summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ko')
-rw-r--r--help/ko/figures/eom_save_as_window.pngbin0 -> 41200 bytes
-rw-r--r--help/ko/figures/eom_start_window.pngbin0 -> 15063 bytes
-rw-r--r--help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.pngbin0 -> 30023 bytes
-rw-r--r--help/ko/ko.po1612
4 files changed, 1612 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ko/figures/eom_save_as_window.png b/help/ko/figures/eom_save_as_window.png
new file mode 100644
index 0000000..9198ae3
--- /dev/null
+++ b/help/ko/figures/eom_save_as_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ko/figures/eom_start_window.png b/help/ko/figures/eom_start_window.png
new file mode 100644
index 0000000..eca16a5
--- /dev/null
+++ b/help/ko/figures/eom_start_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png
new file mode 100644
index 0000000..c83d35d
--- /dev/null
+++ b/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..7fb2aaa
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,1612 @@
+# Korean translation of eom documentation.
+# This file is distributed under the same license as the eom
+# documentation package.
+#
+# Sun Microsystems, 2002.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom help\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-17 20:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 21:05+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <mate-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/eom.xml:702(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: ../C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "그림 보기 설명서"
+
+#: ../C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: ../C/eom.xml:29(holder) ../C/eom.xml:57(publishername)
+#: ../C/eom.xml:69(orgname) ../C/eom.xml:76(orgname) ../C/eom.xml:83(orgname)
+#: ../C/eom.xml:97(orgname) ../C/eom.xml:104(orgname) ../C/eom.xml:126(para)
+#: ../C/eom.xml:127(para) ../C/eom.xml:135(para) ../C/eom.xml:143(para)
+#: ../C/eom.xml:151(para) ../C/eom.xml:159(para) ../C/eom.xml:167(para)
+#: ../C/eom.xml:175(para) ../C/eom.xml:183(para) ../C/eom.xml:191(para)
+#: ../C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#: ../C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/eom.xml:35(holder) ../C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/eom.xml:38(year) ../C/eom.xml:42(year) ../C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: ../C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: ../C/eom.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스"
+"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 "
+"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배"
+"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 "
+"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설"
+"명서에 추가하면 됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그"
+"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문"
+"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대"
+"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문"
+"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니"
+"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배"
+"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인"
+"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 "
+"수정판은 사용할 수 없습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 "
+"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판"
+"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대"
+"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이"
+"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 "
+"책임을 지지 않습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: ../C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: ../C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: ../C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: ../C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "그놈 문서 팀"
+
+#: ../C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: ../C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: ../C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: ../C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: ../C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "그림 보기 설명서 버전 2.8"
+
+#: ../C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "2007년 2월"
+
+#: ../C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "그림 보기 설명서 버전 2.7"
+
+#: ../C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "2004년 2월"
+
+#: ../C/eom.xml:134(para) ../C/eom.xml:142(para) ../C/eom.xml:150(para)
+#: ../C/eom.xml:158(para) ../C/eom.xml:166(para) ../C/eom.xml:174(para)
+#: ../C/eom.xml:182(para) ../C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun 그놈 문서 팀"
+
+#: ../C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.6"
+
+#: ../C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "2003년 11월"
+
+#: ../C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.5"
+
+#: ../C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003년 9월"
+
+#: ../C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.4"
+
+#: ../C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003년 1월"
+
+#: ../C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.3"
+
+#: ../C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002년 10월"
+
+#: ../C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.2"
+
+#: ../C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "2002년 8월"
+
+#: ../C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.1"
+
+#: ../C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "2002년 6월"
+
+#: ../C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.0"
+
+#: ../C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "2002년 5월"
+
+#: ../C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "그놈의 눈 사용자 안내서"
+
+#: ../C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>"
+
+#: ../C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>"
+
+#: ../C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "이 설명서에서는 그림 보기 버전 2.18에 대해 설명합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "피드백"
+
+#: ../C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"그림 보기 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려"
+"면 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">그놈 피드백 페"
+"이지</ulink>에 있는 대로 해 주십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr "<application>그놈의 눈 그림 보기</application> 사용자 설명서."
+
+#: ../C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "그놈의 눈"
+
+#: ../C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "소개"
+
+#: ../C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"<application>그놈의 눈 그림 보기</application> 프로그램은 그림 파일을 보고 여"
+"러 개의 그림 모음을 보는 데 사용합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "그림 보기를 시작하려면"
+
+#: ../C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr "다음 방법으로 <application>그림 보기</application>를 시작합니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "<application>노틸러스</application>에서 그림 파일을 엽니다."
+
+#: ../C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴에서 <menuchoice><guimenu>그래픽</"
+"guimenu><guimenuitem>그림 보기</guimenuitem></menuitem>를 선택합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>mate-terminal</application>과 같은 터미널의 프롬프트, 혹은 "
+"<application>프로그램 실행</application>에서 <command>eom</command> 명령을 실"
+"행합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "이미지를 닫으려면"
+
+#: ../C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"실행 중인 <application>그림 보기</application> 창을 닫으려면 "
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>닫기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "지원하는 파일 종류"
+
+#: ../C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>그림 보기</application>는 다양한 그림 파일 형식을 지원합니다. 다"
+"음 형식의 그림을 열 수 있습니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - 애니메이션"
+
+#: ../C/eom.xml:268(para) ../C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - 윈도우즈 비트맵"
+
+#: ../C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - 그래픽 교환 형식 (Graphics Interchange Format)"
+
+#: ../C/eom.xml:272(para) ../C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - 윈도우즈 아이콘"
+
+#: ../C/eom.xml:274(para) ../C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - 사진 그래픽 전문가 연합 그룹 (Joint Photographic Experts Group)"
+
+#: ../C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC 페인트브러쉬"
+
+#: ../C/eom.xml:278(para) ../C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - 이동식 네트워크 그래픽 (Portable Network Graphics)"
+
+#: ../C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - PPM 툴킷의 호환 형식 (Portable Anymap)"
+
+#: ../C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun 래스터"
+
+#: ../C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - 크기 조정 가능한 벡터 그래픽 (Scalable Vector Graphics)"
+
+#: ../C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - 타가 (Targa)"
+
+#: ../C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - 태그 이미지 파일 형식 (Tagged Image File Format)"
+
+#: ../C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - 무선 통신 비트맵 (Wireless Bitmap)"
+
+#: ../C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - X 비트맵"
+
+#: ../C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - X 픽스맵"
+
+#: ../C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"<application>그림 보기</application>에서 다음 형식으로 그림을 저장할 수 있습"
+"니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"시스템 설정 및 기타 설치한 소프트웨어에 따라, <application>그림 보기</"
+"application>에서 이 밖의 그림 파일 형식을 열고 저장할 수 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "그림 보기의 기능"
+
+#: ../C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>그림 보기</application>에는 그림을 볼 때 사용하는 여러 가지 기능"
+"들이 있습니다. 확대나 축소할 수 있고 전체 화면으로 볼 수 있습니다. 확대 축소 "
+"단계에 상관 없이 <application>그림 보기</application>는 작은 양의 메모리만을 "
+"사용합니다. 또 보고 있는 그림을 회전하거나 뒤집을 수 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"그림 모음 보기에서 여러 개의 그림 모음을 보거나 편집할 수 있습니다. 그림 모음"
+"에서 그림에 조작하는 사항은 선택한 그림에 모두 적용됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"<application>그림 보기</application>는 디지털 카메라에서 찍은 사진을 지원해 "
+"그림 파일에 기록되어 있는 EXIF 메타데이터를 표시합니다. 이 기능을 이용하려면 "
+"시스템에 <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>가 설치되어 있어"
+"야 합니다. JPEG 그림 파일에 대해 바꾼 사항들은 그림에 손실이 없습니다. 즉, "
+"JPEG 그림을 회전하거나 뒤집은 경우에도 그림을 다시 압축하지 않습니다. 또 그 "
+"그림에 들어 있는 메타데이타는 (EXIF 등) 모두 보존하면서 그림을 바꾼 사항에 맞"
+"게 업데이트합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "시작하기"
+
+#: ../C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr "<application>그림 보기</application>를 시작하면 다음 창이 나타납니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "그림 보기 시작했을 때 창"
+
+#: ../C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "그림 보기"
+
+#: ../C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr "<placeholder-1/> 메인 창을 표시합니다. 제목 표시줄, 메뉴 모음, 도구 모음, 표시 영역이 있습니다. 메뉴 모음에는 파일, 편집, 보기, 도움말 메뉴가 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"<application>그림 보기</application> 창 안에는 다음과 같은 부분이 있습니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "메뉴 모음"
+
+#: ../C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"메뉴 모음의 메뉴에는 <application>그림 보기</application>로 연 그림을 가지고 "
+"할 수 있는 모든 명령들이 들어 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "도구 모음"
+
+#: ../C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"도구 모음에는 메뉴 모음에서 실행할 수 있는 명령 중에 일부가 들어 있습니다. 도"
+"구 모음을 보이거나 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>"
+"도구 모음</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "표시 영역"
+
+#: ../C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "표시 영역에서 그림 파일을 표시합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "상태 표시줄"
+
+#: ../C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"상태 표시줄에서는 그림에 대한 정보를 표시합니다. 상태 표시줄을 보이거나 감추"
+"려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>상태 표시줄</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "그림 모음"
+
+#: ../C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"그림 모음에는 현재 작업 디렉토리에 들어 있는 모든 그림을 표시합니다. 그림 모"
+"음 창은 그림을 하나라도 읽어들이면 나타납니다. 그림 모음을 보이거나 감추려"
+"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 모음</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하거나 <keycap>F9</keycap>를 누르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "그림 정보 창"
+
+#: ../C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"그림 정보 창에는 현재 그림에 대한 자세한 정보를 표시합니다. 예를 들어 EXIF 메"
+"타데이터가 있다면 EXIF 메타데이터 정보를 표시합니다. 그림 정보 창은 그림을 하"
+"나라도 읽어들이면 나타납니다. 그림 정보 창을 보이거나 감추려면, "
+"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 정보</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
+"keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"<application>그림 보기</application>의 동작의 대부분은 여러 가지 방법으로 할 "
+"수 있습니다. 예를 들어 다음 방법으로 파일을 열 수 있습니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"다른 프로그램이나 다른 창에서 <application>그림 보기</application> 창으로 그"
+"림 파일을 끌어 놓습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr "파일 관리자 등의 프로그램에서 그림 파일을 두 번 누릅니다."
+
+#: ../C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하고 <application>그림 읽어오기</application> 대화 창에서 "
+"그림 파일을 고릅니다."
+
+#: ../C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>를 누르고 "
+"<application>그림 읽어오기</application> 대화 창에서 그림 파일을 선택합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "그림 보기"
+
+#: ../C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "그림 열기"
+
+#: ../C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "그림을 열려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"<guilabel>그림 읽어오기</guilabel> 대화 창에서 열고자 하는 파일을 고르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"<guibutton>열기</guibutton>를 누릅니다. <application>그림 보기</application>"
+"의 창 제목 표시줄에는 해당 그림의 파일 이름이 표시됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"이미지를 또 열려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 다시 선택합니다. 그림 파일을 열 때마다 "
+"<application>그림 보기</application> 창이 새로 생기고 그림을 하나씩 표시합니"
+"다."
+
+#: ../C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "폴더에 들어 있는 그림 보기"
+
+#: ../C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr "폴더에 들어 있는 그림을 모두 보려면, 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"폴더의 그림 중에서 하나를 엽니다. (<xref linkend=\"eom-open-image\"/> 참고)"
+
+#: ../C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 모음</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하거나 <keycap>F9</keycap>를 눌러 그림 모음을 엽니다."
+
+#: ../C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"그림 모음에는 폴더 안에 들어 있는 (지원하는 형식의) 모든 그림의 작은 그림이 "
+"표시됩니다. 그림을 하나씩 보려면 그림 모음에 있는 그림을 눌러도 되고, "
+"<guimenu>이동</guimenu> 메뉴에 들어 있는 옵션을 이용해도 되고, "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>왼쪽 화살표</keycap></keycombo>와 "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>오른쪽 화살표</keycap></keycombo>를 눌"
+"러도 됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"디렉토리 안에 있는 그림들을 전체 화면으로 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>전체 화면</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나 "
+"<keycap>F11</keycap>을 누릅니다. 슬라이드 쇼로 보려면, <menuchoice><guimenu>"
+"보기</guimenu><guimenuitem>슬라이드 쇼</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거"
+"나 <keycap>F5</keycap>를 누릅니다. 그림 모음으로 돌아오려면, <keycap>Esc</"
+"keycap>를 누르거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>를 누릅니다. 슬라이드 쇼 동작 방식을 설정하는 자세한 방법은 <xref "
+"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "그림을 스크롤하기"
+
+#: ../C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"그림 표시 창이나 전체 화면보다 더 큰 이미지를 스크롤하려면 다음 방법을 사용합"
+"니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "키보드에 있는 화살표 키를 사용합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"그림을 잡아 끌면 그에 따라 창 안에서 움직입니다. (즉 스크롤하려는 방향의 반"
+"대 방향으로 이미지를 끕니다. 그림의 아래 부분을 스크롤해서 보려면 그림을 창에"
+"서 위로 끌면 됩니다.)"
+
+#: ../C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "창에 있는 스크롤 바를 사용합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "확대/축소하기"
+
+#: ../C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "다음 방법으로 그림을 확대하거나 축소할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>scroll wheel</keycap></"
+"keycombo> on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"마우스의 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>스크롤 휠</keycap></keycombo>"
+"을 사용하십시오. 아래로 스크롤하면 축소하고, 위로 스크롤하면 확대합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>확대</guimenuitem></"
+"menuchoice> 또는 <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>축소</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 그림의 원래 크기로 돌려 놓으려면, "
+"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>보통 크기</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오. 창 크기에 맞게 그림 크기를 조정하려면, "
+"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>창에 맞게</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on "
+"window resizing."
+msgstr ""
+"도구 모음에 있는 크기 조정 단추를 이용하십시오. <guilabel>보통</guilabel>은 "
+"그림을 원래의 크기로 되돌립니다. <guilabel>맞추기</guilabel>는 창 크기에 맞도"
+"록 크기를 조정하고 창의 크기를 바꿀 때마다 맞춰서 그림 크기가 조정됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"키보드를 사용하십시오. 확대하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> 또는 <keycap>+</keycap>를 누르십시오. 축소하려면 "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> 또는 <keycap>-</"
+"keycap>를 누르십시오. 원래 크기로 돌아가려면 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> 또는 <keycap>1</keycap>을 누르십시오. "
+"창 크기에 맞게 그림 크기를 조정하려면 <keycap>F</keycap>를 누르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"그림 크기를 창 크기에 맞추는 경우, 창의 크기를 바꾸면 확대/축소 단계도 바뀌어"
+"서 계속 그림 크기가 창 크기에 맞게 유지됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "이미지를 전체 화면 모드 및 슬라이드 쇼로 보기"
+
+#: ../C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"그림을 화면 전체로 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전"
+"체 화면</guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"이 경우 그림만 표시하고 패널, 창 테두리, 메뉴 모음이 없습니다. 보통 모드로 돌"
+"아가려면 <keycap>Esc</keycap>나 <keycap>F11</keycap>이나, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"창에서 표시할 때와 마찬가지 방법으로 마우스와 키보드를 이용해 그림의 크기를 "
+"조정하거나 스크롤할 수 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"그림 모음에 그림이 여러개 있다면, <keycap>스페이스</keycap>나 오른쪽/아래 화"
+"살표 키를 눌러 다음 그림으로 진행할 수 있습니다. 이전 그림으로 돌아가려면 "
+"<keycap>백스페이스</keycap>나 왼쪽/위 화살표 키를 누릅니다."
+
+#: ../C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"이 경우 슬라이드 쇼 모드를 이용할 수도 있습니다. 슬라이드 쇼 모드에서는 그림 "
+"모음에 있는 다음 그림으로 자동으로 넘어갑니다. <menuchoice><guimenu>보기</"
+"guimenu><guimenuitem>슬라이드 쇼</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거나 "
+"<keycap>F5</keycap>를 누르면 슬라이드 쇼를 시작합니다. <keycap>P</keycap>를 "
+"누르면 슬라이드 쇼를 일시 중지하거나 계속할 수 있습니다. 슬라이드 쇼를 멈추려"
+"면, <keycap>Esc</keycap>나 <keycap>F5</keycap>나 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>를 누릅니다. 슬라이드 쇼 동작 방식을 설정"
+"하는 자세한 방법은 <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/> 부분을 참고하십시"
+"오."
+
+#: ../C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "그림 조작하기"
+
+#: ../C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"모든 이미지 조작 기능은 선택한 이미지에 동시에 적용됩니다. 바꾼 사항은 메모리"
+"에만 저장되어 있고 저장 기능을 이용해 그림을 저장한 경우에만 해당 파일이 바뀝"
+"니다. (<xref linkend=\"eom-save-image\"/> 참고)"
+
+#: ../C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "그림 뒤집기"
+
+#: ../C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"그림을 가로 축을 따라 뒤집으려면 <menuchoice><guimenu>그림</"
+"guimenu><guimenuitem>가로 방향으로 뒤집기</guimenuitem></menuchoice>을 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"그림을 세로 축을 따라 뒤집으려면 <menuchoice><guimenu>그림</"
+"guimenu><guimenuitem>세로 방향으로 뒤집기</guimenuitem></menuchoice>을 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "그림 회전하기"
+
+#: ../C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"그림을 시계 방향으로 90도 회전하려면, <menuchoice><guimenu>그림</"
+"guimenu><guimenuitem>시계 방향 회전</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시"
+"오."
+
+#: ../C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"그림을 시계 반대 방향으로 90도 회전하려면, <menuchoice><guimenu>그림</"
+"guimenu><guimenuitem>시계 반대 방향 회전</guimenuitem></menuchoice>을 선택하"
+"십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "실행 취소하기"
+
+#: ../C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"뒤집기나 회전 동작을 취소하려면, <menuchoice><guimenu>편집</"
+"guimenu><guimenuitem>실행 취소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거나 "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>를 누르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "그림 지우기"
+
+#: ../C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the "
+"file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in "
+"the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"그림을 휴지통으로 옮기려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>휴"
+"지통으로 옮기기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 이렇게 하면 파일을 "
+"휴지통 폴더로 옮깁니다. 그림 파일이 여러 개인 경우에도 같은 방법으로 휴지통으"
+"로 옮길 수 있습니다. 여러 개인 경우 해당 파일 여러 개를 먼저 선택하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"휴지통에 있는 그림을 복구하려면, <application>노틸러스</application> 파일 관"
+"리자의 휴지통 폴더를 열고 해당 그림을 다른 폴더로 옮기십시오. 그 그림을 완전"
+"히 지우려면, 휴지통을 비우십시오. 휴지통 사용 방법에 대해 좀 더 알고 싶다면, "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">사용자 안내서</"
+"ulink>를 참고하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"<keycap>Del</keycap> 키를 눌러서 그림을 휴지통에 옮길 수 있습니다. 이 경우 확"
+"인 질문을 받게 됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "그림 저장하기"
+
+#: ../C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"<application>그림 보기</application> 프로그램은 항상 원래 그림 데이터에 최소"
+"한의 영향을 미치는 방법으로 저장합니다. 예를 들어 그림에 고친 내용이 없을 때 "
+"다른 이름으로 저장하는 경우, 파일을 복사하기만 합니다. 만약 <systemitem "
+"class=\"library\">libjpeg</systemitem>이 시스템에 있으면 JPEG 이미지에 고친 "
+"사항들은 모두 그림의 정보에 손실이 없이 저장됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "그림 저장하기"
+
+#: ../C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved "
+"under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be "
+"saved."
+msgstr ""
+"그림을 저장하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>저장</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 그림 파일은 같은 이름과 같은 파일 형"
+"식으로 저장됩니다. 즉, 고친 내용이 없는 파일은 저장할 필요가 없습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "그림을 다른 이름으로 저장하기"
+
+#: ../C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"그림을 다른 이름으로 저장하는 경우, 혹은 다른 파일 형식으로 변환하는 경우, "
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>다른 이름으로 저장</"
+"guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"<guilabel>그림 저장</guilabel> 대화 창의 <guilabel>이름</guilabel> 입력 칸에 "
+"파일 이름을 지정하십시오. 기본값으로 현재 폴더에 파일을 저장합니다. 주어진 파"
+"일 이름 확장자를 기준으로 파일 형식을 결정합니다. 그림을 다른 폴더에 저장해"
+"야 하거나 파일 형식을 자동으로 알아내지 못했다면, <guilabel>다른 폴더 찾아보"
+"기</guilabel>를 눌러 대화 창을 늘리십시오. 이렇게 하면 다른 폴더로 이동할 수"
+"도 있고 드롭다운 상자에서 파일 형식을 지정할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "여러 개의 그림을 동시에 저장할 수도 있습니다. 다음 부분을 보십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "여러 개 그림 저장하기"
+
+#: ../C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"여러 개의 그림을 동시에 저장하는 방법으로 여러 개의 그림을 다른 형식으로 변환"
+"할 수도 있고 비슷한 파일 이름으로 만들 수도 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"여러 개의 그림을 저장하려면, 그림을 선택한 다음 <menuchoice><guimenu>파일</"
+"guimenu><guimenuitem>다른 이름으로 저장</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시"
+"오. 다음 창이 표시됩니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "여러 개 그림에 대한 다른 이름으로 저장 대화 창"
+
+#: ../C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "다른 이름으로 저장"
+
+#: ../C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"여러 개 그림을 저장할 때 그놈의 눈 <placeholder-1/> 대화 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by "
+"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to "
+"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard "
+"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for "
+"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The "
+"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The "
+"following special tags are available:"
+msgstr ""
+"그림을 저장할 폴더는 <guilabel>저장할 폴더</guilabel>에서 지정합니다. 처음에 "
+"이 폴더는 현재 폴더로 되어 있습니다. <guilabel>찾아보기</guilabel> 단추를 누"
+"르면 표준적인 폴더 열기 대화 상자가 나타나고, 거기에서 파일 시스템에서 폴더"
+"를 찾아볼 수 있습니다. 그림 각각의 최종 파일 이름을 <guilabel>파일 이름 형식"
+"</guilabel>에서 지정합니다. 파일 이름 방식은 간단한 문자와 특수 태그로 구성됩"
+"니다. 다음 특수 태그를 사용할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 이름 (%f)</guilabel> - 원래 파일 이름 (이름 끝의 파일 형식 확"
+"장자를 제외한 부분)"
+
+#: ../C/eom.xml:627(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>일련번호 (%n)</guilabel> - 자동으로 증가하는 번호 (지정한 시작값부"
+"터 시작)"
+
+#: ../C/eom.xml:630(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "특수 태그를 제외한 나머지는 모두 일반 텍스트로 취급합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:631(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state the the same format as the original file should be "
+"used."
+msgstr ""
+"파일 이름 방식 뒤에 나오는 드롭다운 상자에서 그림 파일 형식을 지정합니다. 특"
+"정 그림 파일 형식을 선택하거나, 원래 파일과 같은 형식을 사용하려면 <guilabel>"
+"그대로</guilabel> 옵션을 사용하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:634(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</"
+"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use "
+"the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"<guilabel>옵션</guilabel> 부분에서 <guilabel>공백을 밑줄로 바꾸기</guilabel>"
+"에 표시하면 최종 파일 이름의 공백 문자가 밑줄로 바뀝니다. <guilabel>일련번호 "
+"시작</guilabel> 스핀 상자로 파일 이름 형식에 %n 태그를 사용했을 때 일련번호"
+"가 시작하는 번호를 지정합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:635(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"<guilabel>파일 이름 미리 보기</guilabel>에서 선택한 그림 파일과 위의 설정에 "
+"따라 최종 파일 이름이 어떻게 될 지 한 가지 예를 들어 표시합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:644(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "그림 인쇄하기"
+
+#: ../C/eom.xml:646(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "페이지 설정하기"
+
+#: ../C/eom.xml:647(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"인쇄하기 전에 페이지 설정을 해야 합니다. 페이지 설정을 하려면 "
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>페이지 설정</guimenuitem></"
+"menuchoice>을 선택하십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:648(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"<guilabel>페이지 설정</guilabel> 대화 창에서 용지 크기와 방향을 고를 수 있습"
+"니다. 어떤 프린터를 사용할 지 여기서 고르면 (프린터를 고를 수 있다면) 페이지 "
+"여백을 올바르게 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:652(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "그림 인쇄하기"
+
+#: ../C/eom.xml:653(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "그림을 인쇄하려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/eom.xml:656(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>인쇄</guimenuitem></"
+"menuchoice>를 선택하십시오"
+
+#: ../C/eom.xml:659(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"<guilabel>인쇄</guilabel> 대화 창에서, 사용하려는 프린터를 목록에서 고르십시"
+"오."
+
+#: ../C/eom.xml:662(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr "<guilabel>인쇄</guilabel>를 누르십시오. 그러면 인쇄를 시작합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"크기가 인쇄 페이지에 비해 너무 큰 그림은 자동으로 페이지 크기에 맞게 축소됩니"
+"다. 페이지에 비해 작은 그림은 페이지의 가운데 위치에 맞춰집니다."
+
+#: ../C/eom.xml:667(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"<application>그림 보기</application>에는 현재 인쇄 진행 상태를 표시하는 기능"
+"이 없습니다. 인쇄하는 동안 인터페이스가 잠시 동작을 멈출 수 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:672(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "인쇄 페이지에 그림 맞추기"
+
+#: ../C/eom.xml:673(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"그림을 가운데 위치에 맞추는 게 싫거나, 그림을 좀 더 축소하려면 <guilabel>인쇄"
+"</guilabel> 대화 창을 열고 (<xref linkend=\"eom-print-image\"/> 참고) "
+"<guilabel>그림 설정</guilabel> 탭에서 다음 옵션을 조정하면 됩니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:676(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"<guilabel>위치</guilabel> 부분의 옵션으로 페이지에서 그림의 위치를 바꿀 수 있"
+"습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:679(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"<guilabel>미리 보기</guilabel>에 있는 그림을 마우스로 끌어서 그림 위치를 조정"
+"할 수도 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:682(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"<guilabel>크기</guilabel> 부분의 옵션으로 그림의 축소/확대 수준을 원하는 대"
+"로 조정할 수 있습니다. 크기 조정은 그림 파일의 크기 혹은 페이지 크기까지 (먼"
+"저 맞는 조건에 따라) 조정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:685(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"<guilabel>단위</guilabel> 옵셥으로 <guilabel>그림 설정</guilabel> 탭의 옵션에"
+"서 사용하는 단위를 바꿀 수 있습니다. <guilabel>단위</guilabel> 옵션을 바꾸면 "
+"다른 옵션의 값들도 그 단위에 맞게 변환됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:692(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "도구 모음 개인화하기"
+
+#: ../C/eom.xml:693(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr "그림 보기의 기본 도구 모음에는 간단하게 기본적인 항목만 들어 있습니다. 다른 항목을 도구 모음에 넣으려면 도구 모음을 바꿀 수 있습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:695(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "도구 모음 바꾸기"
+
+#: ../C/eom.xml:696(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr "도구 모음을 바꾸려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>도구 모음</guisubmenu></menuchoice>을 선택해 도구 모음 편집기를 여십시오. 다음 창이 표시됩니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:698(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "도구 모음 편집기 창"
+
+#: ../C/eom.xml:705(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "그놈의 눈 도구 모음 편집기 창을 표시합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:710(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr "도구 모음에 없는 항목 및 구분선이 들어 있습니다. 도구 모음을 편집할 수 있습니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:713(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr "새 항목을 도구 모음에 추가하려면, 항목을 도구 모음 편집기에서 도구 모음으로 끌어 놓습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:716(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr "항목을 도구 모음에서 지우려면, 항목을 도구 모음에서 도구 모음 편집기로 끌어 놓습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:719(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr "도구 모음의 항목 배치를 바꾸려면, 도구 모음의 항목을 새 위치로 끌어 놓습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:722(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr "도구 모음 편집이 끝나면 도구 모음 편집기 창의 <guibutton>닫기</guibutton> 단추를 누르십시오. 그러면 도구 모음 편집기를 닫고, 바뀐 도구 모음을 사용할 수 있게 됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:725(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "도구 모음 초기화하기"
+
+#: ../C/eom.xml:726(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr "도구 모음에 바꾼 사항을 되돌리고 초기값으로 돌아가려면 다음 순서대로 하십시오:"
+
+#: ../C/eom.xml:729(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr "도구 모음 편집기를 여십시오. (<xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/> 참고.)"
+
+#: ../C/eom.xml:732(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "<guibutton>기본값으로 돌아가기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:735(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr "<guibutton>닫기</guibutton> 단추를 눌러 도구 모음 편집기를 닫으십시오. 그러면 도구 모음이 기본값으로 초기화됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:741(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../C/eom.xml:742(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></"
+"menuchoice>에서 기본 설정을 바꿀 수 있습니다. 그림을 볼 때나 슬라이드 쇼에서 "
+"사용하는 옵션을 바꿀 수 있습니다. 여기서 옵션을 바꾸면 열려 있는 모든 창에 즉"
+"시 적용됩니다."
+
+#: ../C/eom.xml:746(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "그림 보기"
+
+#: ../C/eom.xml:749(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "그림 개선"
+
+#: ../C/eom.xml:751(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"<guilabel>크기 조정할 때 그림 부드럽게</guilable> 옵션을 사용하면 그림의 크기"
+"를 조정할 때 그림을 부드럽게 만듭니다. 이 옵션을 선택하면 <application>그림 "
+"보기</application>로 그림을 볼 때 화질이 좋아집니다."
+
+#: ../C/eom.xml:752(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"<guilabel>자동 방향</guilable> 옵션을 사용하면, 그림에 들어 있는 메타데이터"
+"에 따라 그림을 회전합니다. 예를 들어 세로 방향 그림은 자동으로 위아래로 길게 "
+"회전됩니다. 이 기능을 사용하려면 메타데이터에 방향 태그가 제대로 설정되어 있"
+"어야 하므로 모든 그림에 대해 동작하지는 않습니다. 회전한 그림을 직접 저장하"
+"기 전까지는 회전한 사항을 저장하지는 않습니다. (<xref linkend=\"eom-save-"
+"rename\"/> 참고)"
+
+#: ../C/eom.xml:757(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "투명한 부분"
+
+#: ../C/eom.xml:759(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"다음 옵션 중의 하나로 <application>그림 보기</application>에서 그림의 투명 부"
+"분을 어떻게 표시할 지 설정합니다:"
+
+#: ../C/eom.xml:761(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "체크무늬로"
+
+#: ../C/eom.xml:762(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "그림의 투명한 부분을 체크무늬로 표시합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:764(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "지정한 색으로"
+
+#: ../C/eom.xml:765(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"그림의 투명한 부분을 지정한 한 가지 색으로 표시합니다. 색을 지정하려면 색 선"
+"택 단추를 누르십시오."
+
+#: ../C/eom.xml:767(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "배경색으로"
+
+#: ../C/eom.xml:768(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"그림의 투명한 부분을 <application>그림 보기</application> 프로그램의 배경 색"
+"으로 표시합니다."
+
+#: ../C/eom.xml:778(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "슬라이드 쇼"
+
+#: ../C/eom.xml:781(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "그림 확대/축소"
+
+#: ../C/eom.xml:783(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>화면에 맞게 그림 조정</guilabel> 옵션을 사용하면 슬라이드 쇼를 할 "
+"때 화면 크기에 맞게 그림을 확대합니다. 이 옵션을 선택하지 않았을 경우 그림이 "
+"화면 크기보다 작으면 화면에 맞춰 크기를 조정하지 않습니다."
+
+#: ../C/eom.xml:787(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "순서"
+
+#: ../C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>순서 반복</guilabel> 옵션을 사용하면 슬라이드 쇼를 할 때 끝까지 가"
+"면 처음부터 계속 반복합니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 슬라이드 쇼에서 마지"
+"막 그림을 표시한 다음에 그림 모음 보기로 되돌아갑니다."
+
+#: ../C/eom.xml:791(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"<guilabel>그림을 다음 시간 후 바꿈: ... 초</guilabel> 스핀 상자를 사용해 슬라"
+"이드 쇼를 할 때 각각의 그림을 얼마나 오래 표시할 지 지정합니다. 이 값을 0으"
+"로 설정하면, 자동으로 다음 그림으로 진행하지 않고 수동으로만 진행할 수 있습니"
+"다. (<xref linkend=\"eom-fullscreen\"/> 참고)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Sun Microsystems, 2002.\n"
+"류창우 <cwryu@debian.org>, 2007, 2008."