summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ru/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ru/ru.po')
-rw-r--r--help/ru/ru.po1571
1 files changed, 1571 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..0aaf206
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,1571 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom trunk\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-23 03:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 19:35+0400\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:614(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Руководство по программе просмотра изображений"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "The Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при "
+"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
+"любой более поздней опубликованной ассоциации свободного программного "
+"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
+"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
+"документом."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Этот документ является частью документации MATE, распространяемой под "
+"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от общей "
+"документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как написано в "
+"части 6 лицензии."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов и "
+"услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и "
+"члены проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются "
+"заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ "
+"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
+"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ "
+"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ "
+"ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. "
+"ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А "
+"НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО "
+"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ "
+"СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЕЗ ДАННОГО "
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ "
+"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ "
+"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ "
+"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, "
+"ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ МОГУТ БЫТЬ "
+"ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД "
+"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "MATE Documentation Team"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Руководство по программе просмотра изображений V2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Февраль 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Руководство по программе просмотра изображений V2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Февраль 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Sun MATE Documentation Team"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Ноябрь 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Сентябрь 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Январь 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Октябрь 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Август 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Июль 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Май 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Руководство пользователя программы «Глаз MATE»"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "Это руководство описывает версию 2.18 программы просмотра изображений."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение касательно программы "
+"просмотра изображений или данного руководства, следуйте указаниям на <ulink "
+"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">странице обратной связи MATE</"
+"ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Руководство пользователя <application>программы просмотра изображений «Глаз "
+"MATE»</application>"
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "«Глаз MATE»"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"<application>Программа просмотра изображений «Глаз MATE»</application> "
+"позволяет вам просматривать отдельные файлы с изображениями, а также большие "
+"коллекции изображений."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Запуск программы просмотра изображений"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете запустить <application>программу просмотра изображений</"
+"application> одним из следующих способов:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Откройте файл с изображением в <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Просмотр "
+"изображений</guimenuitem></menuchoice> в меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Выполните <command>eom</command> в командной строке, например, в "
+"<application>mate-terminal</application> или в диалоговом окне "
+"<application>Выполнить программу</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Закрытие программы просмотра изображений"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы закрыть текущее окно <application>программы просмотра изображений</"
+"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Поддерживаемые типы файлов"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>Программа просмотра изображений</application> поддерживает "
+"широкий набор файловых форматов. С помощью неё можно открыть изображения в "
+"следующих форматах:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI — Анимация"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP — Растровое изображение Windows"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF — Graphics Interchange Format"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO — Значок Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG — Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX — PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG — Portable Network Graphics"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM — Portable Anymap из инструментария PPM"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS — Растровое изображение Sun"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG — Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA — Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF — Tagged Image File Format"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP — Wireless Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM — X Bitmap"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM — X Pixmap"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"<application>Программа просмотра изображений</application> способна сохранять "
+"изображения в следующих форматах:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"В зависимости от настроек вашей системы и установленного программного "
+"обеспечения <application>программа просмотра изображений</application> может "
+"быть способна открывать и сохранять другие форматы изображений."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Возможности программы просмотра изображений"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you "
+"view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a "
+"low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing."
+msgstr ""
+"<application>Программа просмотра изображений</application> обладает широким "
+"набором функций. Вы можете масштабировать (увеличивать и уменьшать) "
+"изображение и просматривать его во весь экран. Вне зависимости от масштаба, "
+"<application>программа просмотра изображений</application> использует "
+"небольшое количество памяти. Вы также можете поворачивать и отражать "
+"просматриваемые изображения."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Вид коллекции позволяет просматривать и редактировать большие коллекции "
+"изображений. В этом режиме можно выполнять действия сразу над всеми "
+"выделенными изображениями."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
+"systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. That "
+"is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. "
+"Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"<application>Программа просмотра изображений</application> обладает особой "
+"поддержкой изображений, снятых цифровыми камерами, и способна отображать "
+"метаданные EXIF, записанные в изображении. Для этого требуется наличие в "
+"системе библиотеки <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Кроме "
+"того, если доступна библиотека <systemitem class=\"library\">libjpeg</"
+"systemitem>, то все изменения в файлах JPEG выполняются без потери качества. "
+"Это значит, что при сохранении повёрнутых или отражённых изображений JPEG не "
+"будет производиться повторное сжатие. При этом все доступные метаданные "
+"(такие, как EXIF) будут сохранены и должным образом обновлены."
+
+#: C/eom.xml:337(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Начало работы"
+
+#: C/eom.xml:338(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"При запуске <application>программы просмотра изображений</application> "
+"отображается следующее окно:"
+
+#: C/eom.xml:340(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Окно программы просмотра изображений после запуска"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Программа просмотра изображений"
+
+#: C/eom.xml:347(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Показывает основное окно <placeholder-1/>. Содержит заголовок окна, строку "
+"меню, панель инструментов и область просмотра. Строка меню содержит меню "
+"Файл, Правка, Вид и Справка."
+
+#: C/eom.xml:352(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Окно <application>программы просмотра изображений</application> содержит "
+"следующие элементы:"
+
+#: C/eom.xml:355(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Строка меню"
+
+#: C/eom.xml:357(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Меню содержат все команды, которые нужны при работе в <application>программе "
+"просмотра изображений</application>."
+
+#: C/eom.xml:361(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель инструментов"
+
+#: C/eom.xml:363(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Панель инструментов содержит подмножество команд, к которым вы можете "
+"получить доступ через меню. Чтобы показать или скрыть панель инструментов, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:367(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Область просмотра"
+
+#: C/eom.xml:369(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "В области просмотра показывается файл изображения."
+
+#: C/eom.xml:373(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Строка состояния"
+
+#: C/eom.xml:375(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Строка состояния показывает информацию об изображении. Чтобы показать или "
+"скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:379(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Коллекция изображений"
+
+#: C/eom.xml:381(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Коллекция изображений показывает вам список всех поддерживаемых изображений в "
+"текущем рабочем каталоге. Она возникает, когда вы загружаете изображение. "
+"Чтобы показать или скрыть коллекцию, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Коллекция изображений</guimenuitem></menuchoice> или "
+"нажмите <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:385(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Панель сведений об изображении"
+
+#: C/eom.xml:387(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Панель сведений об изображении показывает дополнительные сведения о текущем "
+"изображении: например, метаданные EXIF (если они доступны). Она возникает, "
+"когда вы загружаете изображение. Чтобы показать или скрыть эту панель, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сведения об "
+"изображении</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:391(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"Большинство действий в <application>программе просмотра изображений</"
+"application> можно выполнять несколькими способами. Например, вы можете "
+"открыть файл любым из следующих способов:"
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Перетащите файл изображения в окно <application>программы просмотра "
+"изображений</application> из другого приложения или окна."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните по файлу изображения в файловом менеджере или в другом "
+"приложении."
+
+#: C/eom.xml:398(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</"
+"guimenuitem></menuchoice> и выберите файл изображения в диалоговом окне "
+"<application>Загрузить изображение</application>."
+
+#: C/eom.xml:401(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select "
+"an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и "
+"выберите файл изображения в диалоговом окне <application>Загрузить "
+"изображение</application>."
+
+#: C/eom.xml:410(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Просмотр изображений"
+
+#: C/eom.xml:414(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Открытие изображения"
+
+#: C/eom.xml:415(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы открыть изображение, выполните следующие действия:"
+
+#: C/eom.xml:418(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</"
+"guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:422(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <application>Загрузить изображение</application> выберите "
+"файл, который хотите открыть."
+
+#: C/eom.xml:427(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Щёлкните <guibutton>Открыть</guibutton>. <application>Программа просмотра "
+"изображений</application> отобразит имя файла изображения в заголовке окна."
+
+#: C/eom.xml:432(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Чтобы открыть другое изображение, снова выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>Программа просмотра изображений</application> открывает каждое "
+"изображение в отдельном окне."
+
+#: C/eom.xml:439(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Просмотр изображений в папке"
+
+#: C/eom.xml:440(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть все изображения в определённой папке, выполните следующие "
+"действия:"
+
+#: C/eom.xml:443(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Откройте одно изображение из папки (см. <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:447(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Откройте коллекцию изображений, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Коллекция изображений</guimenuitem></menuchoice> или "
+"нажав <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:452(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Коллекция показывает в уменьшенном виде все поддерживаемые изображения в "
+"папке. Вы можете просматривать изображения из коллекции, щёлкая по ним, "
+"выбирая соответствующие пункты в меню <guimenu>Переход</guimenu> или нажимая "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</keycap></keycombo> и "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:453(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть все изображения из каталога в полноэкранном режиме, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на весь "
+"экран</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycap>F11</keycap>. Чтобы "
+"просмотреть их в виде слайд-шоу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> или нажмите "
+"<keycap>F5</keycap>. Чтобы вернуться в вид коллекции, нажмите клавишу "
+"<keycap>Esc</keycap> или комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. О настройке слайд-шоу см. <xref linkend="
+"\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:459(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Прокрутка изображения"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
+"view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Чтобы прокрутить изображение, которое крупнее, чем окно просмотра или (в "
+"полноэкранном режиме) экран, вы можете использовать один из следующих "
+"способов:"
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Используйте клавиши со стрелками на клавиатуре."
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Перетащите изображение, чтобы переместить его внутри окна. (Это значит, что "
+"вам необходимо тащить изображение в направлении, обратном тому, в котором вы "
+"хотите прокрутить: чтобы прокрутить изображение вниз, перетащите его вверх.)"
+
+#: C/eom.xml:466(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Используйте полосы прокруты в окне."
+
+#: C/eom.xml:473(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Масштабирование"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr ""
+"Вы можете увеличивать или уменьшать масштаб изображения одним из следующих "
+"способов:"
+
+#: C/eom.xml:476(para)
+msgid ""
+"Use the scroll wheel on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms "
+"in."
+msgstr ""
+"Используйте колёсико мыши. Прокрутка колёсика вниз уменьшает изображение, а "
+"прокрутка колёсика вверх — увеличивает."
+
+#: C/eom.xml:477(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></"
+"menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To make the image fit in the window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</"
+"guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вернуть "
+"изначальный размер изображения, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Нормальный размер</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"подогнать изображение под размер окна, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Подогнать</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:480(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore "
+"the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will "
+"resize the image so it will fit in the window and adapt the size on window "
+"resizing."
+msgstr ""
+"Используйте кнопки масштабирования на панели инструментов. Кнопка "
+"<guilabel>Исходный</guilabel> восстановит изображение в исходном, "
+"немасштабированном размере. Кнопка <guilabel>Подогнать</guilabel> "
+"масштабирует изображение таким образом, чтобы оно вписывалось в окно, а также "
+"автоматически изменяло свой размер при изменении размера окна."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Используйте клавиатуру. Чтобы увеличить изображение, нажмите "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</"
+"keycap>. Чтобы уменьшить его, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-"
+"</keycap></keycombo> или <keycap>-</keycap>. Чтобы вернуться к исходному "
+"размеру, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> "
+"или <keycap>1</keycap>. Чтобы подогнать изображение под размер окна, нажмите "
+"<keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:486(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Если изображение подогнано под размер окна, то изменение размера окна "
+"приведёт к масштабированию изображения, так что оно по-прежнему будет "
+"подогнано под окно."
+
+#: C/eom.xml:491(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Просмотр изображения во весь экран и в режиме слайд-шоу"
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы просмотреть изображение во весь экран, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на полный экран</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like "
+"this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Панели, заголовки окон и строка меню при таком способе просмотра не "
+"отображаются. Чтобы вернуться в нормальный режим, нажмите <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> или <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"В полноэкранном режиме вы можете масштабировать и прокручивать изображение "
+"так же, как и в обычном режиме, используя мышь или клавиатуру."
+
+#: C/eom.xml:495(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using "
+"the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Если в вашей коллекции более одного изображения, вы можете нажать "
+"<keycap>Пробел</keycap> или клавиши со стрелками вправо или вниз, чтобы "
+"перейти к следующему изображению. Для возврата к предыдущему изображению "
+"нажмите <keycap>Backspace</keycap> или клавиши со стрелками влево или вверх."
+
+#: C/eom.xml:496(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"При наличии боле одного изображения вы также можете использовать режим слайд-"
+"шоу. В этом режиме <application>программа просмотра изображений</application> "
+"автоматически переходит по изображениям коллекции. Вы можете начать слайд-"
+"шоу, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</"
+"guimenuitem></menuchoice> или нажав <keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можно "
+"приостановить или продолжить, нажав клавишу <keycap>P</keycap>. Чтобы "
+"остановить слайд-шоу, нажмите клавишу <keycap>Esc</keycap> или <keycap>F5</"
+"keycap>, либо сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. О настройке слайд-шоу см. <xref linkend=\"eom-prefs-"
+"slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:503(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Изменение изображений"
+
+#: C/eom.xml:505(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Все изменения применяются сразу ко всем выделенным изображениям. При этом "
+"изображения сначала изменяются в памяти, а файлы оригиналов на диске "
+"изменяются только при сохранении изображений (см. <xref linkend=\"eom-save-"
+"image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:511(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Отражение изображения"
+
+#: C/eom.xml:512(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы отразить изображение по горизонтальной оси, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Отразить по "
+"горизонтали</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:517(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы отразить изображение по вертикальной оси, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Отразить по вертикали</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:526(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Поворот изображения"
+
+#: C/eom.xml:527(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы повернуть изображение на 90 градусов по часовой стрелке, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Повернуть по часовой "
+"стрелке</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:532(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы повернуть изображение на 90 градусов против часовой стрелки, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Повернуть против "
+"часовой стрелки</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:541(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Отмена действия"
+
+#: C/eom.xml:542(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Чтобы отменить отражение или поворот, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Отменить</guimenuitem></menuchoice> или нажмите "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:553(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Удаление изображения"
+
+#: C/eom.xml:554(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the "
+"file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in "
+"the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить изображение в корзину, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переместить в корзину</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Таким же образом можно перемещать в корзину сразу "
+"несколько файлов; для этого сначала выделите их все."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out "
+"more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы восстановить изображение из корзины, откройте папку корзины в файловом "
+"менеджере <application>Caja</application> и переместите файл изображения "
+"в другую папку. Чтобы навсегда удалить изображение, очистите корзину. "
+"Подробнее об использовании корзины можно узнать в <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?caja-trash\">руководстве пользователя MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Вы также можете использовать клавишу <keycap>Del</keycap> для перемещения "
+"изображения в корзину. В этом случае вам будет сначала предложено подтвердить "
+"ваши намерения."
+
+#: C/eom.xml:569(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Сохранение изображений"
+
+#: C/eom.xml:571(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the file "
+"is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is "
+"available on the system all JPEG image modifications are done without loss of "
+"image information."
+msgstr ""
+"<application>Программа просмотра изображений</application> всегда пытается "
+"использовать такой способ сохранения изображений, который оказывает "
+"наименьшее воздействие на данные. Например, если сохранить изображение без "
+"изменений под другим именем, оно будет просто скопировано, а не сжато из "
+"памяти заново. Если в системе доступна библиотека <systemitem class=\"library"
+"\">libjpeg</systemitem>, то все изменения изображений JPEG выполняются без "
+"потери данных."
+
+#: C/eom.xml:578(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Сохранение изображения"
+
+#: C/eom.xml:579(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and "
+"file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить изображение, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice>. Изображение будет "
+"сохранено под тем же именем и с тем же типом файла. Поэтому нет необходимости "
+"сохранять изображения, которые не подверглись изменениям."
+
+#: C/eom.xml:589(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Сохранение изображения под другим именем"
+
+#: C/eom.xml:590(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить изображение под другим именем или преобразовать его в другой "
+"формат, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить "
+"как</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:595(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from "
+"the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or "
+"the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Укажите имя файла в поле <guilabel>Имя</guilabel> диалогового окна "
+"<guilabel>Сохранить изображение</guilabel>, затем щёлкните "
+"<guibutton>Сохранить</guibutton>. По умолчанию файл сохраняется в текущей "
+"папке. <application>Программа просмотра изображений</application> пытается "
+"определить тип файла по заданному суффиксу имени файла. Если изображение "
+"нужно сохранить в другой папке или с другим типом файла, разверните "
+"диалоговое окно, щёлкнув <guilabel>Просмотреть другие папки</guilabel>. После "
+"этого вы сможете выбрать другую папку и указать нужный тип файла в выпадающем "
+"списке."
+
+#: C/eom.xml:596(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr "Вы можете сохранить сразу несколько изображений: см. следующий раздел."
+
+#: C/eom.xml:601(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Сохранение нескольких изображений"
+
+#: C/eom.xml:602(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Сохраняя одновременно несколько изображений, вы можете преобразовать их в "
+"другой формат или дать им похожие имена файлов."
+
+#: C/eom.xml:603(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить несколько изображений, выделите их, затем выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:610(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Диалоговое окно сохранения нескольких изображений"
+
+#: C/eom.xml:617(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Сохранить как"
+
+#: C/eom.xml:617(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Показывает диалоговое окно <placeholder-1/> «Глаз MATE» при сохранении "
+"нескольких изображений."
+
+#: C/eom.xml:622(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by "
+"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to "
+"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard "
+"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for "
+"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The filename "
+"schema is constructed by simple characters and special tags. The following "
+"special tags are available:"
+msgstr ""
+"Папка, в которой будут сохранены изображения, указывается в поле "
+"<guilabel>Папка назначения</guilabel>. По умолчанию это текущая папка. Кнопка "
+"<guilabel>Просмотреть</guilabel> открывает стандартное диалоговое окно выбора "
+"папки. Итоговое имя файла для каждого изображения задаётся в поле "
+"<guilabel>Формат имени файла</guilabel>. Оно состоит из обычных символов и "
+"особых меток. Доступны следующие особые метки:"
+
+#: C/eom.xml:627(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat "
+"suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Имя файла (%f)</guilabel> — исходное имя файла без суффикса формата."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Счётчик (%n)</guilabel> — автоматически увеличивающееся число "
+"(отсчёт начинается с указанного значения)."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "Всё, кроме этих особых меток, считается обычным текстом."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state the the same format as the original file should be "
+"used."
+msgstr ""
+"Формат изображений задаётся в выпадающем списке, расположенном рядом с полем "
+"спецификации имён файлов. Выберите один из форматов или используйте значение "
+"<guilabel>как есть</guilabel>, чтобы оставить без изменений формат "
+"оригинальных файлов."
+
+#: C/eom.xml:636(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</"
+"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use "
+"the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Параметры</guilabel> можно включить замену пробелов на "
+"символы подчёркивания в получающихся именах файлов; для этого следует "
+"отметить <guilabel>Заменять пробелы на подчёркивания</guilabel>. В поле "
+"<guilabel>Начальное значение счётчика</guilabel> указывается значение, с "
+"которого начинается отсчёт при использовании метки %n в спецификации имён."
+
+#: C/eom.xml:637(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"В разделе <guilabel>Просмотр имени файла</guilabel> диалогового окна "
+"показывается пример имени файла, которое будет получено после сохранения для "
+"одного из выделенных изображений."
+
+#: C/eom.xml:646(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Печать изображений"
+
+#: C/eom.xml:648(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Установка параметров страницы"
+
+#: C/eom.xml:649(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Перед печатью необходимо установить желаемые параметры страницы. Для этого "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметры страницы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:650(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"В появившемся диалоговом окне <guilabel>Настройка страницы</guilabel> можно "
+"выбрать размер бумаги и ориентацию. Если это возможно, выберите также свой "
+"принтер, чтобы установить правильные значения для полей страницы."
+
+#: C/eom.xml:654(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Печать изображения"
+
+#: C/eom.xml:655(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы напечатать изображение, выполните следующие действия:"
+
+#: C/eom.xml:658(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Напечатать</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/eom.xml:661(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"В диалоговом окне <guilabel>Печать</guilabel> выберите из списка принтер, "
+"который хотите использовать."
+
+#: C/eom.xml:664(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Нажмите <guilabel>Print</guilabel>. После этого <application>Программа "
+"просмотра изображений</application> начнёт печатать."
+
+#: C/eom.xml:667(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Изображения, которые слишком велики для страницы, автоматически уменьшаются в "
+"размере, чтобы уместиться. Изображения, которые меньше страницы, "
+"располагаются в её центре."
+
+#: C/eom.xml:669(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking "
+"progress reporting while printing. During that time the user interface might "
+"become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что в настоящее время <application>программа просмотра "
+"изображений</application> не показывает состояние процесса печати. Во время "
+"печати пользовательский интерфейс может на короткое время перестать отвечать "
+"на действия пользователя."
+
+#: C/eom.xml:674(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Размещение изображения на странице"
+
+#: C/eom.xml:675(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. "
+"To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref "
+"linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</"
+"guilabel> tab which offers you the following options:"
+msgstr ""
+"Возможно, вы не хотите, чтобы ваше изображение располагалось по центру "
+"страницы, или же хотите уменьшить его ещё больше. Для этого вам необходимо "
+"открыть диалоговое окно <guilabel>Печать</guilabel> (см. <xref linkend=\"eom-"
+"print-image\"/>) и выбрать вкладку <guilabel>Параметры изображения</"
+"guilabel>, на которой вы найдёте следующие параметры:"
+
+#: C/eom.xml:678(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Параметры в разделе <guilabel>Положение</guilabel> позволяют изменить "
+"положение изображений на странице."
+
+#: C/eom.xml:681(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Также можно расположить изображение на странице, перетаскивая его с помощью "
+"мыши в поле <guilabel>Просмотр печати</guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:684(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Параметры в разделе <guilabel>Размер</guilabel> позволяют масштабировать "
+"изображение по вашему усмотрению. Масштаб ограничен либо размерами самого "
+"изображения, либо размерами страницы — смотря какое условие будет выполнено "
+"первым."
+
+#: C/eom.xml:687(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted accordingly."
+msgstr ""
+"Параметр <guilabel>Единица</guilabel> позволяет изменить единицу измерения, "
+"которая используется на закладке <guilabel>Параметры изображения</guilabel>. "
+"При изменении этого параметра значения в остальных полях преобразуются "
+"соответственно."
+
+#: C/eom.xml:694(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: C/eom.xml:695(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able "
+"to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to "
+"all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Параметры можно изменять, обратившись к пункту меню "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Вы можете менять параметры просмотра изображений и слайд-шоу. "
+"Изменения параметров мгновенно применяются ко всем открытым окнам."
+
+#: C/eom.xml:699(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Вид изображений"
+
+#: C/eom.xml:702(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:704(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:705(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires "
+"a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not "
+"work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated "
+"image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/eom.xml:710(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Прозрачные части"
+
+#: C/eom.xml:712(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Используйте один из следующих параметров, чтобы выбрать, как "
+"<application>программа просмотра изображений</application> будет отмечать "
+"прозрачные части изображения:"
+
+#: C/eom.xml:714(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "В виде клетчатого поля"
+
+#: C/eom.xml:715(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Показывает все прозрачные части изображения в виде клетчатого узора."
+
+#: C/eom.xml:717(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Выбранным цветом"
+
+#: C/eom.xml:718(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Показывает все прозрачные части изображения в выбранном вами цвете. Чтобы "
+"выбрать цвет, щёлкните на кнопке выбора цвета."
+
+#: C/eom.xml:720(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Как фон"
+
+#: C/eom.xml:721(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Показывает все прозрачные части изображения в фоновом цвете "
+"<application>программы просмотра изображений</application>."
+
+#: C/eom.xml:731(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Слайд-шоу"
+
+#: C/eom.xml:734(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Масштабирование изображения"
+
+#: C/eom.xml:736(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge "
+"images to fit the screen during the slide show. If you do not select this "
+"option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Установите параметр <guilabel>Расширять изображения до размера окна</"
+"guilabel>, чтобы во время слайд-шоу изображения расширялись на весь экран. "
+"Если не установить этот параметр, те изображения, которые меньше размера "
+"экрана, не будут растягиваться."
+
+#: C/eom.xml:740(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Последовательность"
+
+#: C/eom.xml:742(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Установите параметр <guilabel>Зациклить последовательность</guilabel>, чтобы "
+"слайд-шоу бесконечно повторяло показ изображений. Если этот параметр не "
+"установлен, после показа последнего изображения слайд-шоу завершается и "
+"программа возвращается в вид коллекции."
+
+#: C/eom.xml:744(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Используйте поле <guilabel>Переключать изображение через ... секунд</"
+"guilabel>, чтобы выбрать, как долго должно показываться каждое изображение в "
+"ходе слайд-шоу. Если вы укажете значение 0, автоматический переход на "
+"следующее изображение будет отключен, и вы сможете только переключать "
+"изображения вручную (см. <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Василий Фаронов <[email protected]>, 2007"