summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r--help/it/it.po1174
1 files changed, 708 insertions, 466 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 8e1cfb7..2708da4 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,16 +1,18 @@
# Translators:
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# Marco Z. <[email protected]>, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# talorno <[email protected]>, 2018
-# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018
+# talorno <[email protected]>, 2019
+# Dario Di Nucci <[email protected]>, 2019
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
+# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
+# Enrico B. <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-09 23:54+0100\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-02 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,372 +23,311 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Riconoscimenti-tradutore"
+msgstr "Enrico Bella, 2019"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:18
-msgid "Image Viewer Manual"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:20
-msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/copyright
-#: C/index.docbook:24
-msgid ""
-"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME Documentation "
-"Project</holder>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/copyright
-#: C/index.docbook:29
-msgid ""
-"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
-"Microsystems</holder>"
-msgstr ""
-"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
-"Microsystems</holder>"
-
-#. (itstool) path: info/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: info/copyright
-#: C/index.docbook:39
-msgid "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>"
-msgstr ""
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini"
#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:48 C/index.docbook:127 C/index.docbook:128
+#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:57 C/index.docbook:123
+#: C/index.docbook:124
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Documentazione del progetto MATE"
#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: affiliation/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:135 C/index.docbook:136
-#: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160
-#: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184
-#: C/index.docbook:192 C/index.docbook:200 C/index.docbook:213
+#: C/index.docbook:50 C/index.docbook:68 C/index.docbook:77 C/index.docbook:86
+#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:113 C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:132 C/index.docbook:140 C/index.docbook:148
+#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172
+#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196
+#: C/index.docbook:209
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME"
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
-"Desktop</orgname> </affiliation>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:66
-msgid ""
-"<personname> <firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"</affiliation>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:75
-msgid ""
-"<personname> <firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"</affiliation>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:84
-msgid ""
-"<personname> <firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"</affiliation>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:93
-msgid ""
-"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation "
-"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
-"Microsystems</orgname> </affiliation>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:102
-msgid ""
-"<personname> <firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> "
-"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"</affiliation>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:111
-msgid ""
-"<personname> <firstname>Federico</firstname> <surname>Mena "
-"Quintero</surname> </personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation "
-"Project</orgname> </affiliation>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:123
-msgid ""
-"<revnumber>2.9</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:131
-msgid ""
-"<revnumber>2.8</revnumber> <date>February 2007</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: affiliation/orgname
+#: C/index.docbook:59
+msgid "MATE Desktop"
+msgstr "Scrivania MATE"
+
+#. (itstool) path: personname/firstname
+#: C/index.docbook:91
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#. (itstool) path: personname/surname
+#: C/index.docbook:92
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Team Documentazione GNOME"
+
+#. (itstool) path: affiliation/orgname
+#: C/index.docbook:95
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:121
+msgid "July 2015"
+msgstr "Luglio 2015"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:129
+msgid "February 2007"
+msgstr "Febbraio 2007"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:137
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febbraio 2004"
#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159
-#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183
-#: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199
+#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:147 C/index.docbook:155
+#: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Team Documentazione GNOME Sun"
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:139
-msgid ""
-"<revnumber>2.7</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:147
-msgid ""
-"<revnumber>2.6</revnumber> <date>November 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:155
-msgid ""
-"<revnumber>2.5</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:163
-msgid ""
-"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:171
-msgid ""
-"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:179
-msgid ""
-"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:187
-msgid ""
-"<revnumber>2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:195
-msgid "<revnumber>2.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:207
-msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:210
-msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:203
-msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:145
+msgid "November 2003"
+msgstr "Novembre 2003"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:153
+msgid "September 2003"
+msgstr "Settembre 2003"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:161
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gennaio 2003"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:169
+msgid "October 2002"
+msgstr "Ottobre 2002"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:177
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto 2002"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:185
+msgid "July 2002"
+msgstr "Luglio 2002"
+
+#. (itstool) path: revision/date
+#: C/index.docbook:193
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maggio 2002"
#. (itstool) path: info/releaseinfo
-#: C/index.docbook:217
+#: C/index.docbook:213
msgid "This manual describes version 1.22 of Image Viewer."
msgstr ""
+"Questo manuale si riferisce alla versione 1.22 del Visualizzatore di "
+"immagini"
#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:221
+#: C/index.docbook:217
msgid "<primary>Eye of MATE</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Eye of MATE</primary>"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:228
+#: C/index.docbook:224
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:230
+#: C/index.docbook:226
msgid ""
"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
"you to view single image files, as well as large image collections."
msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di immagini Eye of MATE</application> "
+"permette di visualizzare file immagine singoli così come collezioni molto "
+"grandi."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:234
+#: C/index.docbook:230
msgid "Starting Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Avviare Visualizzatore di immagini"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:236
+#: C/index.docbook:232
msgid ""
"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
msgstr ""
+"E' possibile avviare <application>Visualizzatore di immagini</application> "
+"in questi modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:239
+#: C/index.docbook:235
msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Apri un file immagine in <application>Caja</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:242
+#: C/index.docbook:238
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image "
"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice><guimenu>Grafica</guimenu> <guimenuitem>Visualizzatore"
+" di immagini</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
+"<guimenu>Applicazioni</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:247
+#: C/index.docbook:243
msgid ""
"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application"
">mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
"Application</application> dialog."
msgstr ""
+"Esegui <command>eom</command> in un terminale come il <application>mate-"
+"terminal</application> o dalla finestra <application>Esegui "
+"applicazione</application>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:254
+#: C/index.docbook:250
msgid "Closing Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudere Visualizzatore di immagini"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:256
+#: C/index.docbook:252
msgid ""
"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Per chiudere la finestra corrente di <application>Visualizzatore di "
+"immagini</application> seleziona <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu> "
+"<guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>, o premi "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:261
+#: C/index.docbook:257
msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di file supportati"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:263
+#: C/index.docbook:259
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
"formats. The following image formats can be opened:"
msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta molte "
+"tipologie di immagini. Possono essere aperti i seguenti formati:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:265
+#: C/index.docbook:261
msgid "ANI - Animation"
-msgstr ""
+msgstr "ANI - Animation"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:267 C/index.docbook:299
+#: C/index.docbook:263 C/index.docbook:295
msgid "BMP - Windows Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "BMP - Windows Bitmap"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:269
+#: C/index.docbook:265
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:271 C/index.docbook:301
+#: C/index.docbook:267 C/index.docbook:297
msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr ""
+msgstr "ICO - Windows Icon"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:273 C/index.docbook:303
+#: C/index.docbook:269 C/index.docbook:299
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:275
+#: C/index.docbook:271
msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr ""
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277 C/index.docbook:305
+#: C/index.docbook:273 C/index.docbook:301
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:279
+#: C/index.docbook:275
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:281
+#: C/index.docbook:277
msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr ""
+msgstr "RAS - Sun Raster"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:283
+#: C/index.docbook:279
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:285
+#: C/index.docbook:281
msgid "TGA - Targa"
-msgstr ""
+msgstr "TGA - Targa"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:287
+#: C/index.docbook:283
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:289
+#: C/index.docbook:285
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:291
+#: C/index.docbook:287
msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "XBM - X Bitmap"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:293
+#: C/index.docbook:289
msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "XPM - X Pixmap"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:297
+#: C/index.docbook:293
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
"saving:"
msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta il "
+"salvataggio nei seguenti formati:"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:308
+#: C/index.docbook:304
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
"image formats, depending on your system configuration and other installed "
"software."
msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> può essere in grado di"
+" aprire altri formati a seconda della configurazione di sistema e degli "
+"altri programmi installati."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:311
+#: C/index.docbook:307
msgid "Image Viewer Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funzionalità di Visualizzatore di immagini"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:313
+#: C/index.docbook:309
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen."
@@ -394,17 +335,25 @@ msgid ""
" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
"viewing."
msgstr ""
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> ha molte funzionalità "
+"per supportarti nella visualizzazione di immagini. E' possibile ingrandire o"
+" rimpicciolire e visualizzare a schermo intero. Indipendentemente "
+"dall'ingrandimento, <application>Visualizzatore di immagini</application> "
+"utilizza poca memoria. E' anche in grado di ruotare le immagini."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:318
+#: C/index.docbook:314
msgid ""
"The collection view allows the viewing and editing of large image "
"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
"images at once."
msgstr ""
+"La visualizzazione come collezione permette di gestire un elevato numero di "
+"immagini. In questa modalità è possibile applicare le modifiche in una volta"
+" sola a tutte le immagini selezionate. "
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:322
+#: C/index.docbook:318
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
@@ -414,122 +363,140 @@ msgid ""
"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be"
" preserved and updated accordingly."
msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore di immagini</application> fornisce supporto "
+"per le fotografie delle fotocamere digitali e mostra i metadata EXIF "
+"registrati nell'immagine. Questa funzione richiede l'installazione di "
+"<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> sul sistema. Tutte le "
+"modifiche fatte alle immagini JPEG sono senza perdita, quindi salvare "
+"un'immagine ruotata o capovolta non comporta la ricompressione "
+"dell'immagine. Inoltre vengono mantenuti e aggiornati tutti i metadata (come"
+" gli EXIF) disponibili."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:333
+#: C/index.docbook:329
msgid "Getting Started"
msgstr "Introduzione"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:335
+#: C/index.docbook:331
msgid ""
"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window"
" is displayed:"
msgstr ""
+"Quando si avvia <application>Visualizzatore di immagini</application> viene "
+"mostrata la seguente finestra."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:336
+#: C/index.docbook:332
msgid "Image Viewer Start Up Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra di avvio di Visualizzatore di immagini"
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:341
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eom_start_window.png' "
-"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:339
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
-"<application>Image Viewer</application> main window. Contains titlebar, "
-"menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and "
-"Help menus.</phrase> </textobject>"
+"Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains "
+"titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, "
+"View, and Help menus."
msgstr ""
+"Finestra principale di <application>Visualizzatore di "
+"immagini</application>. Contiene la barra del titolo, degli strumenti e "
+"l'area di visualizzazione. La barra del menu contiene i menu File, Modifica,"
+" Visualizza, e Aiuto."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:349
+#: C/index.docbook:344
msgid ""
"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
+"La finestra del <application>Visualizzatore di immagini</application> "
+"contiene i seguenti elementi:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:352
+#: C/index.docbook:347
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:354
+#: C/index.docbook:349
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with"
" images in <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
+"I menu e le barre dei menu contengono tutti gli strumenti necessari per "
+"lavorare con le immagini nel <application>Visualizzatore di "
+"immagini</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:358
+#: C/index.docbook:353
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:360
+#: C/index.docbook:355
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. To show or hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi accessibili "
+"tramite la barra dei menù. Per mostrare o nascondere questa barra seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra degli "
+"strumenti</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:364
+#: C/index.docbook:359
msgid "Display area"
-msgstr ""
+msgstr "Area di visualizzazione"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:366
+#: C/index.docbook:361
msgid "The display area shows the image file."
-msgstr ""
+msgstr "L'area di visualizzazione mostra le immagini."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:370
+#: C/index.docbook:365
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:372
+#: C/index.docbook:367
msgid ""
"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
"statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"La barra di stato fornisce informazioni sull'immagine. Per mostrarla o "
+"nasconderla scegli "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
+"stato</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:376
+#: C/index.docbook:371
msgid "Image Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Raccolta di immagini"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:378
+#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The image collection shows you all supported images in the current working "
"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
+"La raccolta di immagini mostra tutte le immagini supportate nella cartella "
+"di lavoro corrente e viene visualizzata quando un'immagine è stata caricata."
+" Per mostrare o nascondere la raccolta, scegli "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta di "
+"immagini</guimenuitem></menuchoice> o premi <keycap>F9</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:382
+#: C/index.docbook:377
msgid "Image Information Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Pannello laterale delle informazioni"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:384
+#: C/index.docbook:379
msgid ""
"The image information pane provides further information about the current "
"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
@@ -538,114 +505,152 @@ msgid ""
"Information</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Il pannello laterale delle informazioni fornisce ulteriori informazioni "
+"sull'immagine corrente, come i metadati EXIF (se disponibili). Viene "
+"visualizzato dopo l'apertura di un'immagine. Per mostrare o nascondere il "
+"riquadro delle informazioni sull'immagine, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice> o premi "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:383
msgid ""
"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
msgstr ""
+"Nel <application>Visualizzatore di immagini</application> è possibile "
+"eseguire la stessa azione in modi diversi. Ad esempio si può aprire un file "
+"nei seguenti modi: <_:informaltable-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:391
+#: C/index.docbook:386
msgid ""
"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
"from another application or window."
msgstr ""
+"Trascinando un file immagine nel <application>Visualizzatore di "
+"immagini</application> da un'altra applicazione o finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:393
+#: C/index.docbook:388
msgid ""
"Double-click on an image file in the file manager or other application."
msgstr ""
+"Fai doppio-clic nel file immagine nel gestore di file o in un'altra "
+"applicazione."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:395
+#: C/index.docbook:390
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the"
" <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu> "
+"<guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e seleziona il file immagine "
+"nella finestra <application>Apri immagine</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:398
+#: C/index.docbook:393
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and "
"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
msgstr ""
+"Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> e "
+"seleazione un'immagine nella finestra <application>Apri "
+"immagine</application>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:406
+#: C/index.docbook:401
msgid "Viewing Images"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzare le immagini"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:410
+#: C/index.docbook:405
msgid "Opening an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Aprire un immagine"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:412
+#: C/index.docbook:407
msgid "To open an image, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per aprire un'immagine, segui questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:415
+#: C/index.docbook:410
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> "
"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> "
"</keycombo>."
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice> "
+"<guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice>, o "
+"premi <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:419
+#: C/index.docbook:414
msgid ""
"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
+"Dalla finestra <guilabel>Apri immagine</guilabel>, seleziona il file da "
+"aprire."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:424
+#: C/index.docbook:419
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
msgstr ""
+"Facendo clic su <guibutton>Apri</guibutton>. <application>Visualizzatore di "
+"immagini</application> mostra il nome del file immagine nella barra del "
+"titolo della finestra."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:429
+#: C/index.docbook:424
msgid ""
"To open another image, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again."
" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
msgstr ""
+"Per aprire un'altra immagine, seleziona nuovamente <menuchoice> "
+"<guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> apre ogni immagine in "
+"una nuova finestra."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:435
+#: C/index.docbook:430
msgid "Viewing the Images in a Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzare le immagini in una cartella"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:432
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per visualizzare tutte le immagini in una cartella, segui questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:440
+#: C/index.docbook:435
msgid ""
"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-"
"image\"/>)."
msgstr ""
+"Apri una delle immagini presenti nella cartella (vedi <xref linkend=\"eom-"
+"open-image\"/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:444
+#: C/index.docbook:439
msgid ""
"Open the image collection by choosing "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
+"Apri la raccolta immagini selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta "
+"immagini</guimenuitem></menuchoice> o premi <keycap>F9</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:449
+#: C/index.docbook:444
msgid ""
"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing"
@@ -653,9 +658,14 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"La raccolta mostra le miniature di tutte le immagini supportate nella "
+"cartella. È possibile sfogliare le immagini cliccando su un'immagine della "
+"raccolta, scegliendo l'opzione appropriata nel menu <guimenu>Vai</guimenu> o"
+" premendo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"
+" o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:450
+#: C/index.docbook:445
msgid ""
"To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> "
@@ -667,56 +677,75 @@ msgid ""
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
+"Per visualizzare tutte le immagini della cartella in modalità schermo "
+"intero, seleziona <menuchoice> "
+"<guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo Intero</guimenuitem> "
+"</menuchoice> o premi <keycap>F11</keycap>. Per visualizzarle come "
+"presentazione, scegli "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Presentazione</guimenuitem></menuchoice>"
+" o premi <keycap>F5</keycap>. Per tornare alla visualizzazione normale premi"
+" il tasto <keycap>Esc</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per altre "
+"informazioni su come personalizzare la presentazione, vedi <xref linkend"
+"=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:455
+#: C/index.docbook:450
msgid "Scrolling an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Muoversi in una immagine"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:457
+#: C/index.docbook:452
msgid ""
"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
"screen view, you can use the following methods:"
msgstr ""
+"Per muovere un'immagine più grande della finestra immagine o della "
+"visualizzazione a schermo intero, è possibile utilizzare i seguenti metodi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:459
+#: C/index.docbook:454
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare i tasti freccia sulla tastiera."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:461
+#: C/index.docbook:456
msgid ""
"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag"
" it upwards in the window.)"
msgstr ""
+"Trascinare l'immagine per spostarla nella finestra (questo significa che si "
+"trascina l'immagine nella direzione opposta in cui si desidera scorrere: per"
+" scorrere l'immagine verso il basso, trascinala verso l'alto nella "
+"finestra)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:463
+#: C/index.docbook:458
msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr ""
+msgstr "Uso delle barre di scorrimento della finestra."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:469
+#: C/index.docbook:464
msgid "Zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandire"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:471
+#: C/index.docbook:466
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "È possibile ingrandire o ridurre l'immagine nei seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:473
+#: C/index.docbook:468
msgid ""
"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
"down zooms out; scrolling up zooms in."
msgstr ""
+"Usare la <mousebutton>rotella</mousebutton> del mouse. Lo scorrimento verso "
+"il basso riduce lo zoom; lo scorrimento verso l'alto lo aumenta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:474
+#: C/index.docbook:469
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -727,17 +756,30 @@ msgid ""
" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best "
"Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
+"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci "
+"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>. Per ripristinare la dimensione "
+"originale, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
+"normale</guimenuitem></menuchoice>, mentre per adattala alla finestra, "
+"seleziona <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Adatta alla "
+"pagina</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:477
+#: C/index.docbook:472
msgid ""
"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
msgstr ""
+"Utilizza i pulsanti di ingrandimento nella barra degli strumenti. "
+"<guilabel>Normale</guilabel> ripristina l'immagine alla dimensione reale. "
+"<guilabel>Adatta</guilabel> ridimensiona l'immagine per adattarla alla "
+"finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:481
+#: C/index.docbook:476
msgid ""
"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. "
@@ -746,54 +788,77 @@ msgid ""
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. "
"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
+"Utilizza la tastiera. Per ingrandire, <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> o <keycap>+</keycap>. "
+"Per ridurre l'ingrandimento, <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> o <keycap>-</keycap>. "
+"Per tornare alla dimensione normale, <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> o <keycap>1</keycap>. "
+"Per adattare l'immagine alla finestra, premi <keycap>F</keycap>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:483
+#: C/index.docbook:478
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window."
msgstr ""
+"Quando un'immagine viene ingrandita per adattarsi alla finestra, il "
+"ridimensionamento della finestra cambia anche il livello di zoom in modo che"
+" l'immagine rimanga adattata alla finestra."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:487
+#: C/index.docbook:482
msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizzare un'immagine a schermo intero o come presentazione"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:489
+#: C/index.docbook:484
msgid ""
"To show the image using the entire screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Per mostrare l'immagine a schermo intero, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo "
+"intero</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:490
+#: C/index.docbook:485
msgid ""
"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
"<keycap>F11</keycap>, or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Quando un'immagine viene visualizzata in questo modo non sono visibili "
+"pannelli, le cornici o le barre dei menu. Per tornare alla visualizzazione "
+"normale, premi <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:491
+#: C/index.docbook:486
msgid ""
"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
"in a window, using the mouse or the keyboard."
msgstr ""
+"È possibile ingrandire o muover l'immagine come quando viene visualizzata in"
+" una finestra, tramite il mouse o la tastiera."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:492
+#: C/index.docbook:487
msgid ""
"If you have multiple images in your collection you can press "
"<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the "
"next image. The previous image can be reached by pressing "
"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
msgstr ""
+"Se sono presenti più immagini nella raccolta, premi <keycap>Spazio</keycap> "
+"o utilizzi le frecce destra/basso per andare all'immagine successiva. "
+"L'immagine precedente può essere recuperata con il tasto "
+"<keycap>Backspace</keycap> o con le frecce sinistra/alto."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:493
+#: C/index.docbook:488
msgid ""
"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
@@ -806,92 +871,127 @@ msgid ""
"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
"prefs-slideshow\"/>."
msgstr ""
+"In questo caso è possibile usare la modalità presentazione, in cui "
+"<application>Visualizzatore di immagini</application> passa automaticamente "
+"all'immagine successiva della raccolta. Puoi attivarla selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Presentazione</guimenuitem></menuchoice>"
+" o premendo <keycap>F5</keycap>. La presentazione può essere interrotta o "
+"ripresa premendo il tasto <keycap>P</keycap>. Per arrestarla, invece, premi "
+"i tasti <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F5</keycap> oppure "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per ulteriori "
+"informazioni su come personalizzare la presentazione, vedi <xref linkend"
+"=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:499
+#: C/index.docbook:494
msgid "Manipulating Images"
-msgstr ""
+msgstr "Manipolare le immagini"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:502
+#: C/index.docbook:497
msgid ""
"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
"save-image\"/>)."
msgstr ""
+"Le modifiche vengono applicate in una volta sola a tutte le immagini "
+"selezionate e effettuate nella memoria temporanea. Sono poi applicate ai "
+"file originali su disco solo quando vengono salvate tramite la funzione di "
+"salvataggio (vedi <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:507
+#: C/index.docbook:502
msgid "Flipping an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Capovolgere un'immagine"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:509
+#: C/index.docbook:504
msgid ""
"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>"
" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per capovolgere un'immagine sull'asse orizzontale, seleziona <menuchoice> "
+"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Capovolgi "
+"orizzontalmente</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:514
+#: C/index.docbook:509
msgid ""
"To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per capovolgere un'immagine sull'asse verticale, seleziona <menuchoice> "
+"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Capovolgi "
+"verticalmente</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:517
msgid "Rotating an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Ruotare un'immagine"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:524
+#: C/index.docbook:519
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in senso orario, seleziona <menuchoice> "
+"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Ruota in senso orario</guimenuitem>"
+" </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:529
+#: C/index.docbook:524
msgid ""
"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate "
"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in senso antiorario, seleziona "
+"<menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Ruota in senso "
+"antiorario</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:537
+#: C/index.docbook:532
msgid "Undoing an Action"
-msgstr ""
+msgstr "Annullare un'azione"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:539
+#: C/index.docbook:534
msgid ""
"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>"
" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
msgstr ""
+"Per annullare un'azione di rotazione o capovolgimento, seleziona "
+"<menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Annulla</guimenuitem> "
+"</menuchoice> o premi "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:549
+#: C/index.docbook:544
msgid "Deleting an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare un'immagine"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:551
+#: C/index.docbook:546
msgid ""
"To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file "
"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the "
"same way: select them all first."
msgstr ""
+"Per spostare un'immagine nel cestino, seleziona <menuchoice> "
+"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Sposta nel cestino</guimenuitem> "
+"</menuchoice> e l'immagine verrà cestinata. Possono essere spostate nel "
+"cestino più immagini contemporaneamente selezionandole prima di premere "
+"l'opzione appena descritta."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:557
+#: C/index.docbook:552
msgid ""
"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
@@ -899,21 +999,28 @@ msgid ""
"out more about using the Trash, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-"
"guide/caja-trash\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
+"Per ripristinare un'immagine dal cestino, apri la cartella Cestino nel "
+"gestore file <application>Caja</application> e sposta l'immagine in un'altra"
+" cartella. Per cancellare definitivamente l'immagine, svuota il Cestino. Per"
+" saperne di più sull'uso del Cestino, vedi la sezione <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-trash\">Guida utente</link>."
#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:554
msgid ""
"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash,"
" in which case you will be asked for confirmation."
msgstr ""
+"Puoi anche usare il tasto <keycap>Canc</keycap> per spostare un'immagine nel"
+" Cestino, nel qual caso verrà richiesta una conferma."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:565
+#: C/index.docbook:560
msgid "Saving Images"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare le immagini"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:568
+#: C/index.docbook:563
msgid ""
"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
"method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise"
@@ -922,35 +1029,49 @@ msgid ""
" is available on the system all JPEG image modifications are done without "
"loss of image information."
msgstr ""
+"Il <application>Visualizzatore immagini</application>cerca sempre di "
+"scegliere il metodo di salvataggio con il minor perdita di qualità "
+"possibile. Ad esempio, se un'immagine non modificata viene salvata con un "
+"nome diverso nello stesso formato, il file viene semplicemente copiato. Se "
+"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>è disponibile nel sistema,"
+" tutte le modifiche all'immagine JPEG vengono effettuate senza perdita di "
+"informazioni. "
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:573
+#: C/index.docbook:568
msgid "Saving an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare un'immagine"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:575
+#: C/index.docbook:570
msgid ""
"To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under"
" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
msgstr ""
+"Per salvare un'immagine, seleziona <menuchoice> <guimenu>Immagine</guimenu> "
+"<guimenuitem>Salva</guimenuitem> </menuchoice>. L'immagine verrà salvata con"
+" lo stesso nome e tipo di file, quindi non è necessario salvare le immagini "
+"non modificate."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:584
+#: C/index.docbook:579
msgid "Saving an Image under a Different Name"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare un'immagine con un nome diverso"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:581
msgid ""
"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per salvare un'immagine con un nome diverso o convertirla in un altro tipo "
+"di file, seleziona <menuchoice> <guimenu>Immagine</guimenu> "
+"<guimenuitem>Salva come</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:591
+#: C/index.docbook:586
msgid ""
"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click "
@@ -962,60 +1083,65 @@ msgid ""
"further folder navigation and the specification of the file type from the "
"drop down box."
msgstr ""
+"Specifica il nome del file nel campo <guilabel>Nome</guilabel> nella "
+"finestra <guilabel>Salva immagine</guilabel> poi premi "
+"<guibutton>Salva</guibutton>.Il file viene salvato nella cartella corrente "
+"per impostazione predefinita. Il <application>Visualizzatore "
+"immagini</application>cerca di determinare il tipo di file in base al "
+"suffisso del nome del file scelto. Se l'immagine deve essere salvata in "
+"un'altra cartella o se il rilevamento del tipo di file non è riuscito, "
+"espandi la finestra di dialogo facendo clic su <guilabel>Sfoglia</guilabel>."
+" Questo permette una navigazione più approfondita e la scelta manuale del "
+"tipo di file dal menu a tendina."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:592
+#: C/index.docbook:587
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr ""
+"E' possibile salvare più immagini contemporaneamente: vedi la sezione "
+"successiva."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:596
+#: C/index.docbook:591
msgid "Saving Multiple Images"
-msgstr ""
+msgstr "Salvare più immagini"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:598
+#: C/index.docbook:593
msgid ""
"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
"different format, or give them similar filenames."
msgstr ""
+"Il salvataggio di più immagini consente di convertire contemporaneamente "
+"varie immagini in un formato diverso o di assegnargli nomi di file simili."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:599
+#: C/index.docbook:594
msgid ""
"To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> "
"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
+"Per salvare più immagini, seleziona le immagini e scegli <menuchoice> "
+"<guimenu>Immagine</guimenu> <guimenuitem>Salva come</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Viene mostrata la seguente finestra:"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:605
+#: C/index.docbook:600
msgid "Save As dialog for multiple images"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:610
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eom_save_as_window.png' "
-"md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra Salva come per più immagini"
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:608
+#. (itstool) path: textobject/phrase
+#: C/index.docbook:607
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE "
-"<guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase> "
-"</textobject>"
+"Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple "
+"images."
msgstr ""
+"Mostra la finestra <guilabel>Salva come</guilabel> quando si salvano più "
+"immagini."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:618
+#: C/index.docbook:612
msgid ""
"The folder in which the images will be saved is specified by the "
"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
@@ -1026,37 +1152,52 @@ msgid ""
"simple characters and special tags. The following special tags are "
"available:"
msgstr ""
+"La cartella in cui verranno salvate le immagini è specificata dal box "
+"<guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>. All'inizio è impostata sulla "
+"cartella corrente. Scegli <guilabel>Altro...</guilabel> per aprire una "
+"finestra di dialogo per la navigazione nel sistema. Il nome del file "
+"risultante per ogni immagine è specificato da <guilabel>Formato del "
+"file</guilabel>. Lo schema dei nomi dei file è sviluppato tramite caratteri "
+"semplici e tag speciali. Sono disponibili i seguenti tag speciali:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:621
+#: C/index.docbook:615
msgid ""
"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
"fileformat suffix."
msgstr ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Nome del file originale senza il "
+"suffisso del formato."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:623
+#: C/index.docbook:617
msgid ""
"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
"specified counter start)."
msgstr ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Numero progressivo che si auto-"
+"incrementa (a partire da un numero specificato)."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:626
+#: C/index.docbook:620
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
-msgstr ""
+msgstr "Tutto, tranne questi tag speciali, viene considerato testo normale."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:627
+#: C/index.docbook:621
msgid ""
"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as "
"is</guilabel> option to state that the same format as the original file "
"should be used."
msgstr ""
+"Il formato dell'immagine è determinato dal menu a discesa dopo la "
+"definizione dello schema. Seleziona un formato immagine specifico o utilizza"
+" il comando <guilabel>come originale</guilabel> per fare un modo che il "
+"formato rimanga invariato."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:624
msgid ""
"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
@@ -1064,94 +1205,120 @@ msgid ""
"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
"use the %n tag for the file format specification."
msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Opzioni</guilabel> permette di rimuovere tutti gli "
+"spazi nel nome sostituendoli con i trattini bassi se si seleziona l'opzione "
+"<guilabel>Sostituisci spazi con underscore</guilabel>. L'ozione "
+"<guilabel>Avvia contatore a</guilabel> determina il numero di inizio del "
+"contatore quando si usa il tag %n per la scelta del formato del file."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:631
+#: C/index.docbook:625
msgid ""
"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
"resulting file name according to the above settings for an example filename "
"from the selected images."
msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Anteprima nome file</guilabel> mostra il nome file "
+"risultante secondo le impostazioni di cui sopra per un ipotetico file di "
+"esempio dalle immagini selezionate."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:639
+#: C/index.docbook:633
msgid "Printing Images"
-msgstr ""
+msgstr "Stampare le immagini"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:641
+#: C/index.docbook:635
msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze della pagina"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:643
+#: C/index.docbook:637
msgid ""
"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page "
"Setup</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Prima della stampa è necessario impostare le preferenze che si desidera "
+"utilizzare. Per fare ciò, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:644
+#: C/index.docbook:638
msgid ""
"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
"and orientation. If possible, configure your printer to have the page "
"borders set correctly."
msgstr ""
+"Nella scheda <guilabel>Impostazioni pagina</guilabel> è possibile scegliere "
+"il formato e l'orientamento della carta. Se possibile, configura la "
+"stampante in modo che i bordi della pagina siano impostati correttamente."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:647
+#: C/index.docbook:641
msgid "Printing an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Stampare un'immagine"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:643
msgid "To print an image, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per stampare un'immagine, segui questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:652
+#: C/index.docbook:646
msgid ""
"Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:655
+#: C/index.docbook:649
msgid ""
"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use"
" from the list."
msgstr ""
+"Nella finestra <guilabel>Stampa</guilabel>, seleziona dalla lista la "
+"stampante che desideri usare."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:658
+#: C/index.docbook:652
msgid ""
"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
"starts printing now."
msgstr ""
+"Clicca <guilabel>Stampa</guilabel>. <application>Visualizzatore di "
+"immagini</application> inizierà a stampare."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:661
+#: C/index.docbook:655
msgid ""
"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
msgstr ""
+"Le immagini troppo grandi per la schermata vengono automaticamente "
+"ridimensionate. Le immagini più piccole vengono invece centrate."
#. (itstool) path: important/para
-#: C/index.docbook:663
+#: C/index.docbook:657
msgid ""
"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
"interface might become unresponsive for a short time."
msgstr ""
+"Si prega di notare che <application>Visualizzatore di immagini</application>"
+" è attualmente privo di indicazione sui progressi del processo di stampa. "
+"L'interfaccia utente potrebbe non rispondere per un breve periodo di tempo "
+"durante la stampa."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:667
+#: C/index.docbook:661
msgid "Arranging an Image on the Page"
-msgstr ""
+msgstr "Correggere un'immagine nella pagina"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:669
+#: C/index.docbook:663
msgid ""
"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
@@ -1159,189 +1326,225 @@ msgid ""
"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
"options:"
msgstr ""
+"Può essere che non voglia l'immagine centrata o ridimensionata. Per fare "
+"questo è necessario aprire la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Stampa</guilabel> (vedi <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e "
+"selezionare la scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel> che mostra "
+"le segunti opzioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:672
+#: C/index.docbook:666
msgid ""
"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change"
" the images position on the page."
msgstr ""
+"Le opzioni nella sezione <guilabel>Posizione</guilabel> permettono di "
+"cambiare il posizionamento nella pagina."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:675
+#: C/index.docbook:669
msgid ""
"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
msgstr ""
+"E' anche possibile posizionare l'immagine sulla pagina trascinandola nella "
+"schermata laterale di <guilabel>Anteprima</guilabel> ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:678
+#: C/index.docbook:672
msgid ""
"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your"
" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the"
" page size, depending on what condition is met first."
msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Dimensione</guilabel> consente di ridimensionare "
+"l'immagine a proprio piacimento. La scala è limitata dalle dimensioni "
+"dell'immagine o da quelle della pagina, a seconda di quale viene raggiunta "
+"prima."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:681
+#: C/index.docbook:675
msgid ""
"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab."
" When you change this option the other fields values are converted "
"accordingly."
msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Unità</guilabel> oconsente di cambiare l'unità metrica "
+"utilizzata dalle opzioni della scheda <guilabel>Impostazioni "
+"immagine</guilabel>. Quando si modifica questa opzione, gli altri valori dei"
+" campi vengono convertiti di conseguenza."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:687
+#: C/index.docbook:681
msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizzare la barra degli strumenti"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:689
+#: C/index.docbook:683
msgid ""
"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it"
" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
msgstr ""
+"La barra degli strumenti predefinita di Visualizzatore immagini contiene "
+"solo una serie di elementi di base per mantenerla semplice. E' comunque "
+"possibile modificare la barra degli strumenti se preferisci un set diverso."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:690
+#: C/index.docbook:684
msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare la barra degli strumenti"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:692
+#: C/index.docbook:686
msgid ""
"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
"going to "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
" The following window will pop up:"
msgstr ""
+"Se desideri modificare la barra degli strumenti è necessario aprire l'editor"
+" delle barre degli strumenti andando su "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Barra degli "
+"strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata questa finestra:"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:693
+#: C/index.docbook:687
msgid "The toolbar editor window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra di modifica della barra degli strumenti"
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:698
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' "
-"md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:696
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE "
-"toolbar editor window.</phrase> </textobject>"
+#. (itstool) path: textobject/phrase
+#: C/index.docbook:694
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
msgstr ""
+"Mostra la schermata di modifica della barra degli strumenti di Eye of MATE."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:706
+#: C/index.docbook:699
msgid ""
"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
"You can now edit the toolbar:"
msgstr ""
+"Contiene gli elementi non presenti nella barra degli strumenti e l'elemento "
+"separatore. Ora è possibile modificare la barra degli strumenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:709
+#: C/index.docbook:702
msgid ""
"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
"toolbar."
msgstr ""
+"Per aggiungere nuovi elementi alla barra degli strumenti, trascinali "
+"dall'editor della barra degli strumenti alla barra degli strumenti stessa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:712
+#: C/index.docbook:705
msgid ""
"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
"editor."
msgstr ""
+"Per rimuovere gli elementi dalla barra degli strumenti, trascinali dalla "
+"barra degli strumenti all'editor della barra degli strumenti."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:715
+#: C/index.docbook:708
msgid ""
"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
"toolbar."
msgstr ""
+"Per riorganizzare gli elementi della barra degli strumenti, trascinali nella"
+" posizione desiderata sulla barra degli strumenti."
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:718
+#: C/index.docbook:711
msgid ""
"When you have finished editing the toolbar, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will "
"close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
msgstr ""
+"Quando le modifiche sono concluse, seleziona <guibutton>Chiudi</guibutton> "
+"nella finestra. Verrà chiuso l'editor e applicate le modifiche."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:720
+#: C/index.docbook:713
msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristinare la barra degli strumenti"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:722
+#: C/index.docbook:715
msgid ""
"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per ripristinare le modifiche alla barra degli strumenti e tornare al layout"
+" predefinito, segui questi passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:725
+#: C/index.docbook:718
msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
msgstr ""
+"Apri l'editor della barra degli strumenti (vedi <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:728
+#: C/index.docbook:721
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Clicca il tasto <guibutton>Ripristina predefinita</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:731
+#: C/index.docbook:724
msgid ""
"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
"The toolbar has been reset to the default layout now."
msgstr ""
+"Premi il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere l'editor e "
+"ripristinare la barra degli strumenti alla configurazione predefinita."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:736
+#: C/index.docbook:729
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. (itstool) path: section/para
-#: C/index.docbook:738
+#: C/index.docbook:731
msgid ""
"Preferences can be changed by going to "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. "
"The changes apply to all open windows instantly."
msgstr ""
+"Le preferenze possono essere modificate tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
+" E' possibile cambiare le opzioni di riproduzione delle immagini e delle "
+"presentazioni. Le modifiche vengono applicate istantaneamente a tutte le "
+"finestre aperte."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:741
+#: C/index.docbook:734
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagine"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:745
+#: C/index.docbook:738
msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "Migliorare le immagini"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:747
+#: C/index.docbook:740
msgid ""
"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Levigare le immagini quando "
+"ingrandite</guilabel> per abilitare il miglioramento dell'immagine quando "
+"viene modificato l'ingrandimento. Le immagini verranno smussate per "
+"migliorare la qualità di visualizzazione con <application>Visualizzatore "
+"immagini</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:748
+#: C/index.docbook:741
msgid ""
"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
@@ -1350,94 +1553,122 @@ msgid ""
"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
msgstr ""
+"L'opzione <guilabel>Orientare automaticamente</guilabel> permette di ruotare"
+" le immagini a seconda delle informazioni dei metadati. Ad esempio, i "
+"ritratti vengono ruotati automaticamente in verticale. Questa funzione "
+"richiede un tag di orientamento correttamente impostato nei metadati "
+"dell'immagine e quindi non funziona con tutte le immagini. La rotazione non "
+"viene salvata finché non si salva l'immagine ruotata (vedi <xref linkend"
+"=\"eom-save-rename\"/>)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:753
+#: C/index.docbook:746
msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "Parti trasparenti"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:755
+#: C/index.docbook:748
msgid ""
"Select one of the following options to determine how <application>Image "
"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgstr ""
+"Seleziona una delle seguenti opzioni per determinare come devono essere "
+"gestite le parti trasparenti delle immagini su <application>Visualizzatore "
+"documenti</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:757
+#: C/index.docbook:750
msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Come scacchiera</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:758
+#: C/index.docbook:751
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le parti trasparenti come una scacchiera."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:760
+#: C/index.docbook:753
msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Come colore personalizzato</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:761
+#: C/index.docbook:754
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify. Click on the color selector button to select a color."
msgstr ""
+"Mostra le parti trasparenti sottoforma di un colore selezionato. Clicca su "
+"quadratino colorato per sceglierne uno."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:763
+#: C/index.docbook:756
msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Come sfondo</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:764
+#: C/index.docbook:757
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
"<application>Image Viewer</application> application."
msgstr ""
+"Visualizza le parti trasparenti dell'immagine sottoforma del colore di "
+"sfondo dell'applicazione <application>Visualizzatore immagini</application>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.docbook:773
+#: C/index.docbook:766
msgid "Slideshow"
-msgstr "Diapositive"
+msgstr "Presentazione"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:777
+#: C/index.docbook:770
msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ingrandimento</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:779
+#: C/index.docbook:772
msgid ""
"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select"
" this option, images that are smaller than the screen size are not resized "
"to fit the screen."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Espandere le immagini per adattarle allo "
+"schermo</guilabel> per ingrandire le immagini e adattarle allo schermo "
+"durante la presentazione. Se non è selezionata le immagini di dimensioni "
+"inferiori a quelle dello schermo non vengono ridimensionate per adattarle "
+"allo schermo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:783
+#: C/index.docbook:776
msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sequenza</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:785
+#: C/index.docbook:778
msgid ""
"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
"is displayed."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Reiterare sequenza</guilabel> per ricominciare"
+" all'infinito la riproduzione delle immagini durante la presentazione. Se "
+"non è selezionata la presentazione ritorna alla visualizzazione normale dopo"
+" la riproduzione dell'ultima immagine."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:787
+#: C/index.docbook:780
msgid ""
"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
msgstr ""
+"Utilizza l'opzione <guilabel>Cambiare immagine dopo</guilabel> per indicare "
+"la durata di visualizzazione di ciascuna immagine durante la presentazione. "
+"Se è impostato a zero, le immagini non vengono cambiate automaticamente ed è"
+" disponibile solo la navigazione manuale (vedi <xref linkend=\"eom-"
+"fullscreen\"/>)."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
@@ -1450,6 +1681,13 @@ msgid ""
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile a questo <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
+"con questo manuale."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:13
@@ -1558,3 +1796,7 @@ msgid ""
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
+"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per "
+"<application>Visualizzatore immagini</application> o su questo manuale, "
+"segui le indicazioni nella <link xlink:href=\"help:mate-user-"
+"guide/feedback\">Pagina di feedback di MATE</link>."