diff options
Diffstat (limited to 'help/ko')
-rw-r--r-- | help/ko/figures/eom_save_as_window.png | bin | 0 -> 41200 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ko/figures/eom_start_window.png | bin | 0 -> 15063 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png | bin | 0 -> 30023 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/ko/ko.po | 1612 |
4 files changed, 1612 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ko/figures/eom_save_as_window.png b/help/ko/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9198ae3 --- /dev/null +++ b/help/ko/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/ko/figures/eom_start_window.png b/help/ko/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eca16a5 --- /dev/null +++ b/help/ko/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c83d35d --- /dev/null +++ b/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..7fb2aaa --- /dev/null +++ b/help/ko/ko.po @@ -0,0 +1,1612 @@ +# Korean translation of eom documentation. +# This file is distributed under the same license as the eom +# documentation package. +# +# Sun Microsystems, 2002. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom help\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-17 20:28+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-17 21:05+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" +"Language-Team: MATE Korea <mate-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:702(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: ../C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "그림 보기 설명서" + +#: ../C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: ../C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: ../C/eom.xml:29(holder) ../C/eom.xml:57(publishername) +#: ../C/eom.xml:69(orgname) ../C/eom.xml:76(orgname) ../C/eom.xml:83(orgname) +#: ../C/eom.xml:97(orgname) ../C/eom.xml:104(orgname) ../C/eom.xml:126(para) +#: ../C/eom.xml:127(para) ../C/eom.xml:135(para) ../C/eom.xml:143(para) +#: ../C/eom.xml:151(para) ../C/eom.xml:159(para) ../C/eom.xml:167(para) +#: ../C/eom.xml:175(para) ../C/eom.xml:183(para) ../C/eom.xml:191(para) +#: ../C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/eom.xml:35(holder) ../C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/eom.xml:38(year) ../C/eom.xml:42(year) ../C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: ../C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: ../C/eom.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" +"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " +"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배" +"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " +"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" +"명서에 추가하면 됩니다." + +#: ../C/eom.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" +"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" +"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" +"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" +"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" +"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" +"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" +"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " +"수정판은 사용할 수 없습니다." + +#: ../C/eom.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " +"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" +"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" +"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" +"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " +"책임을 지지 않습니다." + +#: ../C/eom.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: ../C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: ../C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: ../C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: ../C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "그놈 문서 팀" + +#: ../C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: ../C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: ../C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: ../C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: ../C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "그림 보기 설명서 버전 2.8" + +#: ../C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "2007년 2월" + +#: ../C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "그림 보기 설명서 버전 2.7" + +#: ../C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "2004년 2월" + +#: ../C/eom.xml:134(para) ../C/eom.xml:142(para) ../C/eom.xml:150(para) +#: ../C/eom.xml:158(para) ../C/eom.xml:166(para) ../C/eom.xml:174(para) +#: ../C/eom.xml:182(para) ../C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun 그놈 문서 팀" + +#: ../C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.6" + +#: ../C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "2003년 11월" + +#: ../C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.5" + +#: ../C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003년 9월" + +#: ../C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.4" + +#: ../C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003년 1월" + +#: ../C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.3" + +#: ../C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "2002년 10월" + +#: ../C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.2" + +#: ../C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002년 8월" + +#: ../C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.1" + +#: ../C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "2002년 6월" + +#: ../C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.0" + +#: ../C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "2002년 5월" + +#: ../C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "그놈의 눈 사용자 안내서" + +#: ../C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" + +#: ../C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" + +#: ../C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "이 설명서에서는 그림 보기 버전 2.18에 대해 설명합니다." + +#: ../C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "피드백" + +#: ../C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"그림 보기 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려" +"면 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">그놈 피드백 페" +"이지</ulink>에 있는 대로 해 주십시오." + +#: ../C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "<application>그놈의 눈 그림 보기</application> 사용자 설명서." + +#: ../C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "그놈의 눈" + +#: ../C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#: ../C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>그놈의 눈 그림 보기</application> 프로그램은 그림 파일을 보고 여" +"러 개의 그림 모음을 보는 데 사용합니다." + +#: ../C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "그림 보기를 시작하려면" + +#: ../C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "다음 방법으로 <application>그림 보기</application>를 시작합니다:" + +#: ../C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "<application>노틸러스</application>에서 그림 파일을 엽니다." + +#: ../C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴에서 <menuchoice><guimenu>그래픽</" +"guimenu><guimenuitem>그림 보기</guimenuitem></menuitem>를 선택합니다." + +#: ../C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"<application>mate-terminal</application>과 같은 터미널의 프롬프트, 혹은 " +"<application>프로그램 실행</application>에서 <command>eom</command> 명령을 실" +"행합니다." + +#: ../C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "이미지를 닫으려면" + +#: ../C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"실행 중인 <application>그림 보기</application> 창을 닫으려면 " +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>닫기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "지원하는 파일 종류" + +#: ../C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>는 다양한 그림 파일 형식을 지원합니다. 다" +"음 형식의 그림을 열 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - 애니메이션" + +#: ../C/eom.xml:268(para) ../C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - 윈도우즈 비트맵" + +#: ../C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - 그래픽 교환 형식 (Graphics Interchange Format)" + +#: ../C/eom.xml:272(para) ../C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - 윈도우즈 아이콘" + +#: ../C/eom.xml:274(para) ../C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - 사진 그래픽 전문가 연합 그룹 (Joint Photographic Experts Group)" + +#: ../C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC 페인트브러쉬" + +#: ../C/eom.xml:278(para) ../C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - 이동식 네트워크 그래픽 (Portable Network Graphics)" + +#: ../C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - PPM 툴킷의 호환 형식 (Portable Anymap)" + +#: ../C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun 래스터" + +#: ../C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - 크기 조정 가능한 벡터 그래픽 (Scalable Vector Graphics)" + +#: ../C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - 타가 (Targa)" + +#: ../C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - 태그 이미지 파일 형식 (Tagged Image File Format)" + +#: ../C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - 무선 통신 비트맵 (Wireless Bitmap)" + +#: ../C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X 비트맵" + +#: ../C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X 픽스맵" + +#: ../C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>에서 다음 형식으로 그림을 저장할 수 있습" +"니다:" + +#: ../C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"시스템 설정 및 기타 설치한 소프트웨어에 따라, <application>그림 보기</" +"application>에서 이 밖의 그림 파일 형식을 열고 저장할 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "그림 보기의 기능" + +#: ../C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>에는 그림을 볼 때 사용하는 여러 가지 기능" +"들이 있습니다. 확대나 축소할 수 있고 전체 화면으로 볼 수 있습니다. 확대 축소 " +"단계에 상관 없이 <application>그림 보기</application>는 작은 양의 메모리만을 " +"사용합니다. 또 보고 있는 그림을 회전하거나 뒤집을 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"그림 모음 보기에서 여러 개의 그림 모음을 보거나 편집할 수 있습니다. 그림 모음" +"에서 그림에 조작하는 사항은 선택한 그림에 모두 적용됩니다." + +#: ../C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>는 디지털 카메라에서 찍은 사진을 지원해 " +"그림 파일에 기록되어 있는 EXIF 메타데이터를 표시합니다. 이 기능을 이용하려면 " +"시스템에 <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>가 설치되어 있어" +"야 합니다. JPEG 그림 파일에 대해 바꾼 사항들은 그림에 손실이 없습니다. 즉, " +"JPEG 그림을 회전하거나 뒤집은 경우에도 그림을 다시 압축하지 않습니다. 또 그 " +"그림에 들어 있는 메타데이타는 (EXIF 등) 모두 보존하면서 그림을 바꾼 사항에 맞" +"게 업데이트합니다." + +#: ../C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "시작하기" + +#: ../C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "<application>그림 보기</application>를 시작하면 다음 창이 나타납니다:" + +#: ../C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "그림 보기 시작했을 때 창" + +#: ../C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "그림 보기" + +#: ../C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "<placeholder-1/> 메인 창을 표시합니다. 제목 표시줄, 메뉴 모음, 도구 모음, 표시 영역이 있습니다. 메뉴 모음에는 파일, 편집, 보기, 도움말 메뉴가 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"<application>그림 보기</application> 창 안에는 다음과 같은 부분이 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "메뉴 모음" + +#: ../C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"메뉴 모음의 메뉴에는 <application>그림 보기</application>로 연 그림을 가지고 " +"할 수 있는 모든 명령들이 들어 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "도구 모음" + +#: ../C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"도구 모음에는 메뉴 모음에서 실행할 수 있는 명령 중에 일부가 들어 있습니다. 도" +"구 모음을 보이거나 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>" +"도구 모음</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "표시 영역" + +#: ../C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "표시 영역에서 그림 파일을 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "상태 표시줄" + +#: ../C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"상태 표시줄에서는 그림에 대한 정보를 표시합니다. 상태 표시줄을 보이거나 감추" +"려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>상태 표시줄</" +"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "그림 모음" + +#: ../C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"그림 모음에는 현재 작업 디렉토리에 들어 있는 모든 그림을 표시합니다. 그림 모" +"음 창은 그림을 하나라도 읽어들이면 나타납니다. 그림 모음을 보이거나 감추려" +"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 모음</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하거나 <keycap>F9</keycap>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "그림 정보 창" + +#: ../C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"그림 정보 창에는 현재 그림에 대한 자세한 정보를 표시합니다. 예를 들어 EXIF 메" +"타데이터가 있다면 EXIF 메타데이터 정보를 표시합니다. 그림 정보 창은 그림을 하" +"나라도 읽어들이면 나타납니다. 그림 정보 창을 보이거나 감추려면, " +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 정보</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></" +"keycombo>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>의 동작의 대부분은 여러 가지 방법으로 할 " +"수 있습니다. 예를 들어 다음 방법으로 파일을 열 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"다른 프로그램이나 다른 창에서 <application>그림 보기</application> 창으로 그" +"림 파일을 끌어 놓습니다." + +#: ../C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "파일 관리자 등의 프로그램에서 그림 파일을 두 번 누릅니다." + +#: ../C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하고 <application>그림 읽어오기</application> 대화 창에서 " +"그림 파일을 고릅니다." + +#: ../C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>를 누르고 " +"<application>그림 읽어오기</application> 대화 창에서 그림 파일을 선택합니다." + +#: ../C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "그림 보기" + +#: ../C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "그림 열기" + +#: ../C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "그림을 열려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"<guilabel>그림 읽어오기</guilabel> 대화 창에서 열고자 하는 파일을 고르십시오." + +#: ../C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"<guibutton>열기</guibutton>를 누릅니다. <application>그림 보기</application>" +"의 창 제목 표시줄에는 해당 그림의 파일 이름이 표시됩니다." + +#: ../C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"이미지를 또 열려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</" +"guimenuitem></menuchoice>를 다시 선택합니다. 그림 파일을 열 때마다 " +"<application>그림 보기</application> 창이 새로 생기고 그림을 하나씩 표시합니" +"다." + +#: ../C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "폴더에 들어 있는 그림 보기" + +#: ../C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "폴더에 들어 있는 그림을 모두 보려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"폴더의 그림 중에서 하나를 엽니다. (<xref linkend=\"eom-open-image\"/> 참고)" + +#: ../C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 모음</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하거나 <keycap>F9</keycap>를 눌러 그림 모음을 엽니다." + +#: ../C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"그림 모음에는 폴더 안에 들어 있는 (지원하는 형식의) 모든 그림의 작은 그림이 " +"표시됩니다. 그림을 하나씩 보려면 그림 모음에 있는 그림을 눌러도 되고, " +"<guimenu>이동</guimenu> 메뉴에 들어 있는 옵션을 이용해도 되고, " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>왼쪽 화살표</keycap></keycombo>와 " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>오른쪽 화살표</keycap></keycombo>를 눌" +"러도 됩니다." + +#: ../C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"디렉토리 안에 있는 그림들을 전체 화면으로 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</" +"guimenu><guimenuitem>전체 화면</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나 " +"<keycap>F11</keycap>을 누릅니다. 슬라이드 쇼로 보려면, <menuchoice><guimenu>" +"보기</guimenu><guimenuitem>슬라이드 쇼</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거" +"나 <keycap>F5</keycap>를 누릅니다. 그림 모음으로 돌아오려면, <keycap>Esc</" +"keycap>를 누르거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>를 누릅니다. 슬라이드 쇼 동작 방식을 설정하는 자세한 방법은 <xref " +"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/> 부분을 참고하십시오." + +#: ../C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "그림을 스크롤하기" + +#: ../C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"그림 표시 창이나 전체 화면보다 더 큰 이미지를 스크롤하려면 다음 방법을 사용합" +"니다:" + +#: ../C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "키보드에 있는 화살표 키를 사용합니다." + +#: ../C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"그림을 잡아 끌면 그에 따라 창 안에서 움직입니다. (즉 스크롤하려는 방향의 반" +"대 방향으로 이미지를 끕니다. 그림의 아래 부분을 스크롤해서 보려면 그림을 창에" +"서 위로 끌면 됩니다.)" + +#: ../C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "창에 있는 스크롤 바를 사용합니다." + +#: ../C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "확대/축소하기" + +#: ../C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "다음 방법으로 그림을 확대하거나 축소할 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>scroll wheel</keycap></" +"keycombo> on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"마우스의 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>스크롤 휠</keycap></keycombo>" +"을 사용하십시오. 아래로 스크롤하면 축소하고, 위로 스크롤하면 확대합니다." + +#: ../C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>확대</guimenuitem></" +"menuchoice> 또는 <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>축소</" +"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 그림의 원래 크기로 돌려 놓으려면, " +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>보통 크기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오. 창 크기에 맞게 그림 크기를 조정하려면, " +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>창에 맞게</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on " +"window resizing." +msgstr "" +"도구 모음에 있는 크기 조정 단추를 이용하십시오. <guilabel>보통</guilabel>은 " +"그림을 원래의 크기로 되돌립니다. <guilabel>맞추기</guilabel>는 창 크기에 맞도" +"록 크기를 조정하고 창의 크기를 바꿀 때마다 맞춰서 그림 크기가 조정됩니다." + +#: ../C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"키보드를 사용하십시오. 확대하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> 또는 <keycap>+</keycap>를 누르십시오. 축소하려면 " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> 또는 <keycap>-</" +"keycap>를 누르십시오. 원래 크기로 돌아가려면 <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> 또는 <keycap>1</keycap>을 누르십시오. " +"창 크기에 맞게 그림 크기를 조정하려면 <keycap>F</keycap>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"그림 크기를 창 크기에 맞추는 경우, 창의 크기를 바꾸면 확대/축소 단계도 바뀌어" +"서 계속 그림 크기가 창 크기에 맞게 유지됩니다." + +#: ../C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "이미지를 전체 화면 모드 및 슬라이드 쇼로 보기" + +#: ../C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 화면 전체로 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전" +"체 화면</guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다." + +#: ../C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"이 경우 그림만 표시하고 패널, 창 테두리, 메뉴 모음이 없습니다. 보통 모드로 돌" +"아가려면 <keycap>Esc</keycap>나 <keycap>F11</keycap>이나, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"창에서 표시할 때와 마찬가지 방법으로 마우스와 키보드를 이용해 그림의 크기를 " +"조정하거나 스크롤할 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"그림 모음에 그림이 여러개 있다면, <keycap>스페이스</keycap>나 오른쪽/아래 화" +"살표 키를 눌러 다음 그림으로 진행할 수 있습니다. 이전 그림으로 돌아가려면 " +"<keycap>백스페이스</keycap>나 왼쪽/위 화살표 키를 누릅니다." + +#: ../C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"이 경우 슬라이드 쇼 모드를 이용할 수도 있습니다. 슬라이드 쇼 모드에서는 그림 " +"모음에 있는 다음 그림으로 자동으로 넘어갑니다. <menuchoice><guimenu>보기</" +"guimenu><guimenuitem>슬라이드 쇼</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거나 " +"<keycap>F5</keycap>를 누르면 슬라이드 쇼를 시작합니다. <keycap>P</keycap>를 " +"누르면 슬라이드 쇼를 일시 중지하거나 계속할 수 있습니다. 슬라이드 쇼를 멈추려" +"면, <keycap>Esc</keycap>나 <keycap>F5</keycap>나 <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>를 누릅니다. 슬라이드 쇼 동작 방식을 설정" +"하는 자세한 방법은 <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/> 부분을 참고하십시" +"오." + +#: ../C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "그림 조작하기" + +#: ../C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"모든 이미지 조작 기능은 선택한 이미지에 동시에 적용됩니다. 바꾼 사항은 메모리" +"에만 저장되어 있고 저장 기능을 이용해 그림을 저장한 경우에만 해당 파일이 바뀝" +"니다. (<xref linkend=\"eom-save-image\"/> 참고)" + +#: ../C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "그림 뒤집기" + +#: ../C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 가로 축을 따라 뒤집으려면 <menuchoice><guimenu>그림</" +"guimenu><guimenuitem>가로 방향으로 뒤집기</guimenuitem></menuchoice>을 선택하" +"십시오." + +#: ../C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 세로 축을 따라 뒤집으려면 <menuchoice><guimenu>그림</" +"guimenu><guimenuitem>세로 방향으로 뒤집기</guimenuitem></menuchoice>을 선택하" +"십시오." + +#: ../C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "그림 회전하기" + +#: ../C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 시계 방향으로 90도 회전하려면, <menuchoice><guimenu>그림</" +"guimenu><guimenuitem>시계 방향 회전</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시" +"오." + +#: ../C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 시계 반대 방향으로 90도 회전하려면, <menuchoice><guimenu>그림</" +"guimenu><guimenuitem>시계 반대 방향 회전</guimenuitem></menuchoice>을 선택하" +"십시오." + +#: ../C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "실행 취소하기" + +#: ../C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"뒤집기나 회전 동작을 취소하려면, <menuchoice><guimenu>편집</" +"guimenu><guimenuitem>실행 취소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거나 " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "그림 지우기" + +#: ../C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the " +"file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in " +"the same way: select them all first." +msgstr "" +"그림을 휴지통으로 옮기려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>휴" +"지통으로 옮기기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 이렇게 하면 파일을 " +"휴지통 폴더로 옮깁니다. 그림 파일이 여러 개인 경우에도 같은 방법으로 휴지통으" +"로 옮길 수 있습니다. 여러 개인 경우 해당 파일 여러 개를 먼저 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"휴지통에 있는 그림을 복구하려면, <application>노틸러스</application> 파일 관" +"리자의 휴지통 폴더를 열고 해당 그림을 다른 폴더로 옮기십시오. 그 그림을 완전" +"히 지우려면, 휴지통을 비우십시오. 휴지통 사용 방법에 대해 좀 더 알고 싶다면, " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">사용자 안내서</" +"ulink>를 참고하십시오." + +#: ../C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"<keycap>Del</keycap> 키를 눌러서 그림을 휴지통에 옮길 수 있습니다. 이 경우 확" +"인 질문을 받게 됩니다." + +#: ../C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "그림 저장하기" + +#: ../C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>그림 보기</application> 프로그램은 항상 원래 그림 데이터에 최소" +"한의 영향을 미치는 방법으로 저장합니다. 예를 들어 그림에 고친 내용이 없을 때 " +"다른 이름으로 저장하는 경우, 파일을 복사하기만 합니다. 만약 <systemitem " +"class=\"library\">libjpeg</systemitem>이 시스템에 있으면 JPEG 이미지에 고친 " +"사항들은 모두 그림의 정보에 손실이 없이 저장됩니다." + +#: ../C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "그림 저장하기" + +#: ../C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved " +"under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be " +"saved." +msgstr "" +"그림을 저장하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>저장</" +"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 그림 파일은 같은 이름과 같은 파일 형" +"식으로 저장됩니다. 즉, 고친 내용이 없는 파일은 저장할 필요가 없습니다." + +#: ../C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "그림을 다른 이름으로 저장하기" + +#: ../C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 다른 이름으로 저장하는 경우, 혹은 다른 파일 형식으로 변환하는 경우, " +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>다른 이름으로 저장</" +"guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다." + +#: ../C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"<guilabel>그림 저장</guilabel> 대화 창의 <guilabel>이름</guilabel> 입력 칸에 " +"파일 이름을 지정하십시오. 기본값으로 현재 폴더에 파일을 저장합니다. 주어진 파" +"일 이름 확장자를 기준으로 파일 형식을 결정합니다. 그림을 다른 폴더에 저장해" +"야 하거나 파일 형식을 자동으로 알아내지 못했다면, <guilabel>다른 폴더 찾아보" +"기</guilabel>를 눌러 대화 창을 늘리십시오. 이렇게 하면 다른 폴더로 이동할 수" +"도 있고 드롭다운 상자에서 파일 형식을 지정할 수도 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "여러 개의 그림을 동시에 저장할 수도 있습니다. 다음 부분을 보십시오." + +#: ../C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "여러 개 그림 저장하기" + +#: ../C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"여러 개의 그림을 동시에 저장하는 방법으로 여러 개의 그림을 다른 형식으로 변환" +"할 수도 있고 비슷한 파일 이름으로 만들 수도 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"여러 개의 그림을 저장하려면, 그림을 선택한 다음 <menuchoice><guimenu>파일</" +"guimenu><guimenuitem>다른 이름으로 저장</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시" +"오. 다음 창이 표시됩니다:" + +#: ../C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "여러 개 그림에 대한 다른 이름으로 저장 대화 창" + +#: ../C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: ../C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"여러 개 그림을 저장할 때 그놈의 눈 <placeholder-1/> 대화 창을 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " +"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " +"following special tags are available:" +msgstr "" +"그림을 저장할 폴더는 <guilabel>저장할 폴더</guilabel>에서 지정합니다. 처음에 " +"이 폴더는 현재 폴더로 되어 있습니다. <guilabel>찾아보기</guilabel> 단추를 누" +"르면 표준적인 폴더 열기 대화 상자가 나타나고, 거기에서 파일 시스템에서 폴더" +"를 찾아볼 수 있습니다. 그림 각각의 최종 파일 이름을 <guilabel>파일 이름 형식" +"</guilabel>에서 지정합니다. 파일 이름 방식은 간단한 문자와 특수 태그로 구성됩" +"니다. 다음 특수 태그를 사용할 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>파일 이름 (%f)</guilabel> - 원래 파일 이름 (이름 끝의 파일 형식 확" +"장자를 제외한 부분)" + +#: ../C/eom.xml:627(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>일련번호 (%n)</guilabel> - 자동으로 증가하는 번호 (지정한 시작값부" +"터 시작)" + +#: ../C/eom.xml:630(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "특수 태그를 제외한 나머지는 모두 일반 텍스트로 취급합니다." + +#: ../C/eom.xml:631(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" +"파일 이름 방식 뒤에 나오는 드롭다운 상자에서 그림 파일 형식을 지정합니다. 특" +"정 그림 파일 형식을 선택하거나, 원래 파일과 같은 형식을 사용하려면 <guilabel>" +"그대로</guilabel> 옵션을 사용하십시오." + +#: ../C/eom.xml:634(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"<guilabel>옵션</guilabel> 부분에서 <guilabel>공백을 밑줄로 바꾸기</guilabel>" +"에 표시하면 최종 파일 이름의 공백 문자가 밑줄로 바뀝니다. <guilabel>일련번호 " +"시작</guilabel> 스핀 상자로 파일 이름 형식에 %n 태그를 사용했을 때 일련번호" +"가 시작하는 번호를 지정합니다." + +#: ../C/eom.xml:635(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"<guilabel>파일 이름 미리 보기</guilabel>에서 선택한 그림 파일과 위의 설정에 " +"따라 최종 파일 이름이 어떻게 될 지 한 가지 예를 들어 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:644(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "그림 인쇄하기" + +#: ../C/eom.xml:646(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "페이지 설정하기" + +#: ../C/eom.xml:647(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"인쇄하기 전에 페이지 설정을 해야 합니다. 페이지 설정을 하려면 " +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>페이지 설정</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:648(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"<guilabel>페이지 설정</guilabel> 대화 창에서 용지 크기와 방향을 고를 수 있습" +"니다. 어떤 프린터를 사용할 지 여기서 고르면 (프린터를 고를 수 있다면) 페이지 " +"여백을 올바르게 설정할 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:652(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "그림 인쇄하기" + +#: ../C/eom.xml:653(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "그림을 인쇄하려면 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/eom.xml:656(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>인쇄</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오" + +#: ../C/eom.xml:659(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"<guilabel>인쇄</guilabel> 대화 창에서, 사용하려는 프린터를 목록에서 고르십시" +"오." + +#: ../C/eom.xml:662(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "<guilabel>인쇄</guilabel>를 누르십시오. 그러면 인쇄를 시작합니다." + +#: ../C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"크기가 인쇄 페이지에 비해 너무 큰 그림은 자동으로 페이지 크기에 맞게 축소됩니" +"다. 페이지에 비해 작은 그림은 페이지의 가운데 위치에 맞춰집니다." + +#: ../C/eom.xml:667(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>에는 현재 인쇄 진행 상태를 표시하는 기능" +"이 없습니다. 인쇄하는 동안 인터페이스가 잠시 동작을 멈출 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:672(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "인쇄 페이지에 그림 맞추기" + +#: ../C/eom.xml:673(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"그림을 가운데 위치에 맞추는 게 싫거나, 그림을 좀 더 축소하려면 <guilabel>인쇄" +"</guilabel> 대화 창을 열고 (<xref linkend=\"eom-print-image\"/> 참고) " +"<guilabel>그림 설정</guilabel> 탭에서 다음 옵션을 조정하면 됩니다:" + +#: ../C/eom.xml:676(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"<guilabel>위치</guilabel> 부분의 옵션으로 페이지에서 그림의 위치를 바꿀 수 있" +"습니다." + +#: ../C/eom.xml:679(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"<guilabel>미리 보기</guilabel>에 있는 그림을 마우스로 끌어서 그림 위치를 조정" +"할 수도 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:682(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"<guilabel>크기</guilabel> 부분의 옵션으로 그림의 축소/확대 수준을 원하는 대" +"로 조정할 수 있습니다. 크기 조정은 그림 파일의 크기 혹은 페이지 크기까지 (먼" +"저 맞는 조건에 따라) 조정할 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:685(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"<guilabel>단위</guilabel> 옵셥으로 <guilabel>그림 설정</guilabel> 탭의 옵션에" +"서 사용하는 단위를 바꿀 수 있습니다. <guilabel>단위</guilabel> 옵션을 바꾸면 " +"다른 옵션의 값들도 그 단위에 맞게 변환됩니다." + +#: ../C/eom.xml:692(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "도구 모음 개인화하기" + +#: ../C/eom.xml:693(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "그림 보기의 기본 도구 모음에는 간단하게 기본적인 항목만 들어 있습니다. 다른 항목을 도구 모음에 넣으려면 도구 모음을 바꿀 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:695(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "도구 모음 바꾸기" + +#: ../C/eom.xml:696(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "도구 모음을 바꾸려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>도구 모음</guisubmenu></menuchoice>을 선택해 도구 모음 편집기를 여십시오. 다음 창이 표시됩니다:" + +#: ../C/eom.xml:698(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "도구 모음 편집기 창" + +#: ../C/eom.xml:705(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "그놈의 눈 도구 모음 편집기 창을 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:710(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "도구 모음에 없는 항목 및 구분선이 들어 있습니다. 도구 모음을 편집할 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:713(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "새 항목을 도구 모음에 추가하려면, 항목을 도구 모음 편집기에서 도구 모음으로 끌어 놓습니다." + +#: ../C/eom.xml:716(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "항목을 도구 모음에서 지우려면, 항목을 도구 모음에서 도구 모음 편집기로 끌어 놓습니다." + +#: ../C/eom.xml:719(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "도구 모음의 항목 배치를 바꾸려면, 도구 모음의 항목을 새 위치로 끌어 놓습니다." + +#: ../C/eom.xml:722(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "도구 모음 편집이 끝나면 도구 모음 편집기 창의 <guibutton>닫기</guibutton> 단추를 누르십시오. 그러면 도구 모음 편집기를 닫고, 바뀐 도구 모음을 사용할 수 있게 됩니다." + +#: ../C/eom.xml:725(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "도구 모음 초기화하기" + +#: ../C/eom.xml:726(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "도구 모음에 바꾼 사항을 되돌리고 초기값으로 돌아가려면 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/eom.xml:729(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "도구 모음 편집기를 여십시오. (<xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/> 참고.)" + +#: ../C/eom.xml:732(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "<guibutton>기본값으로 돌아가기</guibutton> 단추를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:735(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "<guibutton>닫기</guibutton> 단추를 눌러 도구 모음 편집기를 닫으십시오. 그러면 도구 모음이 기본값으로 초기화됩니다." + +#: ../C/eom.xml:741(title) +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../C/eom.xml:742(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></" +"menuchoice>에서 기본 설정을 바꿀 수 있습니다. 그림을 볼 때나 슬라이드 쇼에서 " +"사용하는 옵션을 바꿀 수 있습니다. 여기서 옵션을 바꾸면 열려 있는 모든 창에 즉" +"시 적용됩니다." + +#: ../C/eom.xml:746(title) +msgid "Image View" +msgstr "그림 보기" + +#: ../C/eom.xml:749(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "그림 개선" + +#: ../C/eom.xml:751(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"<guilabel>크기 조정할 때 그림 부드럽게</guilable> 옵션을 사용하면 그림의 크기" +"를 조정할 때 그림을 부드럽게 만듭니다. 이 옵션을 선택하면 <application>그림 " +"보기</application>로 그림을 볼 때 화질이 좋아집니다." + +#: ../C/eom.xml:752(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"<guilabel>자동 방향</guilable> 옵션을 사용하면, 그림에 들어 있는 메타데이터" +"에 따라 그림을 회전합니다. 예를 들어 세로 방향 그림은 자동으로 위아래로 길게 " +"회전됩니다. 이 기능을 사용하려면 메타데이터에 방향 태그가 제대로 설정되어 있" +"어야 하므로 모든 그림에 대해 동작하지는 않습니다. 회전한 그림을 직접 저장하" +"기 전까지는 회전한 사항을 저장하지는 않습니다. (<xref linkend=\"eom-save-" +"rename\"/> 참고)" + +#: ../C/eom.xml:757(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "투명한 부분" + +#: ../C/eom.xml:759(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"다음 옵션 중의 하나로 <application>그림 보기</application>에서 그림의 투명 부" +"분을 어떻게 표시할 지 설정합니다:" + +#: ../C/eom.xml:761(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "체크무늬로" + +#: ../C/eom.xml:762(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "그림의 투명한 부분을 체크무늬로 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:764(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "지정한 색으로" + +#: ../C/eom.xml:765(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"그림의 투명한 부분을 지정한 한 가지 색으로 표시합니다. 색을 지정하려면 색 선" +"택 단추를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:767(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "배경색으로" + +#: ../C/eom.xml:768(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"그림의 투명한 부분을 <application>그림 보기</application> 프로그램의 배경 색" +"으로 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:778(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼" + +#: ../C/eom.xml:781(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "그림 확대/축소" + +#: ../C/eom.xml:783(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"<guilabel>화면에 맞게 그림 조정</guilabel> 옵션을 사용하면 슬라이드 쇼를 할 " +"때 화면 크기에 맞게 그림을 확대합니다. 이 옵션을 선택하지 않았을 경우 그림이 " +"화면 크기보다 작으면 화면에 맞춰 크기를 조정하지 않습니다." + +#: ../C/eom.xml:787(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "순서" + +#: ../C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"<guilabel>순서 반복</guilabel> 옵션을 사용하면 슬라이드 쇼를 할 때 끝까지 가" +"면 처음부터 계속 반복합니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 슬라이드 쇼에서 마지" +"막 그림을 표시한 다음에 그림 모음 보기로 되돌아갑니다." + +#: ../C/eom.xml:791(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"<guilabel>그림을 다음 시간 후 바꿈: ... 초</guilabel> 스핀 상자를 사용해 슬라" +"이드 쇼를 할 때 각각의 그림을 얼마나 오래 표시할 지 지정합니다. 이 값을 0으" +"로 설정하면, 자동으로 다음 그림으로 진행하지 않고 수동으로만 진행할 수 있습니" +"다. (<xref linkend=\"eom-fullscreen\"/> 참고)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sun Microsystems, 2002.\n" +"류창우 <cwryu@debian.org>, 2007, 2008." |