usare i tasti freccia sulla tastiera." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Trascinare l'immagine per spostarla all'interno della finestra (ciò " +"significa trascinare l'immagine nella direzione opposta a quella verso cui " +"si vuole scorrere: per far scorrere l'immagine verso il basso, trascinarla " +"verso la parte alta della finestra)." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Usare le barre di scorrimento sulla finestra." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Variare l'ingrandimento" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" +"È possibile aumentare o ridurre il livello d'ingrandimento dell'immagine nei " +"modi seguenti:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Usare la <mousebutton>rotellina</mousebutton> del mouse. Lo scorrimento " +"verso il basso riduce l'ingrandimento, verso l'alto lo aumenta." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta " +"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>. Per " +"ripristinare le dimensioni originali dell'immagine, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per fare in modo che l'immagine si adatti alla " +"finestra, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Adatta dimensione</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra degli strumenti. " +"<guilabel>Normale</guilabel> ripristina l'immagine alle sua dimensioni " +"originali non scalate, <guilabel>Adatta</guilabel> ridimensiona l'immagine " +"in modo che si adatti alla finestra." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Usare la tastiera. Per aumentare l'ingrandimento, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per diminuire " +"l'ingrandimento <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> " +"o <keycap>-</keycap>. Per tornare alla dimensione normale " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</" +"keycap>. Per scalare l'immagine in modo che si adatti alla finestra, premere " +"<keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Quando si imposta il livello d'ingrandimento di un'immagine in modo che si " +"adatti alla finestra, ridimensionando la finestra viene cambiato anche il " +"livello di ingrandimento, in modo che l'immagine sia sempre adattata alla " +"finestra." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Visualizzare una immagine a schermo intero/diapositiva" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per mostrare un'immagine usando l'intero schermo, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +# FIXME!! Ctrl-W chiude l'immagine ed esce, non torna a finestra normale +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Quando un'immagine è mostrata in questo modo, non sono visibili né riquadri, " +"né cornici, né barre dei menù. Per tornare alla vista normale, premere " +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oppure <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"È possibile modificare il livello di ingrandimento dell'immagine o farla " +"scorrere nelle varie direzioni con le stesse modalità con cui si compiono " +"tali azioni in una finestra, usando il mouse o la tastiera." + +# FIXME tasti freccia in italiano, forse anche in inglese, +# controllare style guide +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Se nella propria raccolta sono presenti diverse immagini, è possibile " +"premere <keycap>Spazio</keycap> o usare i tasti freccia destro/giù per " +"spostarsi all'immagine successiva. L'immagine precedente può essere invece " +"raggiunta premendo <keycap>Backspace</keycap> o i tasti freccia sinistra/su." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"In questo caso è anche possibile usare la modalità diapositive, in cui " +"<application>Visualizzatore di immagini</application> passa automaticamente " +"all'immagine successiva della raccolta. È possibile avviare la modalità " +"diapositive scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice>. La modalità " +"diapositive può essere messa in pausa o ripristinata premendo <keycap>P</" +"keycap>. Per interromperla, premere il tasto <keycap>Esc</keycap> o " +"<keycap>F5</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la " +"modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipolazione delle immagini" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Tutte le operazione di manipolazione delle immagini sono applicate in un sol " +"colpo ad ognuna delle immagini selezione. Le modifiche sono applicate in " +"memoria e vanno ad alterare i file originali su disco solo quando le " +"immagini sono salvata con la funzione salva (consultare <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>). " + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Capovolgere un'immagine" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per capovolgere un'immagine lungo l'asse orizzontale della stessa, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi " +"orizzontalmente</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per capovolgere un'immagine lungo l'asse verticale della stessa, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi verticalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Ruotare un'immagine" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione oraria, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso orario</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione antiorario, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso " +"antiorario</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Annullare un'azione" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Per annullare un'azione di capovolgimento o rotazione, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></" +"menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Eliminare un'immagine" + +# REVIEW +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Per spostare un'immagine nel cestino, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel cestino</" +"guimenuitem></menuchoice>. In questo modo il file viene spostato nella " +"cartella del cestino. È anche possibile spostare nello stesso modo diverse " +"immagini nel cestino, è sufficiente selezionarle prima." + +# FIXME è possibile anche eliminare uno per uno i file nel cestino!! +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Per ripristinare un'immagine dal cestino, aprire la cartella cestino nel " +"file manager <application>Caja</application> e spostare l'immagine su " +"un'altra cartella. Per eliminare l'immagine in modo permanente, svuotare il " +"cestino. Per maggiori informazioni sull'uso del cestino, consultare la " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Guida per " +"l'utente</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"È anche possibile usare il tasto <keycap>Canc</keycap> per spostare " +"un'immagine nel cestino; in tal caso è chiesta conferma dell'azione." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Salvataggio delle immagini" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"Il <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta sempre di " +"scegliere il metodo di salvataggio con il minore impatto sui dati " +"dell'immagine. Per esempio, se un'immagine senza alcuna modifica apportata " +"viene salvata con un nome diverso nello stesso formato, il file viene " +"semplicemente copiato. Se sul sistema in uso è disponibile <systemitem class=" +"\"library\">libjpeg</systemitem>, tutte le modifiche alle immagini di tipo " +"JPEG sono apportate senza perdita di informazioni sull'immagine." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Salvare un'immagine" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Per salvare un'immagine, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>. L'immagine viene " +"salvata con lo stesso nome e lo stesso tipo di file. Le immagine senza " +"modifiche non hanno quindi necessità di essere salvate." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Salvare un'immagine con un diverso nome" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per salvare un'immagine con un diverso nome oppure per convertirla in un " +"diverso tipo di file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>." + +# FIXME: +# * dividere in due paragrafi +# * la casella a discesa funziona solo come filtro... +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Specificare il nome di file nel campo <guilabel>Nome</guilabel> del dialogo " +"<guilabel>Salva immagine</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Salva</" +"guibutton>. Il file viene salvato in modo predefinito nella cartella " +"attuale. <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta di " +"determinare il tipo di file dal suffisso fornito nel nome. Qualora si voglia " +"salvare l'immagine in un'altra cartella o il rilevamento del tipo di file " +"fallisca, espandere il dialogo facendo clic su <guilabel>Esplora altre " +"cartelle</guilabel>. In questo modo è possibile una navigazione avanzata " +"delle cartelle così come specificare il tipo di file da una casella a " +"discesa." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"È possibile salvare molte immagini in un solo colpo; consultare la sezione " +"successiva." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Salvare immagini multiple" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Il salvataggio di immagine multiple in un sol colpo consente di convertire " +"svariate immagini in un diverso formato oppure di attribuire loro dei nomi " +"di file simili." + +# FIXME: selezionare nella raccolta immagini +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Per salvare immagini multiple, selezionare le immagini e scegliere " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></" +"menuchoice>. Viene mostrata la seguente finestra:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Dialogo Salva come per immagini multiple" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Mostra il dialogo <placeholder-1/> di Eye of MATE quando si salvano " +"immagini multiple." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"La cartella in cui le immagini verranno salvato è specificata da " +"<guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>, inizialmente imposta a quella " +"corrente. Usare il pulsante <guilabel>Altro...</guilabel> per aprire un " +"dialogo di tipo apri cartella per esplorare il file system. Il nome di file " +"risultante per ciascuna immagine è specificato da <guilabel>Formato del nome " +"file</guilabel>. Lo schema del nome del file è costruito da caratteri " +"semplici ed etichette speciali. Sono disponibili le seguenti etichette " +"speciali:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Nome file (%f)</guilabel> - Nome file originale senza il suffisso " +"del formato del file." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Contatore (%n)</guilabel> - Numero incrementato automaticamente " +"(parte dal valore iniziale specificato)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Tutto ciò che non è una di queste etichette speciali è considerato testo " +"normale." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Il formato dell'immagine è determinato dalla casella a discesa accanto alla " +"definizione dello schema. Selezionare uno specifico formato di immagine " +"oppure usare l'opzione <guilabel>come è</guilabel> per mantenere lo stesso " +"formato del file originale." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"La sezione <guilabel>Opzioni</guilabel> consente di rimuovere, nel nome di " +"file risultante, tutti i caratteri di spaziatura rendendoli sottolineature " +"qualora sia spuntata l'opzione <guilabel>Sostituire spazi con " +"sottolineature</guilabel>. Il controllo <guilabel>Far partire contatore da</" +"guilabel> determina da quale numero parte il contatore se si usa l'etichetta " +"%n nella specifica del formato di file." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"La sezione <guilabel>Anteprima nome file</guilabel> mostra il nome di file " +"risultante in base alle impostazioni precedenti per un nome di file " +"d'esempio dalle immagini selezionate." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Stampa delle immagini" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Regolare le impostazioni di pagina" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Prima di stampare è necessario regolare le impostazioni di pagina che si " +"intende usate. Per fare ciò, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Impostazione pagina</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"Nel dialogo <guilabel>Impostazione pagina</guilabel> è possibile scegliere " +"la dimensione della pagina e l'orientamento. Se possibile, selezionare la " +"propria stampante per avere i bordi della pagina regolati in modo corretto." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Stampare un'immagine" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Per stampare un'immagine, procedere come segue:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"Nel dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> selezionare dall'elenco la stampante " +"da usare." + +# FIXME guibutton!! +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Fare clic su <guilabel>Stampa</guilabel>. <application>Visualizzatore di " +"immagini</application> avvierà la stampa." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Le immagini che sono troppo grandi per stare nella pagina sono " +"automaticamente scalate per adattarsi. Le immagini che sono più piccole " +"della pagine vengono centrate sulla pagina stessa." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Notare che <application>Visualizzatore di immagini</application> al momento " +"non fornisce un rapporto di avanzamento durante la stampa. Durante questo " +"tempo l'interfaccia utente potrebbe non rispondere per qualche istante." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Disporre un'immagine sulla pagina" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Talvolta potrebbe utile non centrare l'immagine o scalarla più di quanto " +"impostato. Per fare ciò, è necessario aprire il dialogo <guilabel>Stampa</" +"guilabel> (consultare <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e poi selezionare " +"la scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>; tale scheda fornisce " +"le seguenti opzioni:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Le opzioni nella sezione <guilabel>Posizione</guilabel> consentono di " +"cambiare la posizione delle immagini sulla pagina." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"È possibile anche posizionare l'immagine sulla pagina trascinandola nel " +"campo <guilabel>Anteprima</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Le opzioni nella sezione <guilabel>Dimensione</guilabel> consentono di " +"ridimensionare l'immagine a piacimento. Il ridimensionamento è limitato " +"dalla dimensione dell'immagine o della pagina, in base a quale condizione " +"viene soddisfatta per prima." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"L'opzione <guilabel>Unità</guilabel> consente di modificare l'unità metrica " +"usata dalle opzioni nella scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>. " +"Modificando quest'opzione, i valori degli altri campi vengono convertiti di " +"conseguenza." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalizzazione della barra strumenti" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"La barra degli strumenti predefinita del Visualizzatore di immagini contiene " +"solo un insieme basilare di elementi in modo da mantenerla semplice. È però " +"possibile modificare la barra degli strumenti qualora si preferisca un " +"diverso insieme." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modificare la barra strumenti" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Per modificare la barra degli strumenti è necessario aprire l'editor della " +"barra degli strumenti attraverso <menuchoice><guimenu>Modifica</" +"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Viene " +"mostrata la seguente finestra:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "La finestra dell'editor della barra degli strumenti" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "" +"Mostra la finestra dell'editor della barra degli strumenti di Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"L'editor contiene gli elementi che non sono nella barra degli strumenti e " +"l'elemento separatore. Con esso è possibile modificare la barra degli " +"strumenti:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Per aggiungere nuovi elementi alla barra degli strumenti, trascinarli " +"dall'editor alla barra stessa." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Per rimuovere elementi dalla barra degli strumenti, trascinarli dalla barra " +"all'editor." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Per riordinare gli elementi sulla barra degli strumenti, trascinarli alla " +"loro nuova posizione." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Una volta terminate le modifiche alla barra degli strumenti, fare clic su " +"<guibutton>Chiudi</guibutton> nella finestra dell'editor. In questo modo " +"verrà chiusa la finestra dell'editor e verrà attivata la barra degli " +"strumenti modificata." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Ripristinare la barra degli strumenti" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Per ripristinare le modifiche apportate alla barra degli strumenti e " +"ottenere la disposizione predefinita, procedere come segue:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Aprire l'editor della barra degli strumenti (consultare <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Ripristina predefinita</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere l'editor. La barra " +"degli strumenti è stata ripristinata al suo stato iniziale." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Le preferenze possono essere modificate selezionando " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>. È possibile modificare le opzioni per la " +"visualizzazione delle immagini e delle diapositive. Le modifiche vengono " +"applicate immediatamente a tutte le finestre aperte." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Vista immagine" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Miglioramenti immagine" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Selezionare <guilabel>Levigare le immagini all'ingrandimento</guilabel> per " +"abilitare il levigamento quando viene modificato il livello di ingrandimento " +"dell'immagine. Se viene selezionata questa opzione, le immagini verranno " +"levigate per migliorarne la qualità di visualizzazione con " +"<application>Visualizzatore di immagini</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Se viene selezionata l'opzione <guilabel>Orientare automaticamente</" +"guilabel>, le immagini verranno ruotate in base ai propri metadati. Per " +"esempio, i ritratti verranno ruotati automaticamente verticalmente. Questa " +"funzione richiede l'impostazione corretta di un tag di orientazione nei " +"metadati e potrebbe non funzionare con tutte le immagini. La rotazione non è " +"salvata finché non viene salvata l'immagine (consultare <xref linkend=\"eom-" +"save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Parti trasparenti" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare come " +"<application>Visualizzatore di immagini</application> mostrerà le parti " +"trasparenti di un'immagine:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Come scacchiera" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con un motivo a " +"scacchiera." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Come colore personalizzato" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore " +"indicato. Fare clic sul pulsante del selettore per selezionare un colore." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Come sfondo" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore dello " +"sfondo di <application>Visualizzatore di immagini</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositive" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Ingrandimento immagine" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Selezionare <guilabel>Espandere le immagini per adattarle allo schermo</" +"guilabel> per allargare le immagini affinché si adattino allo schermo " +"durante la visualizzazione delle diapositive. Se non viene selezionata " +"quest'opzione, le immagini più piccole della dimensione dello schermo non " +"saranno ridimensionate per adattarsi allo schermo." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Selezionare <guilabel>Reiterare la sequenza</guilabel> per ripetere la " +"sequenza di diapositive indefinitamente. Se non viene selezionata " +"quest'opzione, verrà visualizzata nuovamente la raccolta dopo l'ultima " +"immagine." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Usare il controllo di selezione <guilabel>Cambiare immagine dopo ... " +"secondi</guilabel> per specificare il tempo di visualizzazione di " +"un'immagine durante le diapositive. Impostando questo valore a zero, " +"l'avanzamento automatico delle immagini è disabilitato ed è possibile " +"esplorare le immagini solo manualmente (consultare <xref linkend=\"eom-" +"fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Milo Casagrande <[email protected]>\n" +"Luca Ferretti <[email protected]>" |