diff options
Diffstat (limited to 'help/pt_BR')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 2054 |
1 files changed, 956 insertions, 1098 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 11cf8dd..0cca300 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,129 +1,134 @@ -# Brazilian Portuguese translation of eom manual. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the eom package. -# Amadeu A. Barbosa Junior <[email protected]>, 2007. -# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2008. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008. -# Leonardo Gregianin <[email protected]>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eom\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-30 20:33-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Gregianin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +# Translators: +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2018 +# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2018 +# Victor Gonçalves <[email protected]>, 2018 +# b36c7cf4cf669a51ae00d04c19629819, 2018 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 +# Italo Penaforte <[email protected]>, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Italo Penaforte <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:342(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Equipe de tradução no Transifex:\n" +"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n" +"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n" +"Aldo Oliveira https://www.transifex.com/user/profile/AldoBR/\n" +"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n" +"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n" +"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n" +"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n" +"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n" +"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n" +"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n" +"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n" +"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n" +"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n" +"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n" +"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n" +"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n" +"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n" +"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n" +"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n" +"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n" +"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:24 +msgid "Image Viewer Manual" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " -"md5=23f08ccc4389a1ecb4e024a4c93197dc" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:612(None) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:26 +msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" +msgstr "<year>2015</year> <holder>Documentação Projeto MATE</holder>" + +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:30 msgid "" -"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " -"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +"<year>2006</year> <year>2007</year> <holder>GNOME Documentation " +"Project</holder>" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " -"md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/eom.xml:702(None) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 msgid "" -"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " -"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " +"Microsystems</holder>" msgstr "" -"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " -"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" - -#: C/eom.xml:24(title) -msgid "Image Viewer Manual" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens" - -#: C/eom.xml:27(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/eom.xml:28(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) -#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) -#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) -#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) -#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) -#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do MATE" - -#: C/eom.xml:32(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/eom.xml:33(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" -#: C/eom.xml:34(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:41 +msgid "<year>2000</year> <holder>Eliot Landrum</holder>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) -msgid "2000" -msgstr "2000" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:45 +msgid "<year>2000</year> <holder>The Free Software Foundation</holder>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:39(holder) -msgid "Eliot Landrum" -msgstr "Eliot Landrum" +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:61 C/index.docbook:140 C/index.docbook:141 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do MATE" -#: C/eom.xml:43(holder) -msgid "The Free Software Foundation" -msgstr "The Free Software Foundation" +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:64 C/index.docbook:148 C/index.docbook:149 +#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 +#: C/index.docbook:181 C/index.docbook:189 C/index.docbook:197 +#: C/index.docbook:205 C/index.docbook:213 C/index.docbook:226 +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: C/eom.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " -"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " -"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " -"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do " -"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo " -"COPYING-DOCS distribuído com este manual." +"dentro dos termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free " +"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada " +"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou " +"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção <ulink " +"type=\"help\" url=\"help:fdl\">\"GNU Free Documentation License\"</ulink> ou" +" no arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual." -#: C/eom.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." msgstr "" -"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. " -"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " -"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " -"6 da licença." +"Esse manual é parte de uma coleção de manuais do MATE distribuída sob a " +"GFDL. Se você quiser distribuir essa manual separado da coleção, pode fazê-" +"lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da " +"licença." -#: C/eom.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " @@ -131,13 +136,14 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " -"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " -"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão " -"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou " -"com iniciais em maiúsculas." +"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e " +"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes ocorrem em alguma parte " +"da documentação do MATE, e os membros do Projeto de documentação do MATE " +"estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão " +"maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas." -#: C/eom.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -151,1257 +157,1162 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " -"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " -"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " -"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " -"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " -"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " -"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " -"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " -"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " -"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " -"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" - -#: C/eom.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE " +"QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, " +"GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " +"COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU " +"SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO " +"DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE ALGUM DOCUMENTO " +"OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O " +"ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER" +" SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS " +"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU " +"VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA;" +" E" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " -"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " -"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " -"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " -"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " -"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " -"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " -"COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " -"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " -"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." - -#: C/eom.xml:28(para) +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO " +"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " +"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS " +"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, " +"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER " +"INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, " +"TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E " +"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO " +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA" +" POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " -"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/eom.xml:66(firstname) -msgid "Jens" -msgstr "Jens" - -#: C/eom.xml:67(surname) -msgid "Finke" -msgstr "Finke" - -#: C/eom.xml:73(firstname) -msgid "Angela" -msgstr "Angela" - -#: C/eom.xml:74(surname) -msgid "Boyle" -msgstr "Boyle" - -#: C/eom.xml:80(firstname) -msgid "Stuart" -msgstr "Stuart" +"O DOCUMENTO E AS VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS DE ACORDO " +"COM OS TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO GRATUITA DA GNU COM O ENTENDIMENTO " +"COMPREENDIDO DE QUE:<_:orderedlist-1/>" -#: C/eom.xml:81(surname) -msgid "Ellis" -msgstr "Ellis" - -#: C/eom.xml:87(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/eom.xml:88(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Equipe de Documentação do MATE" - -#: C/eom.xml:94(firstname) -msgid "Eliot" -msgstr "Eliot" - -#: C/eom.xml:95(surname) -msgid "Landrum" -msgstr "Landrum" - -#: C/eom.xml:101(firstname) -msgid "Federico" -msgstr "Federico" - -#: C/eom.xml:102(surname) -msgid "Mena Quintero" -msgstr "Mena Quintero" - -#: C/eom.xml:123(revnumber) -msgid "Image Viewer Manual V2.8" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.8" - -#: C/eom.xml:124(date) -msgid "February 2007" -msgstr "Fevereiro de 2007" - -#: C/eom.xml:131(revnumber) -msgid "Image Viewer Manual V2.7" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.7" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:72 +msgid "" +"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " +"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:132(date) -msgid "February 2004" -msgstr "Fevereiro de 2004" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:79 +msgid "" +"<firstname>Jens</firstname> <surname>Finke</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) -#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) -#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) -msgid "Sun MATE Documentation Team" -msgstr "Equipe de Documentação do MATE da Sun" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:86 +msgid "" +"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:139(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.6" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.6" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:93 +msgid "" +"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:140(date) -msgid "November 2003" -msgstr "Novembro de 2003" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:100 +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de Documentação do " +"GNOME</surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " +"</affiliation>" -#: C/eom.xml:147(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.5" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.5" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:107 +msgid "" +"<firstname>Eliot</firstname> <surname>Landrum</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:148(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembro de 2003" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:114 +msgid "" +"<firstname>Federico</firstname> <surname>Mena Quintero</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:155(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.4" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.4" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:136 +msgid "" +"<revnumber>Image Viewer Manual V2.9</revnumber> <date>July 2015</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:156(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Janeiro de 2003" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:144 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.8</revnumber> <date>February 2007</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:163(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.3" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.3" +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:164 C/index.docbook:172 +#: C/index.docbook:180 C/index.docbook:188 C/index.docbook:196 +#: C/index.docbook:204 C/index.docbook:212 +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do Sun GNOME" -#: C/eom.xml:164(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Outubro de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:152 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.7</revnumber> <date>February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:171(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.2" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.2" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:160 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.6</revnumber> <date>November 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:172(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:168 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:179(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.1" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.1" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:176 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:180(date) -msgid "July 2002" -msgstr "Julho de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:184 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:187(revnumber) -msgid "Eye of MATE Manual V2.0" -msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.0" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:192 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:188(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maio de 2002" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:200 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:195(revnumber) -msgid "Eye of MATE User's Guide" -msgstr "Guia do Usuário do Visualizador de Imagens" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:208 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:198(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:220 msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" -msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:201(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:223 msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" -msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:216 +msgid "" +"<revnumber>Eye of GNOME User's Guide</revnumber> <date>2000</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:208(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.18 do Visualizador de Imagens." +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:230 +msgid "This manual describes version 1.10.2 of Image Viewer." +msgstr "" -#: C/eom.xml:211(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:233 msgid "Feedback" -msgstr "Comentários" +msgstr "Retorno" -#: C/eom.xml:212(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:234 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " -"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?" -"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" +"guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplicativo " -"Visualizador de Imagens ou desse manual, siga as orientações da <ulink url=" -"\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do " -"MATE</ulink>." -#: C/eom.xml:217(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:239 msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." msgstr "" -"Manual do Usuário do <application>Visualizador de Imagens </application>." -#: C/eom.xml:223(primary) -msgid "Eye of MATE" -msgstr "Visualizador de Imagens" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:244 +msgid "<primary>Eye of MATE</primary>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:230(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:252 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: C/eom.xml:231(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:253 msgid "" "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" -"O <application>Visualizador de Imagens</application> (Eye of MATE) permite " -"a você visualizar tanto um único arquivo de imagem quanto grandes coleções " -"de imagens." -#: C/eom.xml:236(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:258 msgid "Starting Image Viewer" -msgstr "Iniciando o Visualizador de Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:237(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:259 msgid "" "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" msgstr "" -"Você pode iniciar o <application>Visualizador de Imagens</application> das " -"seguintes formas:" -#: C/eom.xml:240(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:262 msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." msgstr "" -"Abrir um arquivo de imagem através do <application>Caja</application>." -#: C/eom.xml:243(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:265 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> <guimenuitem>Image " +"Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> " +"menu." msgstr "" -"Seguir o menu <menuchoice><guimenu>Gráficos</" -"guimenu><guimenuitem>Visualizador de Imagens</guimenuitem></menuchoice> a " -"partir do menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>." -#: C/eom.xml:248(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:270 msgid "" -"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " -"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application" +">mate-terminal</application>, or from the <application>Run " "Application</application> dialog." msgstr "" -"Executar o comando <command>eom</command> na linha de comando de um terminal " -"como o <application>mate-terminal</application>, ou através do diálogo de " -"<application>Executar Aplicação</application>." -#: C/eom.xml:256(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:278 msgid "Closing Image Viewer" -msgstr "Fechando o Visualizador de Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:257(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:279 msgid "" "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Para fechar a janela atual do <application>Visualizador de Imagens</" -"application> siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "" -#: C/eom.xml:263(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Supported File Types" -msgstr "Tipos de Arquivos com Suporte" +msgstr "" -#: C/eom.xml:264(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:286 msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" -"O <application>Visualizador de Imagens</application> é compatível vários " -"formatos de arquivos. Os seguintes formatos de imagem podem ser abertos:" -#: C/eom.xml:266(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:288 msgid "ANI - Animation" -msgstr "ANI - Animação" +msgstr "" -#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:290 C/index.docbook:322 msgid "BMP - Windows Bitmap" -msgstr "BMP - Bitmap do Windows" +msgstr "" -#: C/eom.xml:270(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:292 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" -msgstr "GIF - Formato de Intercâmbio de Gráficos" +msgstr "" -#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 C/index.docbook:324 msgid "ICO - Windows Icon" -msgstr "ICO - Ícone do Windows" +msgstr "" -#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:296 C/index.docbook:326 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" -msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "" -#: C/eom.xml:276(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:298 msgid "PCX - PC Paintbrush" -msgstr "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "" -#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:300 C/index.docbook:328 msgid "PNG - Portable Network Graphics" -msgstr "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "" -#: C/eom.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:302 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" -msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "" -#: C/eom.xml:282(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:304 msgid "RAS - Sun Raster" -msgstr "RAS - Sun Raster" +msgstr "" -#: C/eom.xml:284(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" -msgstr "SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis" +msgstr "" -#: C/eom.xml:286(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:308 msgid "TGA - Targa" -msgstr "TGA - Targa" +msgstr "" -#: C/eom.xml:288(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:310 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" -msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "" -#: C/eom.xml:290(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" -msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "" -#: C/eom.xml:292(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:314 msgid "XBM - X Bitmap" -msgstr "XBM - Bitmap do X" +msgstr "" -#: C/eom.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:316 msgid "XPM - X Pixmap" -msgstr "XPM - Bitmap do X" +msgstr "" -#: C/eom.xml:298(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " "saving:" msgstr "" -"O <application>Visualizador de Imagens</application> tem suporte aos " -"seguintes formatos para salvar:" -#: C/eom.xml:309(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:331 msgid "" "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" -"O <application>Visualizador de Imagens</application> pode ser capaz de abrir " -"ou salvar outros formatos de imagem, dependendo da sua configuração do " -"sistema e outros aplicativos instalados." -#: C/eom.xml:313(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:335 msgid "Image Viewer Features" -msgstr "Recursos do Visualizador de Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:314(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:336 msgid "" "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " -"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " -"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " -"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen." +" Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses" +" a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" -"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma variedade de " -"recursos para ajudar você a visualizar suas imagens. Você pode ampliar ou " -"reduzir uma imagem, ou mesmo exibi-la em tela cheia. Independente do nível " -"de zoom, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa pouca " -"memória. Você também pode girar e virar a imagem sendo visualizada." -#: C/eom.xml:319(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:341 msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" -"O modo de coleção permite a você visualizar e editar grandes coleções de " -"imagens. As operações do menu Imagem podem ser aplicadas de uma só vez a " -"todas imagens selecionadas." -#: C/eom.xml:323(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:345 msgid "" "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " -"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " -"preserved and updated accordingly." -msgstr "" -"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma " -"compatibilidade especial com fotos de câmeras digitais e mostra os metadados " -"EXIF gravados na imagem. Esse recurso requer que a biblioteca <systemitem " -"class=\"library\">libexif</systemitem> esteja instalada em seu sistema. " -"Todas as modificações em imagens JPEG são realizadas sem perda de qualidade. " -"Isso quer dizer que salvar imagens JPEG giradas ou viradas não altera a " -"compressão da imagem. Além disso, todos os metadados disponíveis (como EXIF) " -"serão preservados e atualizados de acordo." - -#: C/eom.xml:335(title) +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be" +" preserved and updated accordingly." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:357 msgid "Getting Started" -msgstr "Iniciando" +msgstr "Começando" -#: C/eom.xml:336(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:358 msgid "" -"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " -"is displayed:" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window" +" is displayed:" msgstr "" -"Quando você inicia o <application>Visualizador de Imagens</application>, a " -"seguinte janela é apresentada:" -#: C/eom.xml:338(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:360 msgid "Image Viewer Start Up Window" -msgstr "Janela Inicial do Visualizador de Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:0(application) -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizador de Imagens" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:364 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_start_window.png' " +"md5='fc334bd4c4be62cb78b151066e550aa7'" +msgstr "" -#: C/eom.xml:345(phrase) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:362 msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " -"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_start_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " +"<application>Image Viewer</application> main window. Contains titlebar, " +"menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and " +"Help menus.</phrase> </textobject>" msgstr "" -"Mostra a janela principal do <placeholder-1/>. Ela contém barra de título, " -"barra de menu, barras de ferramentas e área de exibição. A barra de menu " -"contém os menus Arquivo, Editar, Ver e Ajuda." -#: C/eom.xml:350(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:372 msgid "" "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" -"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os " -"seguintes elementos:" -#: C/eom.xml:353(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:375 msgid "Menubar" -msgstr "Barra de Menus" +msgstr "Barra de menu" -#: C/eom.xml:355(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:377 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -"with images in <application>Image Viewer</application>." +"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with" +" images in <application>Image Viewer</application>." msgstr "" -"Os menus na barra de menus contêm todos os comandos de que você precisa para " -"manipular as imagens no <application>Visualizador de Imagens</application>." -#: C/eom.xml:359(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:381 msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" +msgstr "Barra de ferramentas" -#: C/eom.xml:361(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:383 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +"menubar. To show or hide the toolbar, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"A barra de ferramentas contém uma parte dos comandos da barra de menus. Para " -"mostrar ou esconder a barra de ferramentas, siga para o menu " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:365(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:387 msgid "Display area" -msgstr "Área de Exibição" +msgstr "Área de visualização" -#: C/eom.xml:367(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:389 msgid "The display area shows the image file." -msgstr "A área de exibição mostra o arquivo de imagem." +msgstr "" -#: C/eom.xml:371(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:393 msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de Status" +msgstr "Barra de status" -#: C/eom.xml:373(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:395 msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " -"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"statusbar, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"A barra de status fornece informações sobre a imagem. Para mostrar ou " -"esconder a barra de status, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:377(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:399 msgid "Image Collection" -msgstr "Coleção de Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:379(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:401 msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " "Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." msgstr "" -"A coleção de imagens mostra todas as imagens com suporte existentes no " -"diretório atual. No modo de coleção de imagens, a imagem atualmente " -"selecionada é apresentada e as outras do diretório são mostradas em " -"miniaturas. Para mostrar ou esconder a coleção, siga o menu " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</" -"guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>." -#: C/eom.xml:383(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:405 msgid "Image Information Pane" -msgstr "Painel de Informações da Imagem" +msgstr "" -#: C/eom.xml:385(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:407 msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" -"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" -"keycap></keycombo>." +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Information</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." msgstr "" -"O painel de informação da imagem mostra informações adicionais sobre a " -"imagem atual, por exemplo, os metadados EXIF (se disponíveis). Tais " -"informações são apresentadas após o carregamento da imagem. Para mostrar ou " -"esconder o painel de informação da imagem, siga o menu " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Informações de Imagens</" -"guimenuitem></menuchoice> ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:411 msgid "" "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" -"A maioria das ações no <application>Visualizador de Imagens</application> " -"podem ser executadas de muitas formas diferentes. Por exemplo, você pode " -"abrir um arquivo das seguintes formas:" -#: C/eom.xml:392(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:414 msgid "" "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " "from another application or window." msgstr "" -"Arraste um arquivo de imagem a partir de outra aplicação ou janela e solte " -"na janela do <application>Visualizador de Imagens</application>." -#: C/eom.xml:394(para) -msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:416 +msgid "" +"Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" -"Dê um clique duplo no arquivo de uma imagem dentro do navegador de arquivos " -"ou outra aplicação." -#: C/eom.xml:396(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:418 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" -"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" -"application> dialog." +"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the" +" <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" -"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" -"guimenuitem></menuchoice> e selecione um arquivo de imagem no diálogo de " -"<application>Carregar Imagem</application>." -#: C/eom.xml:399(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:421 msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo> and " "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e " -"selecione um arquivo de imagem no diálogo de <application>Carregar Imagem</" -"application>." -#: C/eom.xml:408(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:430 msgid "Viewing Images" -msgstr "Visualizando as Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:412(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:434 msgid "Opening an Image" -msgstr "Abrindo uma Imagem" +msgstr "" -#: C/eom.xml:413(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:435 msgid "To open an image, perform the following steps:" -msgstr "Para abrir uma imagem, siga os seguintes passos:" +msgstr "" -#: C/eom.xml:416(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:438 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo>." +"Choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> " +"</menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> " +"</keycombo>." msgstr "" -"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" -"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:420(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:442 msgid "" -"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" -"No diálogo <guilabel>Carregar Imagem</guilabel>, selecione o arquivo que " -"você quer abrir." -#: C/eom.xml:425(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:447 msgid "" "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de " -"Imagens</application> mostrará o nome do arquivo de imagem na barra de " -"título da janela." -#: C/eom.xml:430(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:452 msgid "" -"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " -"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +"To open another image, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again." +" <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." msgstr "" -"Para abrir outra imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> novamente. O " -"<application>Visualizador de Imagens</application> abrirá cada imagem em uma " -"nova janela." -#: C/eom.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:459 msgid "Viewing the Images in a Folder" -msgstr "Visualizando as Imagens de uma Pasta" +msgstr "" -#: C/eom.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:460 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" -"Para visualizar todas as imagens de uma pasta, siga os seguintes passos:" -#: C/eom.xml:441(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:463 msgid "" -"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" -">)." +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-" +"image\"/>)." msgstr "" -"Abra uma das imagens de uma pasta (veja a <xref linkend=\"eom-open-image\"/" -">)." -#: C/eom.xml:445(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:467 msgid "" -"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " -"<keycap>F9</keycap>." +"Open the image collection by choosing " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." msgstr "" -"Abra uma Coleção de Imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</guimenuitem></menuchoice> ou " -"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>." -#: C/eom.xml:450(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:472 msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " -"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " -"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing" +" the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." msgstr "" -"A Coleção de Imagens mostra miniaturas de todas as imagens com suporte " -"contidas na pasta. Você pode visualizar as imagens clicando em uma imagem da " -"coleção, escolhendo a opção adequada no menu <guimenu>Ir</guimenu>, ou " -"pressionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></" -"keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/eom.xml:451(para) -msgid "" -"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" -"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " -"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" -"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " -"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:473 +msgid "" +"To view all the directory images in fullscreen, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> " +"or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" +" or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the " +"<keycap>Esc</keycap> key, or " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " "information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" "prefs-slideshow\"/>." msgstr "" -"Para visualizar todas as imagens em um diretório em tela cheia, siga ao menu " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></" -"menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F11</keycap>. Para visualizá-las " -"como numa apresentação de slides, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Apresentação de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou " -"pressione a tecla <keycap>F5</keycap>. Para retornar ao modo anterior, " -"pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais informações sobre como " -"personalizar a apresentação de slides, veja a <xref linkend=\"eom-prefs-" -"slideshow\"/>." - -#: C/eom.xml:457(title) + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:479 msgid "Scrolling an Image" -msgstr "Rolando uma Imagem" +msgstr "" -#: C/eom.xml:458(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:480 msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" -"Para rolar uma imagem que maior que a janela, ou na tela cheia, você pode " -"usar os seguintes métodos:" -#: C/eom.xml:460(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:482 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." -msgstr "Use as teclas de direção no teclado." +msgstr "" -#: C/eom.xml:462(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:484 msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " -"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " -"it upwards in the window.)" +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag" +" it upwards in the window.)" msgstr "" -"Arraste a imagem para movê-la pela janela. (Isso significa que você arrasta " -"a imagem na direção oposta a qual você quer rolar: para rolar para baixo a " -"imagem, arraste-a para cima.)" -#: C/eom.xml:464(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 msgid "Use the scrollbars on the window." -msgstr "Use as barras de rolagem na janela." +msgstr "" -#: C/eom.xml:471(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:493 msgid "Zooming" -msgstr "Ampliando ou reduzindo" +msgstr "" -#: C/eom.xml:472(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:494 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" -msgstr "Você pode ampliar ou reduzir uma imagem das seguintes formas:" +msgstr "" -#: C/eom.xml:474(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:496 msgid "" "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" -"Use a <mousebutton>roda do mouse</mousebutton>. Girar para baixo diminui o " -"zoom; girar para cima aumenta." -#: C/eom.xml:475(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:497 msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" -"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " -"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " -"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"In</guimenuitem></menuchoice> or " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " +"Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " +"Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose" +" <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best " +"Fit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Seguindo ao menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</" -"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>. Para restaurar a " -"imagem ao tamanho original, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></menuchoice>. Para fazer a " -"imagem se ajustar na janela, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Melhor Ajuste</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:478(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:500 msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" -"Usar os botões de zoom na Barra de Ferramentas. <guilabel>Normal</guilabel> " -"restaura a figura a seu tamanho original. <guilabel>Ajustar</guilabel> " -"redimensiona a imagem para ajustá-la na janela se a imagem for muito grande." -#: C/eom.xml:482(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:504 msgid "" -"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" -"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" -"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " -"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. " +"To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> " +"or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> " +"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. " +"To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." msgstr "" -"Use o teclado. Para ampliar, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycap>+</keycap>. Para reduzir, " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</" -"keycap>. Para voltar ao tamanho normal, <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap>. Para ajustar a " -"imagem à janela, pressione <keycap>F</keycap>." -#: C/eom.xml:484(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:506 msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" -"Quando uma imagem estiver ajustado à janela, redimensionar a janela fará o " -"nível de zoom ser alterado de forma que a imagem continue ajustada à janela." -#: C/eom.xml:489(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:511 msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" -msgstr "Vendo uma Imagem em Tela Cheia/Apresentação de Slides" +msgstr "" -#: C/eom.xml:490(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:512 msgid "" -"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +"To show the image using the entire screen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " +"Screen</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Para mostrar uma imagem usando a tela inteira, siga o menu " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></" -"menuchoice>." -#: C/eom.xml:491(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:513 msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " -"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>." +"<keycap>F11</keycap>, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Nenhum painel, painel ou barra de menu é visível quando uma imagem é " -"mostrada em tela cheia. Para retornar ao modo normal, pressione a tecla " -"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>F11</keycap>, ou <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:492(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:514 msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" -"Você pode ampliar/reduzir ou rolar a imagem da mesma forma quando ela é " -"mostrada em uma janela, usando o mouse ou o teclado." -#: C/eom.xml:493(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:515 msgid "" -"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" -"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " -"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " -"using the left/up cursor keys." +"If you have multiple images in your collection you can press " +"<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the " +"next image. The previous image can be reached by pressing " +"<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." msgstr "" -"Se você tiver muitos arquivos em sua coleção, você pode pressionar " -"<keycap>Espaço</keycap> ou usar as teclas de direita/baixo para avançar para " -"a próxima imagem. A imagem anterior pode ser recuperada pressionando " -"<keycap>Backspace</keycap> ou usando as teclas de esquerda/cima." -#: C/eom.xml:494(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:516 msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " "Viewer</application> automatically switches to the next image in your " -"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " -"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " -"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " -"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " -"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." -msgstr "" -"Neste caso você pode usar o modo de Apresentação de Slides, onde o " -"<application>Visualizador de Imagens</application> automaticamente mostra a " -"próxima imagem em sua coleção. Você pode iniciar uma apresentação de slides " -"seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação " -"de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla <keycap>F5</" -"keycap>. A apresentação de slides pode ser pausada ou continuada " -"pressionando a tecla <keycap>P</keycap>. Para cancelar a apresentação de " -"slides, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F5</keycap>, ou " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais " -"informações sobre como personalizar a apresentação de slides, veja a <xref " -"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." - -#: C/eom.xml:501(title) +"collection. You can start a slideshow by choosing " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice>" +" or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued " +"by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the " +"<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:523 msgid "Manipulating Images" -msgstr "Manipulando Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:503(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:525 msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" "save-image\"/>)." msgstr "" -"Todas as manipulações de imagem são aplicadas a todas imagens selecionadas. " -"As modificações são feitas na memória e alteram os arquivos originais no " -"disco apenas quando as imagens são salvas pelo usuário (veja a <xref linkend=" -"\"eom-save-image\"/>)." -#: C/eom.xml:509(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:531 msgid "Flipping an Image" -msgstr "Virando uma Imagem" +msgstr "" -#: C/eom.xml:510(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:532 msgid "" -"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice>" +" <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Para virar uma imagem no eixo horizontal, siga o menu " -"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Horizontalmente</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:515(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:537 msgid "" -"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Para virar uma imagem no eixo vertical, siga o menu " -"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Verticalmente</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:524(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:546 msgid "Rotating an Image" -msgstr "Girando uma Imagem" +msgstr "" -#: C/eom.xml:525(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:547 msgid "" -"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice> " +"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> " +"</menuchoice>." msgstr "" -"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido horário, siga o menu " -"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Direita</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:530(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:552 msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " -"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Rotate " +"Counterclockwise</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido anti-horário, siga o menu " -"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Esquerda</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:539(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:561 msgid "Undoing an Action" -msgstr "Desfazendo uma Ação" +msgstr "" -#: C/eom.xml:540(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:562 msgid "" -"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu>" +" <guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." msgstr "" -"Para desfazer uma virada ou giro, siga o menu <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice> ou pressione " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#: C/eom.xml:551(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:573 msgid "Deleting an Image" -msgstr "Apagando uma Imagem" +msgstr "" -#: C/eom.xml:552(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:574 msgid "" -"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " -"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " -"in the same way: select them all first." +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> </menuchoice>. This moves the file " +"to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the " +"same way: select them all first." msgstr "" -"Para mover uma imagem para a Lixeira, siga o menu " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para Lixeira</" -"guimenuitem></menuchoice>. Isso move o arquivo para a pasta Lixeira. " -"Múltiplas imagens também podem ser movidas para a lixeira da mesma forma: " -"selecione todas elas antes." -#: C/eom.xml:558(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:580 msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "<application>Caja</application> file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " -"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" +":mate-user-guide/caja-trash\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" -"Para restaurar uma imagem da Lixeira, abra a pasta Lixeira no gerenciador de " -"arquivos <application>Caja</application> e mova os arquivos das imagens " -"para outra pasta. Para excluir permanentemente, esvazie a Lixeira. Para " -"saber mais sobre como usar a Lixeira, veja o <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:user-guide?caja-trash\">Guia do Usuário</ulink>." -#: C/eom.xml:560(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:582 msgid "" -"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " -"in which case you will be asked for confirmation." +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash," +" in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" -"Você também pode usar a tecla <keycap>Del</keycap> para mover uma imagem " -"para a Lixeira. Neste caso, você precisará confirmar sua ação." -#: C/eom.xml:567(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:589 msgid "Saving Images" -msgstr "Salvando Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:569(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:591 msgid "" "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " -"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " -"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " -"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " -"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"method with the least impact to the image data. For example, if an otherwise" +" unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>" +" is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" -"O <application>Visualizador de Imagens</application> sempre tenta escolher " -"uma forma de salvar a imagem que traga menos impacto aos dados da imagem. " -"Por exemplo, caso uma imagem não modificada seja salva com um nome diferente " -"no mesmo formato, o arquivo será simplesmente copiado. Caso a biblioteca " -"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> esteja disponível no " -"sistema todas as modificações sobre uma imagem JPEG são feitas sem perda de " -"informações." -#: C/eom.xml:576(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:598 msgid "Saving an Image" -msgstr "Salvando uma Imagem" +msgstr "" -#: C/eom.xml:577(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:599 msgid "" -"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " -"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " -"needn't be saved." +"To save an image, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> " +"<guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>. The image will be saved under" +" the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." msgstr "" -"Para salvar uma imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice>. A imagem será salva " -"com o mesmo nome e formato original. Portanto, imagens inalteradas não " -"precisam ser salvas." -#: C/eom.xml:587(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:609 msgid "Saving an Image under a Different Name" -msgstr "Salvando uma Imagem com um Nome Diferente" +msgstr "" -#: C/eom.xml:588(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:610 msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " -"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"type, choose <menuchoice> <guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save " +"As</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Para salvar uma imagem com um nome diferente, ou convertê-la para um tipo " -"diferente de arquivo, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:593(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:615 msgid "" "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " -"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" -"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " -"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " -"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " -"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " -"navigation and the specification of the file type from the drop down box." -msgstr "" -"Especifique o nome do arquivo no campo <guilabel>Nome</guilabel> no diálogo " -"<guilabel>Salvar Imagem</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Salvar</" -"guibutton>. O arquivo será salvo na pasta atual por padrão. O " -"<application>Visualizador de Imagens</application> tenta determinar o " -"formato do arquivo a partir do sufixo do nome (extensão). Caso deseje salvar " -"a imagem em outra pasta ou se a detecção do formato pelo nome falhar, clique " -"em <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. Isso permite a navegação " -"de pastas e a especificação do formato do arquivo." - -#: C/eom.xml:594(para) +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click " +"<guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by " +"default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file" +" type from the given filename suffix. If the image should be saved in " +"another folder or the file type detection failed, expand the dialog by " +"clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows " +"further folder navigation and the specification of the file type from the " +"drop down box." +msgstr "" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:616 msgid "You can save multiple images at once: see the next section." -msgstr "Você pode salvar múltiplas imagem de vez: veja a próxima seção." +msgstr "" -#: C/eom.xml:599(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:621 msgid "Saving Multiple Images" -msgstr "Salvando Múltiplas Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:600(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:622 msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" -"Ao salvar múltiplas imagens de uma única vez é possível converter muitas " -"imagens para um formato diferente, ou atribuir nomes semelhantes." -#: C/eom.xml:601(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:623 msgid "" -"To save multiple images, select the images and choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>. The following window is displayed:" +"To save multiple images, select the images and choose <menuchoice> " +"<guimenu>Image</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> </menuchoice>. " +"The following window is displayed:" msgstr "" -"Ao salvar múltiplas imagens, selecione as imagens e siga ao menu " -"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</" -"guimenuitem></menuchoice>. A seguinte janela será mostrada:" -#: C/eom.xml:608(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:630 msgid "Save As dialog for multiple images" -msgstr "Janela de Salvar como para múltiplas imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:615(guilabel) -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:634 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_save_as_window.png' " +"md5='fdebb65611d88ced4201754b0f417783'" +msgstr "" -#: C/eom.xml:615(phrase) -msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:632 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_save_as_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase> " +"</textobject>" msgstr "" -"Mostra um diálogo do Visualizador de Imagens <placeholder-1/> ao salvar " -"múltiplas imagens." -#: C/eom.xml:620(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:642 msgid "" -"The folder in which the images will be saved is specified by " -"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " -"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " -"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " -"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " -"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " -"following special tags are available:" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are " +"available:" msgstr "" -"A pasta na qual as imagens serão salvas é especificada no campo " -"<guilabel>Pasta de Destino</guilabel>. Inicialmente a pasta definida é a " -"pasta a partir da qual o programa foi iniciado. O botão <guilabel>Navegar</" -"guilabel> abre um diálogo padrão de navegação de pastas. O nome do arquivo " -"resultante para cada imagem é especificado pelo campo <guilabel>Formato do " -"Nome do Arquivo</guilabel>. O esquema de construção do nome do arquivo é " -"definido por caracteres comuns e variáveis especiais. As seguintes variáveis " -"especiais estão disponíveis:" -#: C/eom.xml:625(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:645 msgid "" "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" -"<guilabel>Nome do arquivo (%f)</guilabel> - Nome do arquivo original sem o " -"sufixo do formato." -#: C/eom.xml:627(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:647 msgid "" "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" -"<guilabel>Contador (%n)</guilabel> - Número incrementado automaticamente " -"(começa com um valor específico)." -#: C/eom.xml:630(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:650 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" -"Qualquer coisa exceto as variáveis especiais são consideradas texto normal." -#: C/eom.xml:631(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:651 msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " -"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" -"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " -"used." +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as " +"is</guilabel> option to state that the same format as the original file " +"should be used." msgstr "" -"O formato da imagem é determinado pela caixa de opções depois da definição " -"do esquema. Selecione o formato específico da imagem ou use a opção " -"<guilabel>como está</guilabel> para indicar que o mesmo formato do arquivo " -"original deveria ser usado." -#: C/eom.xml:634(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:654 msgid "" "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " -"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" -"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " -"the %n tag for the file format specification." +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." msgstr "" -"A seção <guilabel>Opções</guilabel> permite trocar todos os caracteres de " -"espaço para sublinhas no nome de arquivo resultante, caso seja habilitada a " -"opção <guilabel>Substituir espaços por sublinha</guilabel>. O campo " -"<guilabel>Inicia contador em</guilabel> determina em qual número o contador " -"começa, caso você esteja usando a variável %n na definição do nome do " -"arquivo." -#: C/eom.xml:635(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:655 msgid "" "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" -"A seção <guilabel>Visualização do Nome de Arquivo</guilabel> mostra o nome " -"de arquivo resultante de acordo com as configurações feitas acima para as " -"imagens selecionadas." -#: C/eom.xml:644(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:664 msgid "Printing Images" -msgstr "Imprimindo Imagens" +msgstr "" -#: C/eom.xml:646(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:666 msgid "Setting your Page Settings" -msgstr "Configurando a Impressão" +msgstr "" -#: C/eom.xml:647(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:667 msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " -"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"do that choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Page " +"Setup</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Antes de imprimir você precisa ajustar as configurações de página. Para " -"fazer isso siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Configurações de Impressão</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/eom.xml:648(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:668 msgid "" "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " -"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"and orientation. If possible, configure your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" -"No diálogo de <guilabel>Configurações de Impressão</guilabel> você pode " -"escolher o tamanho do papel e a orientação. Se possível também selecione os " -"tamanhos das bordas para ajustar melhor a sua impressora." -#: C/eom.xml:652(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:672 msgid "Printing an Image" -msgstr "Imprimindo uma Imagem" +msgstr "" -#: C/eom.xml:653(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:673 msgid "To print an image, perform the following steps:" -msgstr "Para imprimir uma imagem, siga os seguintes passos:" +msgstr "" -#: C/eom.xml:656(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Select " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: C/eom.xml:659(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:679 msgid "" -"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " -"from the list." +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use" +" from the list." msgstr "" -"No diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, selecione a impressora que você " -"quer usar para imprimir." -#: C/eom.xml:662(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " "starts printing now." msgstr "" -"Ao clicar em <guilabel>Imprimir</guilabel>. O <application>Visualizador de " -"Imagens</application> inicia o procedimento de impressão." -#: C/eom.xml:665(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:685 msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" -"As imagens que são muito grandes para a página são automaticamente " -"escalonadas para se ajustar à página. As imagens que são menores que a " -"página serão centralizadas automaticamente." -#: C/eom.xml:667(para) +#. (itstool) path: important/para +#: C/index.docbook:687 msgid "" "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" -"Por favor, observe que o <application>Visualizador de Imagens</application> " -"ainda não dispõe de relatório de progresso de impressão. Até lá, a aplicação " -"pode deixar de responder por um curto período de tempo." -#: C/eom.xml:672(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:692 msgid "Arranging an Image on the Page" -msgstr "Disposição de uma Imagem na Página" +msgstr "" -#: C/eom.xml:673(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:693 msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " @@ -1409,200 +1320,189 @@ msgid "" "<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " "options:" msgstr "" -"Talvez você não queira que sua imagem seja centralizada ou escalonada " -"automaticamente. Para alterar o comportamento siga até o diálogo " -"<guilabel>Imprimir</guilabel> (veja a <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e " -"então selecione a seção de <guilabel>Configurações da Imagem</guilabel> que " -"oferece as seguintes opções:" -#: C/eom.xml:676(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:696 msgid "" -"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " -"the images position on the page." +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change" +" the images position on the page." msgstr "" -"As opções na seção de <guilabel>Posição</guilabel> lhe permite alterar a " -"posição das imagens na página." -#: C/eom.xml:679(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the <guilabel>Preview</guilabel> field." msgstr "" -"É possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo " -"<guilabel>Visualizar</guilabel>." -#: C/eom.xml:682(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:702 msgid "" -"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " -"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " -"page size, depending on what condition is met first." +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your" +" image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the" +" page size, depending on what condition is met first." msgstr "" -"As opções na seção de <guilabel>Tamanho</guilabel> lhe permite escalonar a " -"imagem de acordo com sua preferência. O escalonamento é limitado ou pelo " -"tamanho da imagem ou pelo tamanho da página, dependendo de qual condição é " -"satisfeita primeiro." -#: C/eom.xml:685(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:705 msgid "" "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " -"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " -"When you change this option the other fields values are converted " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab." +" When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" -"A opção de <guilabel>Unidade</guilabel> permite a você alterar a unidade " -"métrica que é usada pelas opções na seção <guilabel>Configurações da Imagem</" -"guilabel>. Quando você altera esta opção os valores dos outros campos são " -"convertidos automaticamente." -#: C/eom.xml:692(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:712 msgid "Personalizing The Toolbar" -msgstr "Personalizando a barra de ferramentas" +msgstr "" -#: C/eom.xml:693(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:713 msgid "" -"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " -"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it" +" simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" -"A barra de ferramentas padrão do Visualizador de Imagens contém somente um " -"conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto " -"diferente, você pode modificar a barra de ferramentas." -#: C/eom.xml:695(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:715 msgid "Modifying the Toolbar" -msgstr "Modificando a barra de ferramentas" +msgstr "" -#: C/eom.xml:696(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:716 msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " -"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +"going to " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +" The following window will pop up:" msgstr "" -"Se você quiser modificar a barra de ferramentas você precisa abrir o editor " -"de barra de ferramentar indo em <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. A " -"seguinte janela irá aparecer:" -#: C/eom.xml:698(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:718 msgid "The toolbar editor window" -msgstr "A janela de edição da barra de ferramentas" +msgstr "" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:722 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/eom_toolbar_editor_window.png' " +"md5='b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83'" +msgstr "" -#: C/eom.xml:705(phrase) -msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:720 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/eom_toolbar_editor_window.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eye of MATE " +"toolbar editor window.</phrase> </textobject>" msgstr "" -"Mostra janela de edição da barra de ferramentas do Visualizador de Imagens." -#: C/eom.xml:710(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:730 msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" -"Contém os itens que não estão na barra de ferramentas e o separador. Você " -"pode agora editar a barra de ferramentas:" -#: C/eom.xml:713(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:733 msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" -"Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para " -"a barra de ferramentas." -#: C/eom.xml:716(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:736 msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" -"Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de " -"ferramentas para o editor." -#: C/eom.xml:719(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:739 msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" -"Para rearranjar itens na barra de ferramentas, arraste-os para sua nova " -"posição na barra." -#: C/eom.xml:722(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:742 msgid "" -"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" -"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " -"editor and make your modified toolbar active." +"When you have finished editing the toolbar, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will " +"close the toolbar editor and make your modified toolbar active." msgstr "" -"Quando você tiver terminado de editar a barra de ferramentas, clique no " -"botão <guibutton>Fechar</guibutton> na janela de edição da barra de " -"ferramentas. Isso irá fechar o editor e tornará sua barra de ferramentas " -"ativa." -#: C/eom.xml:725(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Resetting the Toolbar" -msgstr "Redefinindo a barra de ferramentas" +msgstr "" -#: C/eom.xml:726(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" -"Para reverter suas mudanças para a barra de ferramentas e retornar para a " -"disposição padrão, siga os seguintes passos:" -#: C/eom.xml:729(para) -msgid "" -"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:749 +msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." msgstr "" -"Abra o editor de barra de ferramentas (veja a <xref linkend=\"eom-" -"toolbareditor-use\"/>)." -#: C/eom.xml:732(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:752 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Redefinir para o padrão</guibutton>." +msgstr "" -#: C/eom.xml:735(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:755 msgid "" "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o editor da barra " -"de ferramentas. A barra de ferramentas terá sido redefinida para seu padrão." -#: C/eom.xml:741(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:761 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: C/eom.xml:742(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:762 msgid "" -"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " -"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " -"apply to all open windows instantly." +"Preferences can be changed by going to " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." +" You will be able to change the options for image viewing and slide shows. " +"The changes apply to all open windows instantly." msgstr "" -"As Preferências podem ser alteradas seguindo o menu " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Você será capaz de alterar as opções para a visão " -"de imagem e apresentação de slides. As alterações serão aplicadas a todas as " -"janelas abertas instantaneamente." -#: C/eom.xml:746(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Image View" -msgstr "Visualização de Imagem" +msgstr "Visualização de imagem" -#: C/eom.xml:749(guilabel) -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Aprimoramento de Imagens" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:769 +msgid "<guilabel>Image Enhancements</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:751(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:771 msgid "" "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with <application>Image Viewer</application>." msgstr "" -"Selecione a opção de <guilabel>Suavizar imagem ao fazer zoom</guilabel> para " -"permitir a suavização quando você altera a taxa de zoom. Caso você selecione " -"esta opção, suas imagens serão suavizadas para a qualidade da visão enquanto " -"você estiver usando o <application>Visualizador de Imagens</application>." -#: C/eom.xml:752(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:772 msgid "" "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " @@ -1611,155 +1511,113 @@ msgid "" "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." msgstr "" -"Caso você selecione a opção de <guilabel>Orientação automática</guilabel>, " -"suas imagens serão giradas automaticamente de acordo com seus metadados. Por " -"exemplo, os retratos serão automaticamente girados para cima e direita. " -"Observe que esta função requer um conjunto correto de informações na seção " -"de metadados da imagem e pode não funcionar com todas as imagens. O giro não " -"será salvo até que você salve a imagem manualmente (veja a <xref linkend=" -"\"eom-save-rename\"/>)." -#: C/eom.xml:757(guilabel) -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partes transparentes" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:777 +msgid "<guilabel>Transparent Parts</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:759(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:779 msgid "" "Select one of the following options to determine how <application>Image " "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" msgstr "" -"Selecione uma das seguintes opções para determinar como o " -"<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes " -"transparentes de uma imagem:" -#: C/eom.xml:761(guilabel) -msgid "As check pattern" -msgstr "Como padrão quadriculado" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:781 +msgid "<guilabel>As check pattern</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:762(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:782 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" -"Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado." -#: C/eom.xml:764(guilabel) -msgid "As custom color" -msgstr "Como cor personalizada" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:784 +msgid "<guilabel>As custom color</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:765(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:785 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" -"Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você " -"defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma." -#: C/eom.xml:767(guimenuitem) -msgid "As background" -msgstr "Como fundo de tela" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:787 +msgid "<guimenuitem>As background</guimenuitem>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:768(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:788 msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "<application>Image Viewer</application> application." msgstr "" -"Mostra qualquer parte transparente da imagem na cor de fundo de tela do " -"<application>Visualizador de Imagens</application>." -#: C/eom.xml:778(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:798 msgid "Slideshow" -msgstr "Apresentação de Slides" +msgstr "Apresentação de slides" -#: C/eom.xml:781(guilabel) -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom de Imagem" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:801 +msgid "<guilabel>Image Zoom</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:783(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:803 msgid "" "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " -"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " -"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " -"fit the screen." +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select" +" this option, images that are smaller than the screen size are not resized " +"to fit the screen." msgstr "" -"Selecione a opção <guilabel>Ajustar imagens à tela</guilabel> para " -"redimensionar todas as imagens de forma a ajustá-las na tela durante a " -"apresentação de slides. Caso você não selecione esta opção, as imagens " -"menores que o tamanho da tela não serão redimensionadas para se ajustar à " -"tela." -#: C/eom.xml:787(guilabel) -msgid "Sequence" -msgstr "Seqüência" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:807 +msgid "<guilabel>Sequence</guilabel>" +msgstr "" -#: C/eom.xml:789(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:809 msgid "" "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" -"Selecione a opção <guilabel>Repetir a seqüência</guilabel> para repetir " -"indefinidamente a lista de imagens durante a apresentação de imagens. Caso " -"você não selecione esta opção, a apresentação de slides volta ao modo de " -"Coleção depois da última imagem ter sido apresentada." -#: C/eom.xml:791(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:811 msgid "" "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." msgstr "" -"Use o campo <guilabel>Trocar imagem após ... segundos</guilabel> para " -"definir durante quanto tempo cada imagem é mostrada durante a apresentação " -"de slides. Caso você mantenha este valor em zero, a função de avanço " -"automático será desabilitada e apenas a navegação manual estará disponível " -"(veja a <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/eom.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Amadeu A. Barbosa Júnior <[email protected]>, 2007.\n" -"Rodrigo Flores <[email protected]>, 2008.\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.\n" -"Leonardo Gregianin <[email protected]>, 2008." - -#~ msgid "December 2006" -#~ msgstr "Dezembro de 2006" - -#~ msgid "" -#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Para girar uma imagem em 180 graus no sentido horário, siga o menu " -#~ "<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar 180°</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Salvando" - -#~ msgid "Image Interpolation" -#~ msgstr "Interpolação de Imagem" - -#~ msgid "" -#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to " -#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. " -#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses " -#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast " -#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image " -#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the " -#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, " -#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the " -#~ "existing image to compute the colors of the pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione a opção <guilabel>Interpolar a imagem ao fazer zoom</guilabel> " -#~ "para habilitar a interpolação da imagem quando você altera o nível de " -#~ "zoom. Caso você selecione esta opção, o <application>Visualizador de " -#~ "Imagens</application> usará a interpolação bilinear. A interpolação " -#~ "bilinear é um método de interpolação simples e rápido. Quando você amplia " -#~ "uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa até " -#~ "quatro pixels adjacentes para computar a cor do novo pixel. Quando você " -#~ "reduz uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> " -#~ "verifica a média das regiões de cores da imagem original para computar as " -#~ "cores dos pixels na imagem nova." +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "link" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" +" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"É concedida permissão para copiar, distribuir e / ou modificar este " +"documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão " +"1.1 ou qualquer versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem" +" Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal e sem textos de contracapa. " +"Você pode encontrar uma cópia da GFDL neste ou no arquivo COPYING-DOCS " +"distribuído com este manual." |