diff options
Diffstat (limited to 'help/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 1765 |
1 files changed, 1765 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..525e68a --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1765 @@ +# Brazilian Portuguese translation of eom manual. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Amadeu A. Barbosa Junior <[email protected]>, 2007. +# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008. +# Leonardo Gregianin <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-30 20:33-0300\n" +"Last-Translator: Leonardo Gregianin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=23f08ccc4389a1ecb4e024a4c93197dc" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:702(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " +"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " +"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do " +"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo " +"COPYING-DOCS distribuído com este manual." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. " +"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " +"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " +"6 da licença." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " +"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão " +"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou " +"com iniciais em maiúsculas." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " +"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " +"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " +"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " +"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " +"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " +"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " +"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " +"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " +"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " +"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " +"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " +"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " +"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " +"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " +"COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " +"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " +"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " +"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Fevereiro de 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Fevereiro de 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do MATE da Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembro de 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembro de 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janeiro de 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Outubro de 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Julho de 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maio de 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Guia do Usuário do Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.18 do Visualizador de Imagens." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentários" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplicativo " +"Visualizador de Imagens ou desse manual, siga as orientações da <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do " +"MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manual do Usuário do <application>Visualizador de Imagens </application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> (Eye of MATE) permite " +"a você visualizar tanto um único arquivo de imagem quanto grandes coleções " +"de imagens." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Iniciando o Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Você pode iniciar o <application>Visualizador de Imagens</application> das " +"seguintes formas:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "" +"Abrir um arquivo de imagem através do <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Seguir o menu <menuchoice><guimenu>Gráficos</" +"guimenu><guimenuitem>Visualizador de Imagens</guimenuitem></menuchoice> a " +"partir do menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Executar o comando <command>eom</command> na linha de comando de um terminal " +"como o <application>mate-terminal</application>, ou através do diálogo de " +"<application>Executar Aplicação</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Fechando o Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Para fechar a janela atual do <application>Visualizador de Imagens</" +"application> siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipos de Arquivos com Suporte" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> é compatível vários " +"formatos de arquivos. Os seguintes formatos de imagem podem ser abertos:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animação" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Bitmap do Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Formato de Intercâmbio de Gráficos" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Ícone do Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - Bitmap do X" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - Bitmap do X" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> tem suporte aos " +"seguintes formatos para salvar:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> pode ser capaz de abrir " +"ou salvar outros formatos de imagem, dependendo da sua configuração do " +"sistema e outros aplicativos instalados." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Recursos do Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma variedade de " +"recursos para ajudar você a visualizar suas imagens. Você pode ampliar ou " +"reduzir uma imagem, ou mesmo exibi-la em tela cheia. Independente do nível " +"de zoom, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa pouca " +"memória. Você também pode girar e virar a imagem sendo visualizada." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"O modo de coleção permite a você visualizar e editar grandes coleções de " +"imagens. As operações do menu Imagem podem ser aplicadas de uma só vez a " +"todas imagens selecionadas." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma " +"compatibilidade especial com fotos de câmeras digitais e mostra os metadados " +"EXIF gravados na imagem. Esse recurso requer que a biblioteca <systemitem " +"class=\"library\">libexif</systemitem> esteja instalada em seu sistema. " +"Todas as modificações em imagens JPEG são realizadas sem perda de qualidade. " +"Isso quer dizer que salvar imagens JPEG giradas ou viradas não altera a " +"compressão da imagem. Além disso, todos os metadados disponíveis (como EXIF) " +"serão preservados e atualizados de acordo." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Iniciando" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Quando você inicia o <application>Visualizador de Imagens</application>, a " +"seguinte janela é apresentada:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Janela Inicial do Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Mostra a janela principal do <placeholder-1/>. Ela contém barra de título, " +"barra de menu, barras de ferramentas e área de exibição. A barra de menu " +"contém os menus Arquivo, Editar, Ver e Ajuda." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os " +"seguintes elementos:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de Menus" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Os menus na barra de menus contêm todos os comandos de que você precisa para " +"manipular as imagens no <application>Visualizador de Imagens</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"A barra de ferramentas contém uma parte dos comandos da barra de menus. Para " +"mostrar ou esconder a barra de ferramentas, siga para o menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Área de Exibição" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "A área de exibição mostra o arquivo de imagem." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de Status" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"A barra de status fornece informações sobre a imagem. Para mostrar ou " +"esconder a barra de status, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Coleção de Imagens" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"A coleção de imagens mostra todas as imagens com suporte existentes no " +"diretório atual. No modo de coleção de imagens, a imagem atualmente " +"selecionada é apresentada e as outras do diretório são mostradas em " +"miniaturas. Para mostrar ou esconder a coleção, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</" +"guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Painel de Informações da Imagem" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"O painel de informação da imagem mostra informações adicionais sobre a " +"imagem atual, por exemplo, os metadados EXIF (se disponíveis). Tais " +"informações são apresentadas após o carregamento da imagem. Para mostrar ou " +"esconder o painel de informação da imagem, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Informações de Imagens</" +"guimenuitem></menuchoice> ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"A maioria das ações no <application>Visualizador de Imagens</application> " +"podem ser executadas de muitas formas diferentes. Por exemplo, você pode " +"abrir um arquivo das seguintes formas:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Arraste um arquivo de imagem a partir de outra aplicação ou janela e solte " +"na janela do <application>Visualizador de Imagens</application>." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Dê um clique duplo no arquivo de uma imagem dentro do navegador de arquivos " +"ou outra aplicação." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" +"guimenuitem></menuchoice> e selecione um arquivo de imagem no diálogo de " +"<application>Carregar Imagem</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e " +"selecione um arquivo de imagem no diálogo de <application>Carregar Imagem</" +"application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualizando as Imagens" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Abrindo uma Imagem" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Para abrir uma imagem, siga os seguintes passos:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" +"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"No diálogo <guilabel>Carregar Imagem</guilabel>, selecione o arquivo que " +"você quer abrir." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de " +"Imagens</application> mostrará o nome do arquivo de imagem na barra de " +"título da janela." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Para abrir outra imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> novamente. O " +"<application>Visualizador de Imagens</application> abrirá cada imagem em uma " +"nova janela." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Visualizando as Imagens de uma Pasta" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para visualizar todas as imagens de uma pasta, siga os seguintes passos:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Abra uma das imagens de uma pasta (veja a <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Abra uma Coleção de Imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</guimenuitem></menuchoice> ou " +"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"A Coleção de Imagens mostra miniaturas de todas as imagens com suporte " +"contidas na pasta. Você pode visualizar as imagens clicando em uma imagem da " +"coleção, escolhendo a opção adequada no menu <guimenu>Ir</guimenu>, ou " +"pressionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></" +"keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Para visualizar todas as imagens em um diretório em tela cheia, siga ao menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></" +"menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F11</keycap>. Para visualizá-las " +"como numa apresentação de slides, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Apresentação de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou " +"pressione a tecla <keycap>F5</keycap>. Para retornar ao modo anterior, " +"pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais informações sobre como " +"personalizar a apresentação de slides, veja a <xref linkend=\"eom-prefs-" +"slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Rolando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Para rolar uma imagem que maior que a janela, ou na tela cheia, você pode " +"usar os seguintes métodos:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Use as teclas de direção no teclado." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Arraste a imagem para movê-la pela janela. (Isso significa que você arrasta " +"a imagem na direção oposta a qual você quer rolar: para rolar para baixo a " +"imagem, arraste-a para cima.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Use as barras de rolagem na janela." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Ampliando ou reduzindo" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Você pode ampliar ou reduzir uma imagem das seguintes formas:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Use a <mousebutton>roda do mouse</mousebutton>. Girar para baixo diminui o " +"zoom; girar para cima aumenta." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seguindo ao menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</" +"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>. Para restaurar a " +"imagem ao tamanho original, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></menuchoice>. Para fazer a " +"imagem se ajustar na janela, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Melhor Ajuste</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Usar os botões de zoom na Barra de Ferramentas. <guilabel>Normal</guilabel> " +"restaura a figura a seu tamanho original. <guilabel>Ajustar</guilabel> " +"redimensiona a imagem para ajustá-la na janela se a imagem for muito grande." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Use o teclado. Para ampliar, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycap>+</keycap>. Para reduzir, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</" +"keycap>. Para voltar ao tamanho normal, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap>. Para ajustar a " +"imagem à janela, pressione <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Quando uma imagem estiver ajustado à janela, redimensionar a janela fará o " +"nível de zoom ser alterado de forma que a imagem continue ajustada à janela." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Vendo uma Imagem em Tela Cheia/Apresentação de Slides" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para mostrar uma imagem usando a tela inteira, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Nenhum painel, painel ou barra de menu é visível quando uma imagem é " +"mostrada em tela cheia. Para retornar ao modo normal, pressione a tecla " +"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>F11</keycap>, ou <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Você pode ampliar/reduzir ou rolar a imagem da mesma forma quando ela é " +"mostrada em uma janela, usando o mouse ou o teclado." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Se você tiver muitos arquivos em sua coleção, você pode pressionar " +"<keycap>Espaço</keycap> ou usar as teclas de direita/baixo para avançar para " +"a próxima imagem. A imagem anterior pode ser recuperada pressionando " +"<keycap>Backspace</keycap> ou usando as teclas de esquerda/cima." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Neste caso você pode usar o modo de Apresentação de Slides, onde o " +"<application>Visualizador de Imagens</application> automaticamente mostra a " +"próxima imagem em sua coleção. Você pode iniciar uma apresentação de slides " +"seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação " +"de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla <keycap>F5</" +"keycap>. A apresentação de slides pode ser pausada ou continuada " +"pressionando a tecla <keycap>P</keycap>. Para cancelar a apresentação de " +"slides, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F5</keycap>, ou " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais " +"informações sobre como personalizar a apresentação de slides, veja a <xref " +"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulando Imagens" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Todas as manipulações de imagem são aplicadas a todas imagens selecionadas. " +"As modificações são feitas na memória e alteram os arquivos originais no " +"disco apenas quando as imagens são salvas pelo usuário (veja a <xref linkend=" +"\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Virando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para virar uma imagem no eixo horizontal, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Horizontalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para virar uma imagem no eixo vertical, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Verticalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Girando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido horário, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Direita</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido anti-horário, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Esquerda</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Desfazendo uma Ação" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Para desfazer uma virada ou giro, siga o menu <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice> ou pressione " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Apagando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Para mover uma imagem para a Lixeira, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para Lixeira</" +"guimenuitem></menuchoice>. Isso move o arquivo para a pasta Lixeira. " +"Múltiplas imagens também podem ser movidas para a lixeira da mesma forma: " +"selecione todas elas antes." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Para restaurar uma imagem da Lixeira, abra a pasta Lixeira no gerenciador de " +"arquivos <application>Caja</application> e mova os arquivos das imagens " +"para outra pasta. Para excluir permanentemente, esvazie a Lixeira. Para " +"saber mais sobre como usar a Lixeira, veja o <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Guia do Usuário</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Você também pode usar a tecla <keycap>Del</keycap> para mover uma imagem " +"para a Lixeira. Neste caso, você precisará confirmar sua ação." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Salvando Imagens" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> sempre tenta escolher " +"uma forma de salvar a imagem que traga menos impacto aos dados da imagem. " +"Por exemplo, caso uma imagem não modificada seja salva com um nome diferente " +"no mesmo formato, o arquivo será simplesmente copiado. Caso a biblioteca " +"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> esteja disponível no " +"sistema todas as modificações sobre uma imagem JPEG são feitas sem perda de " +"informações." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Salvando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Para salvar uma imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice>. A imagem será salva " +"com o mesmo nome e formato original. Portanto, imagens inalteradas não " +"precisam ser salvas." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Salvando uma Imagem com um Nome Diferente" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para salvar uma imagem com um nome diferente, ou convertê-la para um tipo " +"diferente de arquivo, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Especifique o nome do arquivo no campo <guilabel>Nome</guilabel> no diálogo " +"<guilabel>Salvar Imagem</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Salvar</" +"guibutton>. O arquivo será salvo na pasta atual por padrão. O " +"<application>Visualizador de Imagens</application> tenta determinar o " +"formato do arquivo a partir do sufixo do nome (extensão). Caso deseje salvar " +"a imagem em outra pasta ou se a detecção do formato pelo nome falhar, clique " +"em <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. Isso permite a navegação " +"de pastas e a especificação do formato do arquivo." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Você pode salvar múltiplas imagem de vez: veja a próxima seção." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Salvando Múltiplas Imagens" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Ao salvar múltiplas imagens de uma única vez é possível converter muitas " +"imagens para um formato diferente, ou atribuir nomes semelhantes." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Ao salvar múltiplas imagens, selecione as imagens e siga ao menu " +"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</" +"guimenuitem></menuchoice>. A seguinte janela será mostrada:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Janela de Salvar como para múltiplas imagens" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Mostra um diálogo do Visualizador de Imagens <placeholder-1/> ao salvar " +"múltiplas imagens." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " +"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " +"following special tags are available:" +msgstr "" +"A pasta na qual as imagens serão salvas é especificada no campo " +"<guilabel>Pasta de Destino</guilabel>. Inicialmente a pasta definida é a " +"pasta a partir da qual o programa foi iniciado. O botão <guilabel>Navegar</" +"guilabel> abre um diálogo padrão de navegação de pastas. O nome do arquivo " +"resultante para cada imagem é especificado pelo campo <guilabel>Formato do " +"Nome do Arquivo</guilabel>. O esquema de construção do nome do arquivo é " +"definido por caracteres comuns e variáveis especiais. As seguintes variáveis " +"especiais estão disponíveis:" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Nome do arquivo (%f)</guilabel> - Nome do arquivo original sem o " +"sufixo do formato." + +#: C/eom.xml:627(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Contador (%n)</guilabel> - Número incrementado automaticamente " +"(começa com um valor específico)." + +#: C/eom.xml:630(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Qualquer coisa exceto as variáveis especiais são consideradas texto normal." + +#: C/eom.xml:631(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" +"O formato da imagem é determinado pela caixa de opções depois da definição " +"do esquema. Selecione o formato específico da imagem ou use a opção " +"<guilabel>como está</guilabel> para indicar que o mesmo formato do arquivo " +"original deveria ser usado." + +#: C/eom.xml:634(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"A seção <guilabel>Opções</guilabel> permite trocar todos os caracteres de " +"espaço para sublinhas no nome de arquivo resultante, caso seja habilitada a " +"opção <guilabel>Substituir espaços por sublinha</guilabel>. O campo " +"<guilabel>Inicia contador em</guilabel> determina em qual número o contador " +"começa, caso você esteja usando a variável %n na definição do nome do " +"arquivo." + +#: C/eom.xml:635(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"A seção <guilabel>Visualização do Nome de Arquivo</guilabel> mostra o nome " +"de arquivo resultante de acordo com as configurações feitas acima para as " +"imagens selecionadas." + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Imprimindo Imagens" + +#: C/eom.xml:646(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Configurando a Impressão" + +#: C/eom.xml:647(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Antes de imprimir você precisa ajustar as configurações de página. Para " +"fazer isso siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Configurações de Impressão</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:648(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"No diálogo de <guilabel>Configurações de Impressão</guilabel> você pode " +"escolher o tamanho do papel e a orientação. Se possível também selecione os " +"tamanhos das bordas para ajustar melhor a sua impressora." + +#: C/eom.xml:652(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Imprimindo uma Imagem" + +#: C/eom.xml:653(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Para imprimir uma imagem, siga os seguintes passos:" + +#: C/eom.xml:656(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:659(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"No diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, selecione a impressora que você " +"quer usar para imprimir." + +#: C/eom.xml:662(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Ao clicar em <guilabel>Imprimir</guilabel>. O <application>Visualizador de " +"Imagens</application> inicia o procedimento de impressão." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"As imagens que são muito grandes para a página são automaticamente " +"escalonadas para se ajustar à página. As imagens que são menores que a " +"página serão centralizadas automaticamente." + +#: C/eom.xml:667(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Por favor, observe que o <application>Visualizador de Imagens</application> " +"ainda não dispõe de relatório de progresso de impressão. Até lá, a aplicação " +"pode deixar de responder por um curto período de tempo." + +#: C/eom.xml:672(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Disposição de uma Imagem na Página" + +#: C/eom.xml:673(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Talvez você não queira que sua imagem seja centralizada ou escalonada " +"automaticamente. Para alterar o comportamento siga até o diálogo " +"<guilabel>Imprimir</guilabel> (veja a <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e " +"então selecione a seção de <guilabel>Configurações da Imagem</guilabel> que " +"oferece as seguintes opções:" + +#: C/eom.xml:676(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"As opções na seção de <guilabel>Posição</guilabel> lhe permite alterar a " +"posição das imagens na página." + +#: C/eom.xml:679(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"É possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo " +"<guilabel>Visualizar</guilabel>." + +#: C/eom.xml:682(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"As opções na seção de <guilabel>Tamanho</guilabel> lhe permite escalonar a " +"imagem de acordo com sua preferência. O escalonamento é limitado ou pelo " +"tamanho da imagem ou pelo tamanho da página, dependendo de qual condição é " +"satisfeita primeiro." + +#: C/eom.xml:685(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"A opção de <guilabel>Unidade</guilabel> permite a você alterar a unidade " +"métrica que é usada pelas opções na seção <guilabel>Configurações da Imagem</" +"guilabel>. Quando você altera esta opção os valores dos outros campos são " +"convertidos automaticamente." + +#: C/eom.xml:692(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalizando a barra de ferramentas" + +#: C/eom.xml:693(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"A barra de ferramentas padrão do Visualizador de Imagens contém somente um " +"conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto " +"diferente, você pode modificar a barra de ferramentas." + +#: C/eom.xml:695(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modificando a barra de ferramentas" + +#: C/eom.xml:696(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Se você quiser modificar a barra de ferramentas você precisa abrir o editor " +"de barra de ferramentar indo em <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. A " +"seguinte janela irá aparecer:" + +#: C/eom.xml:698(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "A janela de edição da barra de ferramentas" + +#: C/eom.xml:705(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "" +"Mostra janela de edição da barra de ferramentas do Visualizador de Imagens." + +#: C/eom.xml:710(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Contém os itens que não estão na barra de ferramentas e o separador. Você " +"pode agora editar a barra de ferramentas:" + +#: C/eom.xml:713(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para " +"a barra de ferramentas." + +#: C/eom.xml:716(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de " +"ferramentas para o editor." + +#: C/eom.xml:719(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Para rearranjar itens na barra de ferramentas, arraste-os para sua nova " +"posição na barra." + +#: C/eom.xml:722(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Quando você tiver terminado de editar a barra de ferramentas, clique no " +"botão <guibutton>Fechar</guibutton> na janela de edição da barra de " +"ferramentas. Isso irá fechar o editor e tornará sua barra de ferramentas " +"ativa." + +#: C/eom.xml:725(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Redefinindo a barra de ferramentas" + +#: C/eom.xml:726(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Para reverter suas mudanças para a barra de ferramentas e retornar para a " +"disposição padrão, siga os seguintes passos:" + +#: C/eom.xml:729(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Abra o editor de barra de ferramentas (veja a <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:732(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Redefinir para o padrão</guibutton>." + +#: C/eom.xml:735(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o editor da barra " +"de ferramentas. A barra de ferramentas terá sido redefinida para seu padrão." + +#: C/eom.xml:741(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: C/eom.xml:742(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"As Preferências podem ser alteradas seguindo o menu " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" +"guimenuitem></menuchoice>. Você será capaz de alterar as opções para a visão " +"de imagem e apresentação de slides. As alterações serão aplicadas a todas as " +"janelas abertas instantaneamente." + +#: C/eom.xml:746(title) +msgid "Image View" +msgstr "Visualização de Imagem" + +#: C/eom.xml:749(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Aprimoramento de Imagens" + +#: C/eom.xml:751(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Selecione a opção de <guilabel>Suavizar imagem ao fazer zoom</guilabel> para " +"permitir a suavização quando você altera a taxa de zoom. Caso você selecione " +"esta opção, suas imagens serão suavizadas para a qualidade da visão enquanto " +"você estiver usando o <application>Visualizador de Imagens</application>." + +#: C/eom.xml:752(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Caso você selecione a opção de <guilabel>Orientação automática</guilabel>, " +"suas imagens serão giradas automaticamente de acordo com seus metadados. Por " +"exemplo, os retratos serão automaticamente girados para cima e direita. " +"Observe que esta função requer um conjunto correto de informações na seção " +"de metadados da imagem e pode não funcionar com todas as imagens. O giro não " +"será salvo até que você salve a imagem manualmente (veja a <xref linkend=" +"\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:757(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Partes transparentes" + +#: C/eom.xml:759(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Selecione uma das seguintes opções para determinar como o " +"<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes " +"transparentes de uma imagem:" + +#: C/eom.xml:761(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Como padrão quadriculado" + +#: C/eom.xml:762(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado." + +#: C/eom.xml:764(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Como cor personalizada" + +#: C/eom.xml:765(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você " +"defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma." + +#: C/eom.xml:767(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Como fundo de tela" + +#: C/eom.xml:768(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Mostra qualquer parte transparente da imagem na cor de fundo de tela do " +"<application>Visualizador de Imagens</application>." + +#: C/eom.xml:778(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação de Slides" + +#: C/eom.xml:781(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom de Imagem" + +#: C/eom.xml:783(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Selecione a opção <guilabel>Ajustar imagens à tela</guilabel> para " +"redimensionar todas as imagens de forma a ajustá-las na tela durante a " +"apresentação de slides. Caso você não selecione esta opção, as imagens " +"menores que o tamanho da tela não serão redimensionadas para se ajustar à " +"tela." + +#: C/eom.xml:787(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüência" + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Selecione a opção <guilabel>Repetir a seqüência</guilabel> para repetir " +"indefinidamente a lista de imagens durante a apresentação de imagens. Caso " +"você não selecione esta opção, a apresentação de slides volta ao modo de " +"Coleção depois da última imagem ter sido apresentada." + +#: C/eom.xml:791(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Use o campo <guilabel>Trocar imagem após ... segundos</guilabel> para " +"definir durante quanto tempo cada imagem é mostrada durante a apresentação " +"de slides. Caso você mantenha este valor em zero, a função de avanço " +"automático será desabilitada e apenas a navegação manual estará disponível " +"(veja a <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Amadeu A. Barbosa Júnior <[email protected]>, 2007.\n" +"Rodrigo Flores <[email protected]>, 2008.\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.\n" +"Leonardo Gregianin <[email protected]>, 2008." + +#~ msgid "December 2006" +#~ msgstr "Dezembro de 2006" + +#~ msgid "" +#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para girar uma imagem em 180 graus no sentido horário, siga o menu " +#~ "<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Salvando" + +#~ msgid "Image Interpolation" +#~ msgstr "Interpolação de Imagem" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to " +#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. " +#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses " +#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast " +#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image " +#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the " +#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, " +#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the " +#~ "existing image to compute the colors of the pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione a opção <guilabel>Interpolar a imagem ao fazer zoom</guilabel> " +#~ "para habilitar a interpolação da imagem quando você altera o nível de " +#~ "zoom. Caso você selecione esta opção, o <application>Visualizador de " +#~ "Imagens</application> usará a interpolação bilinear. A interpolação " +#~ "bilinear é um método de interpolação simples e rápido. Quando você amplia " +#~ "uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa até " +#~ "quatro pixels adjacentes para computar a cor do novo pixel. Quando você " +#~ "reduz uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> " +#~ "verifica a média das regiões de cores da imagem original para computar as " +#~ "cores dos pixels na imagem nova." |