diff options
Diffstat (limited to 'help/ru')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 1571 |
1 files changed, 1571 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po new file mode 100644 index 0000000..0aaf206 --- /dev/null +++ b/help/ru/ru.po @@ -0,0 +1,1571 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom trunk\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-23 03:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-02 19:35+0400\n" +"Last-Translator: Vasiliy Faronov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:344(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:614(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Руководство по программе просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документирования MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при " +"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " +"любой более поздней опубликованной ассоциации свободного программного " +"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы " +"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим " +"документом." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Этот документ является частью документации MATE, распространяемой под " +"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от общей " +"документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как написано в " +"части 6 лицензии." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов и " +"услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и " +"члены проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются " +"заглавными буквами или начальной заглавной буквой." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ " +"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " +"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ " +"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ " +"ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. " +"ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А " +"НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО " +"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ " +"СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЕЗ ДАННОГО " +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " +"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ " +"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " +"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ " +"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, " +"ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ МОГУТ БЫТЬ " +"ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " +"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД " +"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Руководство по программе просмотра изображений V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Февраль 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Руководство по программе просмотра изображений V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Февраль 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Ноябрь 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Сентябрь 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Январь 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Октябрь 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Август 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Июль 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Май 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Руководство пользователя программы «Глаз MATE»" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Это руководство описывает версию 2.18 программы просмотра изображений." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение касательно программы " +"просмотра изображений или данного руководства, следуйте указаниям на <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">странице обратной связи MATE</" +"ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Руководство пользователя <application>программы просмотра изображений «Глаз " +"MATE»</application>" + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "«Глаз MATE»" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений «Глаз MATE»</application> " +"позволяет вам просматривать отдельные файлы с изображениями, а также большие " +"коллекции изображений." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Запуск программы просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете запустить <application>программу просмотра изображений</" +"application> одним из следующих способов:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Откройте файл с изображением в <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Просмотр " +"изображений</guimenuitem></menuchoice> в меню <guimenu>Приложения</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Выполните <command>eom</command> в командной строке, например, в " +"<application>mate-terminal</application> или в диалоговом окне " +"<application>Выполнить программу</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Закрытие программы просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Чтобы закрыть текущее окно <application>программы просмотра изображений</" +"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Поддерживаемые типы файлов" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> поддерживает " +"широкий набор файловых форматов. С помощью неё можно открыть изображения в " +"следующих форматах:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI — Анимация" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP — Растровое изображение Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF — Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO — Значок Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG — Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX — PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG — Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM — Portable Anymap из инструментария PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS — Растровое изображение Sun" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG — Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA — Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF — Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP — Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM — X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM — X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> способна сохранять " +"изображения в следующих форматах:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"В зависимости от настроек вашей системы и установленного программного " +"обеспечения <application>программа просмотра изображений</application> может " +"быть способна открывать и сохранять другие форматы изображений." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Возможности программы просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you " +"view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a " +"low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> обладает широким " +"набором функций. Вы можете масштабировать (увеличивать и уменьшать) " +"изображение и просматривать его во весь экран. Вне зависимости от масштаба, " +"<application>программа просмотра изображений</application> использует " +"небольшое количество памяти. Вы также можете поворачивать и отражать " +"просматриваемые изображения." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Вид коллекции позволяет просматривать и редактировать большие коллекции " +"изображений. В этом режиме можно выполнять действия сразу над всеми " +"выделенными изображениями." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</" +"systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. That " +"is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. " +"Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated " +"accordingly." +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> обладает особой " +"поддержкой изображений, снятых цифровыми камерами, и способна отображать " +"метаданные EXIF, записанные в изображении. Для этого требуется наличие в " +"системе библиотеки <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Кроме " +"того, если доступна библиотека <systemitem class=\"library\">libjpeg</" +"systemitem>, то все изменения в файлах JPEG выполняются без потери качества. " +"Это значит, что при сохранении повёрнутых или отражённых изображений JPEG не " +"будет производиться повторное сжатие. При этом все доступные метаданные " +"(такие, как EXIF) будут сохранены и должным образом обновлены." + +#: C/eom.xml:337(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Начало работы" + +#: C/eom.xml:338(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"При запуске <application>программы просмотра изображений</application> " +"отображается следующее окно:" + +#: C/eom.xml:340(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Окно программы просмотра изображений после запуска" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Программа просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:347(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Показывает основное окно <placeholder-1/>. Содержит заголовок окна, строку " +"меню, панель инструментов и область просмотра. Строка меню содержит меню " +"Файл, Правка, Вид и Справка." + +#: C/eom.xml:352(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Окно <application>программы просмотра изображений</application> содержит " +"следующие элементы:" + +#: C/eom.xml:355(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Строка меню" + +#: C/eom.xml:357(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Меню содержат все команды, которые нужны при работе в <application>программе " +"просмотра изображений</application>." + +#: C/eom.xml:361(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: C/eom.xml:363(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Панель инструментов содержит подмножество команд, к которым вы можете " +"получить доступ через меню. Чтобы показать или скрыть панель инструментов, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:367(term) +msgid "Display area" +msgstr "Область просмотра" + +#: C/eom.xml:369(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "В области просмотра показывается файл изображения." + +#: C/eom.xml:373(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Строка состояния" + +#: C/eom.xml:375(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Строка состояния показывает информацию об изображении. Чтобы показать или " +"скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:379(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Коллекция изображений" + +#: C/eom.xml:381(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Коллекция изображений показывает вам список всех поддерживаемых изображений в " +"текущем рабочем каталоге. Она возникает, когда вы загружаете изображение. " +"Чтобы показать или скрыть коллекцию, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Коллекция изображений</guimenuitem></menuchoice> или " +"нажмите <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:385(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Панель сведений об изображении" + +#: C/eom.xml:387(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Панель сведений об изображении показывает дополнительные сведения о текущем " +"изображении: например, метаданные EXIF (если они доступны). Она возникает, " +"когда вы загружаете изображение. Чтобы показать или скрыть эту панель, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сведения об " +"изображении</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:391(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"Большинство действий в <application>программе просмотра изображений</" +"application> можно выполнять несколькими способами. Например, вы можете " +"открыть файл любым из следующих способов:" + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Перетащите файл изображения в окно <application>программы просмотра " +"изображений</application> из другого приложения или окна." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Дважды щёлкните по файлу изображения в файловом менеджере или в другом " +"приложении." + +#: C/eom.xml:398(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</" +"guimenuitem></menuchoice> и выберите файл изображения в диалоговом окне " +"<application>Загрузить изображение</application>." + +#: C/eom.xml:401(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select " +"an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и " +"выберите файл изображения в диалоговом окне <application>Загрузить " +"изображение</application>." + +#: C/eom.xml:410(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Просмотр изображений" + +#: C/eom.xml:414(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Открытие изображения" + +#: C/eom.xml:415(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы открыть изображение, выполните следующие действия:" + +#: C/eom.xml:418(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</" +"guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:422(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"В диалоговом окне <application>Загрузить изображение</application> выберите " +"файл, который хотите открыть." + +#: C/eom.xml:427(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Щёлкните <guibutton>Открыть</guibutton>. <application>Программа просмотра " +"изображений</application> отобразит имя файла изображения в заголовке окна." + +#: C/eom.xml:432(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Чтобы открыть другое изображение, снова выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>. " +"<application>Программа просмотра изображений</application> открывает каждое " +"изображение в отдельном окне." + +#: C/eom.xml:439(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Просмотр изображений в папке" + +#: C/eom.xml:440(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Чтобы просмотреть все изображения в определённой папке, выполните следующие " +"действия:" + +#: C/eom.xml:443(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." +msgstr "" +"Откройте одно изображение из папки (см. <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:447(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Откройте коллекцию изображений, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Коллекция изображений</guimenuitem></menuchoice> или " +"нажав <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:452(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Коллекция показывает в уменьшенном виде все поддерживаемые изображения в " +"папке. Вы можете просматривать изображения из коллекции, щёлкая по ним, " +"выбирая соответствующие пункты в меню <guimenu>Переход</guimenu> или нажимая " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</keycap></keycombo> и " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:453(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Чтобы просмотреть все изображения из каталога в полноэкранном режиме, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на весь " +"экран</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycap>F11</keycap>. Чтобы " +"просмотреть их в виде слайд-шоу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> или нажмите " +"<keycap>F5</keycap>. Чтобы вернуться в вид коллекции, нажмите клавишу " +"<keycap>Esc</keycap> или комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. О настройке слайд-шоу см. <xref linkend=" +"\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:459(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Прокрутка изображения" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen " +"view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Чтобы прокрутить изображение, которое крупнее, чем окно просмотра или (в " +"полноэкранном режиме) экран, вы можете использовать один из следующих " +"способов:" + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Используйте клавиши со стрелками на клавиатуре." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Перетащите изображение, чтобы переместить его внутри окна. (Это значит, что " +"вам необходимо тащить изображение в направлении, обратном тому, в котором вы " +"хотите прокрутить: чтобы прокрутить изображение вниз, перетащите его вверх.)" + +#: C/eom.xml:466(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Используйте полосы прокруты в окне." + +#: C/eom.xml:473(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Масштабирование" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете увеличивать или уменьшать масштаб изображения одним из следующих " +"способов:" + +#: C/eom.xml:476(para) +msgid "" +"Use the scroll wheel on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms " +"in." +msgstr "" +"Используйте колёсико мыши. Прокрутка колёсика вниз уменьшает изображение, а " +"прокрутка колёсика вверх — увеличивает." + +#: C/eom.xml:477(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></" +"menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</" +"guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" +"menuchoice>. To make the image fit in the window, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</" +"guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вернуть " +"изначальный размер изображения, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Нормальный размер</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы " +"подогнать изображение под размер окна, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Подогнать</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:480(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore " +"the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will " +"resize the image so it will fit in the window and adapt the size on window " +"resizing." +msgstr "" +"Используйте кнопки масштабирования на панели инструментов. Кнопка " +"<guilabel>Исходный</guilabel> восстановит изображение в исходном, " +"немасштабированном размере. Кнопка <guilabel>Подогнать</guilabel> " +"масштабирует изображение таким образом, чтобы оно вписывалось в окно, а также " +"автоматически изменяло свой размер при изменении размера окна." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Используйте клавиатуру. Чтобы увеличить изображение, нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</" +"keycap>. Чтобы уменьшить его, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-" +"</keycap></keycombo> или <keycap>-</keycap>. Чтобы вернуться к исходному " +"размеру, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> " +"или <keycap>1</keycap>. Чтобы подогнать изображение под размер окна, нажмите " +"<keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:486(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Если изображение подогнано под размер окна, то изменение размера окна " +"приведёт к масштабированию изображения, так что оно по-прежнему будет " +"подогнано под окно." + +#: C/eom.xml:491(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Просмотр изображения во весь экран и в режиме слайд-шоу" + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы просмотреть изображение во весь экран, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на полный экран</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like " +"this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Панели, заголовки окон и строка меню при таком способе просмотра не " +"отображаются. Чтобы вернуться в нормальный режим, нажмите <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F11</keycap> или <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"В полноэкранном режиме вы можете масштабировать и прокручивать изображение " +"так же, как и в обычном режиме, используя мышь или клавиатуру." + +#: C/eom.xml:495(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using " +"the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Если в вашей коллекции более одного изображения, вы можете нажать " +"<keycap>Пробел</keycap> или клавиши со стрелками вправо или вниз, чтобы " +"перейти к следующему изображению. Для возврата к предыдущему изображению " +"нажмите <keycap>Backspace</keycap> или клавиши со стрелками влево или вверх." + +#: C/eom.xml:496(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"При наличии боле одного изображения вы также можете использовать режим слайд-" +"шоу. В этом режиме <application>программа просмотра изображений</application> " +"автоматически переходит по изображениям коллекции. Вы можете начать слайд-" +"шоу, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</" +"guimenuitem></menuchoice> или нажав <keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можно " +"приостановить или продолжить, нажав клавишу <keycap>P</keycap>. Чтобы " +"остановить слайд-шоу, нажмите клавишу <keycap>Esc</keycap> или <keycap>F5</" +"keycap>, либо сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. О настройке слайд-шоу см. <xref linkend=\"eom-prefs-" +"slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:503(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Изменение изображений" + +#: C/eom.xml:505(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Все изменения применяются сразу ко всем выделенным изображениям. При этом " +"изображения сначала изменяются в памяти, а файлы оригиналов на диске " +"изменяются только при сохранении изображений (см. <xref linkend=\"eom-save-" +"image\"/>)." + +#: C/eom.xml:511(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Отражение изображения" + +#: C/eom.xml:512(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы отразить изображение по горизонтальной оси, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Отразить по " +"горизонтали</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:517(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы отразить изображение по вертикальной оси, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Отразить по вертикали</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:526(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Поворот изображения" + +#: C/eom.xml:527(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы повернуть изображение на 90 градусов по часовой стрелке, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Повернуть по часовой " +"стрелке</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:532(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы повернуть изображение на 90 градусов против часовой стрелки, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Повернуть против " +"часовой стрелки</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:541(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Отмена действия" + +#: C/eom.xml:542(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Чтобы отменить отражение или поворот, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Отменить</guimenuitem></menuchoice> или нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:553(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Удаление изображения" + +#: C/eom.xml:554(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the " +"file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in " +"the same way: select them all first." +msgstr "" +"Чтобы переместить изображение в корзину, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переместить в корзину</" +"guimenuitem></menuchoice>. Таким же образом можно перемещать в корзину сразу " +"несколько файлов; для этого сначала выделите их все." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out " +"more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" +"guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Чтобы восстановить изображение из корзины, откройте папку корзины в файловом " +"менеджере <application>Caja</application> и переместите файл изображения " +"в другую папку. Чтобы навсегда удалить изображение, очистите корзину. " +"Подробнее об использовании корзины можно узнать в <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?caja-trash\">руководстве пользователя MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:562(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Вы также можете использовать клавишу <keycap>Del</keycap> для перемещения " +"изображения в корзину. В этом случае вам будет сначала предложено подтвердить " +"ваши намерения." + +#: C/eom.xml:569(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Сохранение изображений" + +#: C/eom.xml:571(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the file " +"is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is " +"available on the system all JPEG image modifications are done without loss of " +"image information." +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> всегда пытается " +"использовать такой способ сохранения изображений, который оказывает " +"наименьшее воздействие на данные. Например, если сохранить изображение без " +"изменений под другим именем, оно будет просто скопировано, а не сжато из " +"памяти заново. Если в системе доступна библиотека <systemitem class=\"library" +"\">libjpeg</systemitem>, то все изменения изображений JPEG выполняются без " +"потери данных." + +#: C/eom.xml:578(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Сохранение изображения" + +#: C/eom.xml:579(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</" +"guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and " +"file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." +msgstr "" +"Чтобы сохранить изображение, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice>. Изображение будет " +"сохранено под тем же именем и с тем же типом файла. Поэтому нет необходимости " +"сохранять изображения, которые не подверглись изменениям." + +#: C/eom.xml:589(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Сохранение изображения под другим именем" + +#: C/eom.xml:590(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы сохранить изображение под другим именем или преобразовать его в другой " +"формат, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить " +"как</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:595(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from " +"the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or " +"the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Укажите имя файла в поле <guilabel>Имя</guilabel> диалогового окна " +"<guilabel>Сохранить изображение</guilabel>, затем щёлкните " +"<guibutton>Сохранить</guibutton>. По умолчанию файл сохраняется в текущей " +"папке. <application>Программа просмотра изображений</application> пытается " +"определить тип файла по заданному суффиксу имени файла. Если изображение " +"нужно сохранить в другой папке или с другим типом файла, разверните " +"диалоговое окно, щёлкнув <guilabel>Просмотреть другие папки</guilabel>. После " +"этого вы сможете выбрать другую папку и указать нужный тип файла в выпадающем " +"списке." + +#: C/eom.xml:596(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Вы можете сохранить сразу несколько изображений: см. следующий раздел." + +#: C/eom.xml:601(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Сохранение нескольких изображений" + +#: C/eom.xml:602(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Сохраняя одновременно несколько изображений, вы можете преобразовать их в " +"другой формат или дать им похожие имена файлов." + +#: C/eom.xml:603(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Чтобы сохранить несколько изображений, выделите их, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:610(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Диалоговое окно сохранения нескольких изображений" + +#: C/eom.xml:617(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Сохранить как" + +#: C/eom.xml:617(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Показывает диалоговое окно <placeholder-1/> «Глаз MATE» при сохранении " +"нескольких изображений." + +#: C/eom.xml:622(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The filename " +"schema is constructed by simple characters and special tags. The following " +"special tags are available:" +msgstr "" +"Папка, в которой будут сохранены изображения, указывается в поле " +"<guilabel>Папка назначения</guilabel>. По умолчанию это текущая папка. Кнопка " +"<guilabel>Просмотреть</guilabel> открывает стандартное диалоговое окно выбора " +"папки. Итоговое имя файла для каждого изображения задаётся в поле " +"<guilabel>Формат имени файла</guilabel>. Оно состоит из обычных символов и " +"особых меток. Доступны следующие особые метки:" + +#: C/eom.xml:627(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat " +"suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Имя файла (%f)</guilabel> — исходное имя файла без суффикса формата." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Счётчик (%n)</guilabel> — автоматически увеличивающееся число " +"(отсчёт начинается с указанного значения)." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Всё, кроме этих особых меток, считается обычным текстом." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" +"Формат изображений задаётся в выпадающем списке, расположенном рядом с полем " +"спецификации имён файлов. Выберите один из форматов или используйте значение " +"<guilabel>как есть</guilabel>, чтобы оставить без изменений формат " +"оригинальных файлов." + +#: C/eom.xml:636(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Параметры</guilabel> можно включить замену пробелов на " +"символы подчёркивания в получающихся именах файлов; для этого следует " +"отметить <guilabel>Заменять пробелы на подчёркивания</guilabel>. В поле " +"<guilabel>Начальное значение счётчика</guilabel> указывается значение, с " +"которого начинается отсчёт при использовании метки %n в спецификации имён." + +#: C/eom.xml:637(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Просмотр имени файла</guilabel> диалогового окна " +"показывается пример имени файла, которое будет получено после сохранения для " +"одного из выделенных изображений." + +#: C/eom.xml:646(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Печать изображений" + +#: C/eom.xml:648(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Установка параметров страницы" + +#: C/eom.xml:649(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Перед печатью необходимо установить желаемые параметры страницы. Для этого " +"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметры страницы</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:650(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"В появившемся диалоговом окне <guilabel>Настройка страницы</guilabel> можно " +"выбрать размер бумаги и ориентацию. Если это возможно, выберите также свой " +"принтер, чтобы установить правильные значения для полей страницы." + +#: C/eom.xml:654(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Печать изображения" + +#: C/eom.xml:655(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы напечатать изображение, выполните следующие действия:" + +#: C/eom.xml:658(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Напечатать</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:661(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Печать</guilabel> выберите из списка принтер, " +"который хотите использовать." + +#: C/eom.xml:664(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Нажмите <guilabel>Print</guilabel>. После этого <application>Программа " +"просмотра изображений</application> начнёт печатать." + +#: C/eom.xml:667(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Изображения, которые слишком велики для страницы, автоматически уменьшаются в " +"размере, чтобы уместиться. Изображения, которые меньше страницы, " +"располагаются в её центре." + +#: C/eom.xml:669(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking " +"progress reporting while printing. During that time the user interface might " +"become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Обратите внимание, что в настоящее время <application>программа просмотра " +"изображений</application> не показывает состояние процесса печати. Во время " +"печати пользовательский интерфейс может на короткое время перестать отвечать " +"на действия пользователя." + +#: C/eom.xml:674(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Размещение изображения на странице" + +#: C/eom.xml:675(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. " +"To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref " +"linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</" +"guilabel> tab which offers you the following options:" +msgstr "" +"Возможно, вы не хотите, чтобы ваше изображение располагалось по центру " +"страницы, или же хотите уменьшить его ещё больше. Для этого вам необходимо " +"открыть диалоговое окно <guilabel>Печать</guilabel> (см. <xref linkend=\"eom-" +"print-image\"/>) и выбрать вкладку <guilabel>Параметры изображения</" +"guilabel>, на которой вы найдёте следующие параметры:" + +#: C/eom.xml:678(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Параметры в разделе <guilabel>Положение</guilabel> позволяют изменить " +"положение изображений на странице." + +#: C/eom.xml:681(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Также можно расположить изображение на странице, перетаскивая его с помощью " +"мыши в поле <guilabel>Просмотр печати</guilabel>." + +#: C/eom.xml:684(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Параметры в разделе <guilabel>Размер</guilabel> позволяют масштабировать " +"изображение по вашему усмотрению. Масштаб ограничен либо размерами самого " +"изображения, либо размерами страницы — смотря какое условие будет выполнено " +"первым." + +#: C/eom.xml:687(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted accordingly." +msgstr "" +"Параметр <guilabel>Единица</guilabel> позволяет изменить единицу измерения, " +"которая используется на закладке <guilabel>Параметры изображения</guilabel>. " +"При изменении этого параметра значения в остальных полях преобразуются " +"соответственно." + +#: C/eom.xml:694(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: C/eom.xml:695(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able " +"to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to " +"all open windows instantly." +msgstr "" +"Параметры можно изменять, обратившись к пункту меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Вы можете менять параметры просмотра изображений и слайд-шоу. " +"Изменения параметров мгновенно применяются ко всем открытым окнам." + +#: C/eom.xml:699(title) +msgid "Image View" +msgstr "Вид изображений" + +#: C/eom.xml:702(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:704(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:705(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires " +"a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not " +"work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated " +"image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:710(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Прозрачные части" + +#: C/eom.xml:712(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Используйте один из следующих параметров, чтобы выбрать, как " +"<application>программа просмотра изображений</application> будет отмечать " +"прозрачные части изображения:" + +#: C/eom.xml:714(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "В виде клетчатого поля" + +#: C/eom.xml:715(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Показывает все прозрачные части изображения в виде клетчатого узора." + +#: C/eom.xml:717(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Выбранным цветом" + +#: C/eom.xml:718(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Показывает все прозрачные части изображения в выбранном вами цвете. Чтобы " +"выбрать цвет, щёлкните на кнопке выбора цвета." + +#: C/eom.xml:720(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Как фон" + +#: C/eom.xml:721(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Показывает все прозрачные части изображения в фоновом цвете " +"<application>программы просмотра изображений</application>." + +#: C/eom.xml:731(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Слайд-шоу" + +#: C/eom.xml:734(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Масштабирование изображения" + +#: C/eom.xml:736(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge " +"images to fit the screen during the slide show. If you do not select this " +"option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit " +"the screen." +msgstr "" +"Установите параметр <guilabel>Расширять изображения до размера окна</" +"guilabel>, чтобы во время слайд-шоу изображения расширялись на весь экран. " +"Если не установить этот параметр, те изображения, которые меньше размера " +"экрана, не будут растягиваться." + +#: C/eom.xml:740(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Последовательность" + +#: C/eom.xml:742(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image is " +"displayed." +msgstr "" +"Установите параметр <guilabel>Зациклить последовательность</guilabel>, чтобы " +"слайд-шоу бесконечно повторяло показ изображений. Если этот параметр не " +"установлен, после показа последнего изображения слайд-шоу завершается и " +"программа возвращается в вид коллекции." + +#: C/eom.xml:744(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Используйте поле <guilabel>Переключать изображение через ... секунд</" +"guilabel>, чтобы выбрать, как долго должно показываться каждое изображение в " +"ходе слайд-шоу. Если вы укажете значение 0, автоматический переход на " +"следующее изображение будет отключен, и вы сможете только переключать " +"изображения вручную (см. <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Василий Фаронов <[email protected]>, 2007" |