summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po1765
1 files changed, 1765 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..525e68a
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1765 @@
+# Brazilian Portuguese translation of eom manual.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eom package.
+# Amadeu A. Barbosa Junior <[email protected]>, 2007.
+# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.
+# Leonardo Gregianin <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-30 20:33-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Gregianin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=23f08ccc4389a1ecb4e024a4c93197dc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:702(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
+"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
+"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do "
+"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
+"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. "
+"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
+"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
+"6 da licença."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
+"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão "
+"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
+"com iniciais em maiúsculas."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
+"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
+"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
+"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
+"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
+"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
+"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
+"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
+"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
+"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
+"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
+"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
+"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
+"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
+"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
+"COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
+"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
+"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do MATE"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Fevereiro de 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Fevereiro de 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do MATE da Sun"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Novembro de 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro de 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Outubro de 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Julho de 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maio de 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Guia do Usuário do Visualizador de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.18 do Visualizador de Imagens."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentários"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplicativo "
+"Visualizador de Imagens ou desse manual, siga as orientações da <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do "
+"MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Manual do Usuário do <application>Visualizador de Imagens </application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"O <application>Visualizador de Imagens</application> (Eye of MATE) permite "
+"a você visualizar tanto um único arquivo de imagem quanto grandes coleções "
+"de imagens."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Iniciando o Visualizador de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Visualizador de Imagens</application> das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"Abrir um arquivo de imagem através do <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Seguir o menu <menuchoice><guimenu>Gráficos</"
+"guimenu><guimenuitem>Visualizador de Imagens</guimenuitem></menuchoice> a "
+"partir do menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Executar o comando <command>eom</command> na linha de comando de um terminal "
+"como o <application>mate-terminal</application>, ou através do diálogo de "
+"<application>Executar Aplicação</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Fechando o Visualizador de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Para fechar a janela atual do <application>Visualizador de Imagens</"
+"application> siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Tipos de Arquivos com Suporte"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"O <application>Visualizador de Imagens</application> é compatível vários "
+"formatos de arquivos. Os seguintes formatos de imagem podem ser abertos:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Animação"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - Bitmap do Windows"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - Formato de Intercâmbio de Gráficos"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - Ícone do Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - Bitmap do X"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - Bitmap do X"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"O <application>Visualizador de Imagens</application> tem suporte aos "
+"seguintes formatos para salvar:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"O <application>Visualizador de Imagens</application> pode ser capaz de abrir "
+"ou salvar outros formatos de imagem, dependendo da sua configuração do "
+"sistema e outros aplicativos instalados."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Recursos do Visualizador de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma variedade de "
+"recursos para ajudar você a visualizar suas imagens. Você pode ampliar ou "
+"reduzir uma imagem, ou mesmo exibi-la em tela cheia. Independente do nível "
+"de zoom, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa pouca "
+"memória. Você também pode girar e virar a imagem sendo visualizada."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"O modo de coleção permite a você visualizar e editar grandes coleções de "
+"imagens. As operações do menu Imagem podem ser aplicadas de uma só vez a "
+"todas imagens selecionadas."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma "
+"compatibilidade especial com fotos de câmeras digitais e mostra os metadados "
+"EXIF gravados na imagem. Esse recurso requer que a biblioteca <systemitem "
+"class=\"library\">libexif</systemitem> esteja instalada em seu sistema. "
+"Todas as modificações em imagens JPEG são realizadas sem perda de qualidade. "
+"Isso quer dizer que salvar imagens JPEG giradas ou viradas não altera a "
+"compressão da imagem. Além disso, todos os metadados disponíveis (como EXIF) "
+"serão preservados e atualizados de acordo."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Quando você inicia o <application>Visualizador de Imagens</application>, a "
+"seguinte janela é apresentada:"
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Janela Inicial do Visualizador de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Mostra a janela principal do <placeholder-1/>. Ela contém barra de título, "
+"barra de menu, barras de ferramentas e área de exibição. A barra de menu "
+"contém os menus Arquivo, Editar, Ver e Ajuda."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os "
+"seguintes elementos:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de Menus"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Os menus na barra de menus contêm todos os comandos de que você precisa para "
+"manipular as imagens no <application>Visualizador de Imagens</application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas contém uma parte dos comandos da barra de menus. Para "
+"mostrar ou esconder a barra de ferramentas, siga para o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Área de Exibição"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "A área de exibição mostra o arquivo de imagem."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de Status"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"A barra de status fornece informações sobre a imagem. Para mostrar ou "
+"esconder a barra de status, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Coleção de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"A coleção de imagens mostra todas as imagens com suporte existentes no "
+"diretório atual. No modo de coleção de imagens, a imagem atualmente "
+"selecionada é apresentada e as outras do diretório são mostradas em "
+"miniaturas. Para mostrar ou esconder a coleção, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Painel de Informações da Imagem"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"O painel de informação da imagem mostra informações adicionais sobre a "
+"imagem atual, por exemplo, os metadados EXIF (se disponíveis). Tais "
+"informações são apresentadas após o carregamento da imagem. Para mostrar ou "
+"esconder o painel de informação da imagem, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Informações de Imagens</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"A maioria das ações no <application>Visualizador de Imagens</application> "
+"podem ser executadas de muitas formas diferentes. Por exemplo, você pode "
+"abrir um arquivo das seguintes formas:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Arraste um arquivo de imagem a partir de outra aplicação ou janela e solte "
+"na janela do <application>Visualizador de Imagens</application>."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Dê um clique duplo no arquivo de uma imagem dentro do navegador de arquivos "
+"ou outra aplicação."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice> e selecione um arquivo de imagem no diálogo de "
+"<application>Carregar Imagem</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e "
+"selecione um arquivo de imagem no diálogo de <application>Carregar Imagem</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Visualizando as Imagens"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Abrindo uma Imagem"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Para abrir uma imagem, siga os seguintes passos:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"No diálogo <guilabel>Carregar Imagem</guilabel>, selecione o arquivo que "
+"você quer abrir."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de "
+"Imagens</application> mostrará o nome do arquivo de imagem na barra de "
+"título da janela."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Para abrir outra imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> novamente. O "
+"<application>Visualizador de Imagens</application> abrirá cada imagem em uma "
+"nova janela."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Visualizando as Imagens de uma Pasta"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para visualizar todas as imagens de uma pasta, siga os seguintes passos:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Abra uma das imagens de uma pasta (veja a <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Abra uma Coleção de Imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"A Coleção de Imagens mostra miniaturas de todas as imagens com suporte "
+"contidas na pasta. Você pode visualizar as imagens clicando em uma imagem da "
+"coleção, escolhendo a opção adequada no menu <guimenu>Ir</guimenu>, ou "
+"pressionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Para visualizar todas as imagens em um diretório em tela cheia, siga ao menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></"
+"menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F11</keycap>. Para visualizá-las "
+"como numa apresentação de slides, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Apresentação de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"pressione a tecla <keycap>F5</keycap>. Para retornar ao modo anterior, "
+"pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais informações sobre como "
+"personalizar a apresentação de slides, veja a <xref linkend=\"eom-prefs-"
+"slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Rolando uma Imagem"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Para rolar uma imagem que maior que a janela, ou na tela cheia, você pode "
+"usar os seguintes métodos:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Use as teclas de direção no teclado."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Arraste a imagem para movê-la pela janela. (Isso significa que você arrasta "
+"a imagem na direção oposta a qual você quer rolar: para rolar para baixo a "
+"imagem, arraste-a para cima.)"
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Use as barras de rolagem na janela."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Ampliando ou reduzindo"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Você pode ampliar ou reduzir uma imagem das seguintes formas:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Use a <mousebutton>roda do mouse</mousebutton>. Girar para baixo diminui o "
+"zoom; girar para cima aumenta."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seguindo ao menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>. Para restaurar a "
+"imagem ao tamanho original, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></menuchoice>. Para fazer a "
+"imagem se ajustar na janela, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Melhor Ajuste</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Usar os botões de zoom na Barra de Ferramentas. <guilabel>Normal</guilabel> "
+"restaura a figura a seu tamanho original. <guilabel>Ajustar</guilabel> "
+"redimensiona a imagem para ajustá-la na janela se a imagem for muito grande."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Use o teclado. Para ampliar, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycap>+</keycap>. Para reduzir, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</"
+"keycap>. Para voltar ao tamanho normal, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap>. Para ajustar a "
+"imagem à janela, pressione <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Quando uma imagem estiver ajustado à janela, redimensionar a janela fará o "
+"nível de zoom ser alterado de forma que a imagem continue ajustada à janela."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Vendo uma Imagem em Tela Cheia/Apresentação de Slides"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para mostrar uma imagem usando a tela inteira, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Nenhum painel, painel ou barra de menu é visível quando uma imagem é "
+"mostrada em tela cheia. Para retornar ao modo normal, pressione a tecla "
+"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>F11</keycap>, ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Você pode ampliar/reduzir ou rolar a imagem da mesma forma quando ela é "
+"mostrada em uma janela, usando o mouse ou o teclado."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Se você tiver muitos arquivos em sua coleção, você pode pressionar "
+"<keycap>Espaço</keycap> ou usar as teclas de direita/baixo para avançar para "
+"a próxima imagem. A imagem anterior pode ser recuperada pressionando "
+"<keycap>Backspace</keycap> ou usando as teclas de esquerda/cima."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Neste caso você pode usar o modo de Apresentação de Slides, onde o "
+"<application>Visualizador de Imagens</application> automaticamente mostra a "
+"próxima imagem em sua coleção. Você pode iniciar uma apresentação de slides "
+"seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação "
+"de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla <keycap>F5</"
+"keycap>. A apresentação de slides pode ser pausada ou continuada "
+"pressionando a tecla <keycap>P</keycap>. Para cancelar a apresentação de "
+"slides, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F5</keycap>, ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais "
+"informações sobre como personalizar a apresentação de slides, veja a <xref "
+"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Manipulando Imagens"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Todas as manipulações de imagem são aplicadas a todas imagens selecionadas. "
+"As modificações são feitas na memória e alteram os arquivos originais no "
+"disco apenas quando as imagens são salvas pelo usuário (veja a <xref linkend="
+"\"eom-save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Virando uma Imagem"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para virar uma imagem no eixo horizontal, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Horizontalmente</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para virar uma imagem no eixo vertical, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Verticalmente</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Girando uma Imagem"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido horário, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Direita</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido anti-horário, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Esquerda</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Desfazendo uma Ação"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Para desfazer uma virada ou giro, siga o menu <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice> ou pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Apagando uma Imagem"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Para mover uma imagem para a Lixeira, siga o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para Lixeira</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Isso move o arquivo para a pasta Lixeira. "
+"Múltiplas imagens também podem ser movidas para a lixeira da mesma forma: "
+"selecione todas elas antes."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Para restaurar uma imagem da Lixeira, abra a pasta Lixeira no gerenciador de "
+"arquivos <application>Caja</application> e mova os arquivos das imagens "
+"para outra pasta. Para excluir permanentemente, esvazie a Lixeira. Para "
+"saber mais sobre como usar a Lixeira, veja o <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Guia do Usuário</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Você também pode usar a tecla <keycap>Del</keycap> para mover uma imagem "
+"para a Lixeira. Neste caso, você precisará confirmar sua ação."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Salvando Imagens"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"O <application>Visualizador de Imagens</application> sempre tenta escolher "
+"uma forma de salvar a imagem que traga menos impacto aos dados da imagem. "
+"Por exemplo, caso uma imagem não modificada seja salva com um nome diferente "
+"no mesmo formato, o arquivo será simplesmente copiado. Caso a biblioteca "
+"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> esteja disponível no "
+"sistema todas as modificações sobre uma imagem JPEG são feitas sem perda de "
+"informações."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Salvando uma Imagem"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Para salvar uma imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice>. A imagem será salva "
+"com o mesmo nome e formato original. Portanto, imagens inalteradas não "
+"precisam ser salvas."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Salvando uma Imagem com um Nome Diferente"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para salvar uma imagem com um nome diferente, ou convertê-la para um tipo "
+"diferente de arquivo, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Especifique o nome do arquivo no campo <guilabel>Nome</guilabel> no diálogo "
+"<guilabel>Salvar Imagem</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Salvar</"
+"guibutton>. O arquivo será salvo na pasta atual por padrão. O "
+"<application>Visualizador de Imagens</application> tenta determinar o "
+"formato do arquivo a partir do sufixo do nome (extensão). Caso deseje salvar "
+"a imagem em outra pasta ou se a detecção do formato pelo nome falhar, clique "
+"em <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. Isso permite a navegação "
+"de pastas e a especificação do formato do arquivo."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "Você pode salvar múltiplas imagem de vez: veja a próxima seção."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Salvando Múltiplas Imagens"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Ao salvar múltiplas imagens de uma única vez é possível converter muitas "
+"imagens para um formato diferente, ou atribuir nomes semelhantes."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Ao salvar múltiplas imagens, selecione as imagens e siga ao menu "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A seguinte janela será mostrada:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Janela de Salvar como para múltiplas imagens"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Mostra um diálogo do Visualizador de Imagens <placeholder-1/> ao salvar "
+"múltiplas imagens."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by "
+"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to "
+"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard "
+"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for "
+"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The "
+"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The "
+"following special tags are available:"
+msgstr ""
+"A pasta na qual as imagens serão salvas é especificada no campo "
+"<guilabel>Pasta de Destino</guilabel>. Inicialmente a pasta definida é a "
+"pasta a partir da qual o programa foi iniciado. O botão <guilabel>Navegar</"
+"guilabel> abre um diálogo padrão de navegação de pastas. O nome do arquivo "
+"resultante para cada imagem é especificado pelo campo <guilabel>Formato do "
+"Nome do Arquivo</guilabel>. O esquema de construção do nome do arquivo é "
+"definido por caracteres comuns e variáveis especiais. As seguintes variáveis "
+"especiais estão disponíveis:"
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nome do arquivo (%f)</guilabel> - Nome do arquivo original sem o "
+"sufixo do formato."
+
+#: C/eom.xml:627(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contador (%n)</guilabel> - Número incrementado automaticamente "
+"(começa com um valor específico)."
+
+#: C/eom.xml:630(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr ""
+"Qualquer coisa exceto as variáveis especiais são consideradas texto normal."
+
+#: C/eom.xml:631(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state the the same format as the original file should be "
+"used."
+msgstr ""
+"O formato da imagem é determinado pela caixa de opções depois da definição "
+"do esquema. Selecione o formato específico da imagem ou use a opção "
+"<guilabel>como está</guilabel> para indicar que o mesmo formato do arquivo "
+"original deveria ser usado."
+
+#: C/eom.xml:634(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</"
+"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use "
+"the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"A seção <guilabel>Opções</guilabel> permite trocar todos os caracteres de "
+"espaço para sublinhas no nome de arquivo resultante, caso seja habilitada a "
+"opção <guilabel>Substituir espaços por sublinha</guilabel>. O campo "
+"<guilabel>Inicia contador em</guilabel> determina em qual número o contador "
+"começa, caso você esteja usando a variável %n na definição do nome do "
+"arquivo."
+
+#: C/eom.xml:635(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"A seção <guilabel>Visualização do Nome de Arquivo</guilabel> mostra o nome "
+"de arquivo resultante de acordo com as configurações feitas acima para as "
+"imagens selecionadas."
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Imprimindo Imagens"
+
+#: C/eom.xml:646(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Configurando a Impressão"
+
+#: C/eom.xml:647(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Antes de imprimir você precisa ajustar as configurações de página. Para "
+"fazer isso siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurações de Impressão</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:648(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"No diálogo de <guilabel>Configurações de Impressão</guilabel> você pode "
+"escolher o tamanho do papel e a orientação. Se possível também selecione os "
+"tamanhos das bordas para ajustar melhor a sua impressora."
+
+#: C/eom.xml:652(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Imprimindo uma Imagem"
+
+#: C/eom.xml:653(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Para imprimir uma imagem, siga os seguintes passos:"
+
+#: C/eom.xml:656(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:659(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"No diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, selecione a impressora que você "
+"quer usar para imprimir."
+
+#: C/eom.xml:662(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Ao clicar em <guilabel>Imprimir</guilabel>. O <application>Visualizador de "
+"Imagens</application> inicia o procedimento de impressão."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"As imagens que são muito grandes para a página são automaticamente "
+"escalonadas para se ajustar à página. As imagens que são menores que a "
+"página serão centralizadas automaticamente."
+
+#: C/eom.xml:667(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Por favor, observe que o <application>Visualizador de Imagens</application> "
+"ainda não dispõe de relatório de progresso de impressão. Até lá, a aplicação "
+"pode deixar de responder por um curto período de tempo."
+
+#: C/eom.xml:672(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Disposição de uma Imagem na Página"
+
+#: C/eom.xml:673(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Talvez você não queira que sua imagem seja centralizada ou escalonada "
+"automaticamente. Para alterar o comportamento siga até o diálogo "
+"<guilabel>Imprimir</guilabel> (veja a <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e "
+"então selecione a seção de <guilabel>Configurações da Imagem</guilabel> que "
+"oferece as seguintes opções:"
+
+#: C/eom.xml:676(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"As opções na seção de <guilabel>Posição</guilabel> lhe permite alterar a "
+"posição das imagens na página."
+
+#: C/eom.xml:679(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"É possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo "
+"<guilabel>Visualizar</guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:682(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"As opções na seção de <guilabel>Tamanho</guilabel> lhe permite escalonar a "
+"imagem de acordo com sua preferência. O escalonamento é limitado ou pelo "
+"tamanho da imagem ou pelo tamanho da página, dependendo de qual condição é "
+"satisfeita primeiro."
+
+#: C/eom.xml:685(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"A opção de <guilabel>Unidade</guilabel> permite a você alterar a unidade "
+"métrica que é usada pelas opções na seção <guilabel>Configurações da Imagem</"
+"guilabel>. Quando você altera esta opção os valores dos outros campos são "
+"convertidos automaticamente."
+
+#: C/eom.xml:692(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Personalizando a barra de ferramentas"
+
+#: C/eom.xml:693(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas padrão do Visualizador de Imagens contém somente um "
+"conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto "
+"diferente, você pode modificar a barra de ferramentas."
+
+#: C/eom.xml:695(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Modificando a barra de ferramentas"
+
+#: C/eom.xml:696(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Se você quiser modificar a barra de ferramentas você precisa abrir o editor "
+"de barra de ferramentar indo em <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"seguinte janela irá aparecer:"
+
+#: C/eom.xml:698(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "A janela de edição da barra de ferramentas"
+
+#: C/eom.xml:705(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Mostra janela de edição da barra de ferramentas do Visualizador de Imagens."
+
+#: C/eom.xml:710(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Contém os itens que não estão na barra de ferramentas e o separador. Você "
+"pode agora editar a barra de ferramentas:"
+
+#: C/eom.xml:713(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para "
+"a barra de ferramentas."
+
+#: C/eom.xml:716(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de "
+"ferramentas para o editor."
+
+#: C/eom.xml:719(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Para rearranjar itens na barra de ferramentas, arraste-os para sua nova "
+"posição na barra."
+
+#: C/eom.xml:722(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Quando você tiver terminado de editar a barra de ferramentas, clique no "
+"botão <guibutton>Fechar</guibutton> na janela de edição da barra de "
+"ferramentas. Isso irá fechar o editor e tornará sua barra de ferramentas "
+"ativa."
+
+#: C/eom.xml:725(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Redefinindo a barra de ferramentas"
+
+#: C/eom.xml:726(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para reverter suas mudanças para a barra de ferramentas e retornar para a "
+"disposição padrão, siga os seguintes passos:"
+
+#: C/eom.xml:729(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Abra o editor de barra de ferramentas (veja a <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:732(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Redefinir para o padrão</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:735(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o editor da barra "
+"de ferramentas. A barra de ferramentas terá sido redefinida para seu padrão."
+
+#: C/eom.xml:741(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: C/eom.xml:742(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"As Preferências podem ser alteradas seguindo o menu "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Você será capaz de alterar as opções para a visão "
+"de imagem e apresentação de slides. As alterações serão aplicadas a todas as "
+"janelas abertas instantaneamente."
+
+#: C/eom.xml:746(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Visualização de Imagem"
+
+#: C/eom.xml:749(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Aprimoramento de Imagens"
+
+#: C/eom.xml:751(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Selecione a opção de <guilabel>Suavizar imagem ao fazer zoom</guilabel> para "
+"permitir a suavização quando você altera a taxa de zoom. Caso você selecione "
+"esta opção, suas imagens serão suavizadas para a qualidade da visão enquanto "
+"você estiver usando o <application>Visualizador de Imagens</application>."
+
+#: C/eom.xml:752(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Caso você selecione a opção de <guilabel>Orientação automática</guilabel>, "
+"suas imagens serão giradas automaticamente de acordo com seus metadados. Por "
+"exemplo, os retratos serão automaticamente girados para cima e direita. "
+"Observe que esta função requer um conjunto correto de informações na seção "
+"de metadados da imagem e pode não funcionar com todas as imagens. O giro não "
+"será salvo até que você salve a imagem manualmente (veja a <xref linkend="
+"\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:757(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
+#: C/eom.xml:759(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Selecione uma das seguintes opções para determinar como o "
+"<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes "
+"transparentes de uma imagem:"
+
+#: C/eom.xml:761(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Como padrão quadriculado"
+
+#: C/eom.xml:762(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado."
+
+#: C/eom.xml:764(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Como cor personalizada"
+
+#: C/eom.xml:765(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você "
+"defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma."
+
+#: C/eom.xml:767(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Como fundo de tela"
+
+#: C/eom.xml:768(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Mostra qualquer parte transparente da imagem na cor de fundo de tela do "
+"<application>Visualizador de Imagens</application>."
+
+#: C/eom.xml:778(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação de Slides"
+
+#: C/eom.xml:781(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de Imagem"
+
+#: C/eom.xml:783(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Ajustar imagens à tela</guilabel> para "
+"redimensionar todas as imagens de forma a ajustá-las na tela durante a "
+"apresentação de slides. Caso você não selecione esta opção, as imagens "
+"menores que o tamanho da tela não serão redimensionadas para se ajustar à "
+"tela."
+
+#: C/eom.xml:787(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Seqüência"
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Repetir a seqüência</guilabel> para repetir "
+"indefinidamente a lista de imagens durante a apresentação de imagens. Caso "
+"você não selecione esta opção, a apresentação de slides volta ao modo de "
+"Coleção depois da última imagem ter sido apresentada."
+
+#: C/eom.xml:791(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Use o campo <guilabel>Trocar imagem após ... segundos</guilabel> para "
+"definir durante quanto tempo cada imagem é mostrada durante a apresentação "
+"de slides. Caso você mantenha este valor em zero, a função de avanço "
+"automático será desabilitada e apenas a navegação manual estará disponível "
+"(veja a <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Amadeu A. Barbosa Júnior <[email protected]>, 2007.\n"
+"Rodrigo Flores <[email protected]>, 2008.\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.\n"
+"Leonardo Gregianin <[email protected]>, 2008."
+
+#~ msgid "December 2006"
+#~ msgstr "Dezembro de 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para girar uma imagem em 180 graus no sentido horário, siga o menu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar 180°</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Salvando"
+
+#~ msgid "Image Interpolation"
+#~ msgstr "Interpolação de Imagem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
+#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
+#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
+#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
+#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
+#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
+#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
+#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
+#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a opção <guilabel>Interpolar a imagem ao fazer zoom</guilabel> "
+#~ "para habilitar a interpolação da imagem quando você altera o nível de "
+#~ "zoom. Caso você selecione esta opção, o <application>Visualizador de "
+#~ "Imagens</application> usará a interpolação bilinear. A interpolação "
+#~ "bilinear é um método de interpolação simples e rápido. Quando você amplia "
+#~ "uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa até "
+#~ "quatro pixels adjacentes para computar a cor do novo pixel. Quando você "
+#~ "reduz uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> "
+#~ "verifica a média das regiões de cores da imagem original para computar as "
+#~ "cores dos pixels na imagem nova."