summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r--help/uk/uk.po1730
1 files changed, 1730 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..b16ec02
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1730 @@
+# Ukrainian translation of eom manual
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eom\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:59+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:612(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/eom.xml:700(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+
+#: C/eom.xml:24(title)
+msgid "Image Viewer Manual"
+msgstr "Довідка з програми перегляду зображень"
+
+#: C/eom.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/eom.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname)
+#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname)
+#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para)
+#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para)
+#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para)
+#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документування MATE"
+
+#: C/eom.xml:32(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/eom.xml:33(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/eom.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/eom.xml:39(holder)
+msgid "Eliot Landrum"
+msgstr "Eliot Landrum"
+
+#: C/eom.xml:43(holder)
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/eom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: C/eom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах "
+"ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: C/eom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: C/eom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: C/eom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: C/eom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#: C/eom.xml:66(firstname)
+msgid "Jens"
+msgstr "Jens"
+
+#: C/eom.xml:67(surname)
+msgid "Finke"
+msgstr "Finke"
+
+#: C/eom.xml:73(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/eom.xml:74(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/eom.xml:80(firstname)
+msgid "Stuart"
+msgstr "Stuart"
+
+#: C/eom.xml:81(surname)
+msgid "Ellis"
+msgstr "Ellis"
+
+#: C/eom.xml:87(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/eom.xml:88(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "Команда документування MATE"
+
+#: C/eom.xml:94(firstname)
+msgid "Eliot"
+msgstr "Eliot"
+
+#: C/eom.xml:95(surname)
+msgid "Landrum"
+msgstr "Landrum"
+
+#: C/eom.xml:101(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/eom.xml:102(surname)
+msgid "Mena Quintero"
+msgstr "Mena Quintero"
+
+#: C/eom.xml:123(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.8"
+msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.8"
+
+#: C/eom.xml:124(date)
+msgid "February 2007"
+msgstr "Лютий 2007"
+
+#: C/eom.xml:131(revnumber)
+msgid "Image Viewer Manual V2.7"
+msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.7"
+
+#: C/eom.xml:132(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Лютий 2004"
+
+#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para)
+#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para)
+#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para)
+msgid "Sun MATE Documentation Team"
+msgstr "Команда документування MATE від Sun"
+
+#: C/eom.xml:139(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.6"
+msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.6"
+
+#: C/eom.xml:140(date)
+msgid "November 2003"
+msgstr "Листопад 2003"
+
+#: C/eom.xml:147(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.5"
+msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.5"
+
+#: C/eom.xml:148(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Вересень 2003"
+
+#: C/eom.xml:155(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.4"
+msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.4"
+
+#: C/eom.xml:156(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Січень 2003"
+
+#: C/eom.xml:163(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.3"
+msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.3"
+
+#: C/eom.xml:164(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Жовтень 2002"
+
+#: C/eom.xml:171(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.2"
+msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.2"
+
+#: C/eom.xml:172(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Серпень 2002"
+
+#: C/eom.xml:179(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.1"
+msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.1"
+
+#: C/eom.xml:180(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Липень 2002"
+
+#: C/eom.xml:187(revnumber)
+msgid "Eye of MATE Manual V2.0"
+msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.0"
+
+#: C/eom.xml:188(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Травень 2002"
+
+#: C/eom.xml:195(revnumber)
+msgid "Eye of MATE User's Guide"
+msgstr "Довідка користувача з програми Око MATE"
+
+#: C/eom.xml:198(para)
+msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:201(para)
+msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>"
+
+#: C/eom.xml:208(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
+msgstr "У довідці описується програма перегляду зображень версії 2.18."
+
+#: C/eom.xml:211(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотний зв'язок"
+
+#: C/eom.xml:212(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми перегляду "
+"зображень чи цієї довідки, слідуйте інструкціям, наведеним на <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Сторінці зворотного зв'язку "
+"MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:217(para)
+msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Посібник з використання <application>програми перегляду зображень Око MATE</"
+"application>."
+
+#: C/eom.xml:223(primary)
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Око MATE"
+
+#: C/eom.xml:230(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: C/eom.xml:231(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"Програма <application>переглядач зображень Око MATE</application> дозволяє "
+"переглядати окремі файли зображень, а також великі збірки зображень."
+
+#: C/eom.xml:236(title)
+msgid "Starting Image Viewer"
+msgstr "Запуск переглядача зображень"
+
+#: C/eom.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Програму <application>Переглядач зображень</application> можна запустити "
+"кількома способами:"
+
+#: C/eom.xml:240(para)
+msgid "Open an image file in <application>Caja</application>."
+msgstr "Відкрийте файл із зображенням у <application>Caja</application>."
+
+#: C/eom.xml:243(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"У меню <guimenu>Програми</guimenu> виберіть <menuchoice><guimenu>Графіка</"
+"guimenu><guimenuitem>Перегляд зображень</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:248(para)
+msgid ""
+"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Запустіть <command>eom</command> з командного рядка у терміналі, наприклад "
+"<application>mate-terminal</application>, або ж у діалоговому вікні "
+"<application>Виконати програму</application>."
+
+#: C/eom.xml:256(title)
+msgid "Closing Image Viewer"
+msgstr "Закривання переглядача зображень"
+
+#: C/eom.xml:257(para)
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Щоб закрити вікно програми <application>Переглядач зображень</application> "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити</"
+"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:263(title)
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Підтримувані типи файлів"
+
+#: C/eom.xml:264(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує велику "
+"кількість форматів зображень. Можна відкрити наступні формати:"
+
+#: C/eom.xml:266(para)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI - Анімація"
+
+#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para)
+msgid "BMP - Windows Bitmap"
+msgstr "BMP - бітове зображення Windows"
+
+#: C/eom.xml:270(para)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF - графічний формат для обміну"
+
+#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO - значок Windows"
+
+#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para)
+msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/eom.xml:276(para)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX - PC Paintbrush"
+
+#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG - переносна мережна графіка"
+
+#: C/eom.xml:280(para)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM - переносна Anymap з набору PPM"
+
+#: C/eom.xml:282(para)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS - Sun Raster"
+
+#: C/eom.xml:284(para)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG - масштабована векторна графіка"
+
+#: C/eom.xml:286(para)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA - Targa"
+
+#: C/eom.xml:288(para)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF - теговий формат файлів зображень"
+
+#: C/eom.xml:290(para)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP - бітове зображення для бездротового зв'язку"
+
+#: C/eom.xml:292(para)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM - бітове зображення системи X"
+
+#: C/eom.xml:294(para)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM - піксельне зображення системи X"
+
+#: C/eom.xml:298(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує збереження "
+"наступних форматів файлів:"
+
+#: C/eom.xml:309(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"Залежно від параметрів вашої системи та встановленого програмного "
+"забезпечення <application>програма перегляду зображень</application> може "
+"відкривати та зберігати інші формати зображень."
+
+#: C/eom.xml:313(title)
+msgid "Image Viewer Features"
+msgstr "Властивості програми перегляду зображень"
+
+#: C/eom.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>Програма перегляду зображень</application> має багато функцій "
+"для перегляду зображення. Можна вибирати масштаб чи увімкнути перегляд на "
+"весь екран. Незалежно від масштабу <application>програма перегляду "
+"зображень</application> використовує невеликий обсяг пам'яті. При перегляді "
+"зображення можна розвертати чи віддзеркалювати."
+
+#: C/eom.xml:319(para)
+msgid ""
+"The collection view allows the viewing and editing of large image "
+"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+"images at once."
+msgstr ""
+"Режим перегляду колекцій дозволяє переглядати та редагувати великі колекції "
+"зображень. У цьому режимі операції над зображенням можна застосувати до усіх "
+"виділених зображень одночасно."
+
+#: C/eom.xml:323(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"<application>Програма перегляду зображень</application> має спеціальну "
+"підтримку цифрових фотоапаратів та відображає метадані EXIF, що записані у "
+"зображенні. Для підтримки цієї функції у системі має бути встановлена "
+"бібліотека <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>.Усі зміни у "
+"зображеннях типу JPEG виконуються без втрати якості. Тобто при збереженні "
+"повернутих та дзеркальних зображень типу JPEG не буде виконуватись повторне "
+"стискання. При цьому усі метадані (такі як EXIF) будуть збережені та "
+"відповідним чином оновлені."
+
+#: C/eom.xml:335(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початок роботи"
+
+#: C/eom.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Після запуску програми <application>програма перегляду зображень</"
+"application> відкриється наступне вікно."
+
+#: C/eom.xml:338(title)
+msgid "Image Viewer Start Up Window"
+msgstr "Початкове вікно програми перегляду зображень"
+
+#: C/eom.xml:0(application)
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Програма перегляду зображень"
+
+#: C/eom.xml:345(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Показано головне вікно програми <placeholder-1/>. Вікно містить заголовок, "
+"панель меню, панель інструментів та область відображення. Меню містить "
+"пункти Файл, Правка, Вигляд, Перейти та Довідка."
+
+#: C/eom.xml:350(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Вікно <application>програми перегляду зображень</application> містить "
+"наступні елементи:"
+
+#: C/eom.xml:353(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Панель меню"
+
+#: C/eom.xml:355(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Меню містить усі необхідні команди для роботи з <application>програмою "
+"перегляду зображень</application>."
+
+#: C/eom.xml:359(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів"
+
+#: C/eom.xml:361(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Панель інструментів містить піднабір команд, до яких можна отримати доступ з "
+"меню. Щоб показати/сховати панелі інструментів, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:365(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Область відображення"
+
+#: C/eom.xml:367(para)
+msgid "The display area shows the image file."
+msgstr "У області відображення показується файл зображення."
+
+#: C/eom.xml:371(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Рядок стану"
+
+#: C/eom.xml:373(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"У рядку стану показується інформація про зображення. Щоб показати/сховати "
+"рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:377(term)
+msgid "Image Collection"
+msgstr "Колекція зображень"
+
+#: C/eom.xml:379(para)
+msgid ""
+"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"У колекції зображень показується список підтримуваних зображень у поточному "
+"каталозі. Вона з'являється коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати/"
+"сховати колекцію, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:383(term)
+msgid "Image Information Pane"
+msgstr "Панель відомостей про зображення"
+
+#: C/eom.xml:385(para)
+msgid ""
+"The image information pane provides further information about the current "
+"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
+"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Панель відомостей про зображення показує додаткові відомості про поточне "
+"зображення: наприклад, метадані EXIF (якщо вони доступні). Вона виникає, "
+"коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати чи сховати цю панель, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Відомості про зображення</"
+"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:389(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"У програмі <application>Переглядач зображень</application> більшість дій "
+"можна виконувати кількома способами. Наприклад, файл відкривається такими "
+"способами:"
+
+#: C/eom.xml:392(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"Перетягніть файл зображення з іншої програми у вікно програми "
+"<application>Переглядач зображень</application>."
+
+#: C/eom.xml:394(para)
+msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
+msgstr ""
+"Двічі клацніть на файл зображення у менеджері файлів або іншій програмі."
+
+#: C/eom.xml:396(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</"
+"guimenuitem></menuchoice> та виберіть файл зображення у діалоговому вікні "
+"<application>Відкрити зображення</application>."
+
+#: C/eom.xml:399(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> та "
+"виберіть файл зображення у діалоговому вікні <application>Відкрити "
+"зображення</application>."
+
+#: C/eom.xml:408(title)
+msgid "Viewing Images"
+msgstr "Перегляд зображень"
+
+#: C/eom.xml:412(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Відкривання зображення"
+
+#: C/eom.xml:413(para)
+msgid "To open an image, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб відкрити зображення, виконайте наступні кроки:"
+
+#: C/eom.xml:416(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</"
+"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:420(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні <guilabel>Відкрити зображення</guilabel>, виберіть "
+"потрібний файл."
+
+#: C/eom.xml:425(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач "
+"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна."
+
+#: C/eom.xml:430(para)
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Щоб відкрити інше зображення знову виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<application>Програма перегляду зображень</application> відкриває кожне "
+"зображення у новому вікні."
+
+#: C/eom.xml:437(title)
+msgid "Viewing the Images in a Folder"
+msgstr "Перегляд зображень у теці"
+
+#: C/eom.xml:438(para)
+msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб переглянути усі зображення у теці, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/eom.xml:441(para)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Відкрийте одне зображення з папки (див. <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:445(para)
+msgid ""
+"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"Відкрийте колекцію зображень, для цього виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</"
+"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:450(para)
+msgid ""
+"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
+"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
+"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Колекція показує у зменшеному вигляді всі підтримувані зображення у теці. Ви "
+"можете переглядати зображення з колекції, клацаючи на ним, обираючи "
+"відповідні пункти в меню <guimenu>Перейти</guimenu> або натискаючи "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Наліво</keycap></keycombo> та "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Направо</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:451(para)
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-"
+"prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути усі зображення з каталогу у режимі відображення на весь "
+"екран, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь "
+"екран</guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F11</keycap>. Для "
+"переходу у режим перегляду слайдів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Показ слайдів</guimenuitem></menuchoice> або натисніть "
+"<keycap>F5</keycap>. Щоб повернутись до перегляду колекції, натисніть "
+"клавішу <keycap>Esc</keycap>, або ж <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Докладнішу інформацію про "
+"налаштовування показу слайдів дивіться у <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow"
+"\"/>."
+
+#: C/eom.xml:457(title)
+msgid "Scrolling an Image"
+msgstr "Прокручування зображення"
+
+#: C/eom.xml:458(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Прокрутити зображення, яке більше за область відображення чи весь екран, "
+"можна наступним чином:"
+
+#: C/eom.xml:460(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Скористатись клавішами зі стрілками."
+
+#: C/eom.xml:462(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Перетягнути зображення, щоб умістити його всередині вікна (Зображення треба "
+"тягнути у протилежному напрямку, відносно напрямку у який ви хочете його "
+"прокрутити: якщо ви хочете прокрутити зображення вниз, перетягніть його "
+"вгору."
+
+#: C/eom.xml:464(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Скористатись смугами прокрутки."
+
+#: C/eom.xml:471(title)
+msgid "Zooming"
+msgstr "Зміна масштабу"
+
+#: C/eom.xml:472(para)
+msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
+msgstr "Збільшити та зменшити масштаб зображення можна кількома способами:"
+
+#: C/eom.xml:474(para)
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Використовуйте <mousebutton>колесо</mousebutton> миші. Прокручування вниз зменшує зображення, прокручування вгору - "
+"збільшує."
+
+#: C/eom.xml:475(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Збільшити</"
+"guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>. Щоб повернути "
+"початковий розмір зображення, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Нормальний розмір</guimenuitem></menuchoice>. Щоб "
+"підігнати зображення під розмір вікна, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Підігнати</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:478(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Використовуйте кнопку зміни масштабу на панелі інструментів. Кнопка "
+"<guilabel>Нормальний</guilabel> відновлює оригінальний розмір зображення. "
+"Кнопка <guilabel>Підігнати</guilabel> змінює розмір так, щоб зображення "
+"умістилось у вікні та змінювало свій розмір при зміні розміру вікна."
+
+#: C/eom.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Використовуйте клавіатуру. Збільшення: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> або <keycap>+</keycap>. Зменшення: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> або <keycap>-</"
+"keycap>. Повернутись до нормального розміру: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> або <keycap>1</keycap>. Перехід до "
+"режиму пристосовування зображення клавішею <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/eom.xml:484(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Якщо зображення підігнане під розмір вікна, то зміна розміру вікна призведе "
+"до зміни масштабу зображення, таким чином воно знову буде підігнане під "
+"вікно."
+
+#: C/eom.xml:489(title)
+msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgstr "Перегляд зображення на весь екран та у режимі показу слайдів"
+
+#: C/eom.xml:490(para)
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для перегляду зображення розміром на весь екран виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:491(para)
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Панелі, заголовки вікон та рядок меню при такому способі перегляду не "
+"відображаються. Щоб повернутись у звичайний режим, натисніть <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> або <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі ви можете змінювати масштаб та прокручувати "
+"зображення так само, як і у звичайному режимі, використовуючи мышу чи "
+"клавіатуру."
+
+#: C/eom.xml:493(para)
+msgid ""
+"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Якщо у вашій колекції більше ніж одне зображення, ви можете натиснути "
+"<keycap>Пробіл</keycap> або клавіші зі стрілками наліво чи вниз, щоб "
+"перейти до наступного зображення. Щоб повернутись до попереднього зображення "
+"натисніть <keycap>Backspace</keycap> або клавіші зі стрілками наліво чи "
+"вгору."
+
+#: C/eom.xml:494(para)
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"При наявності більш ніж одного зображення ви також можете використовувати "
+"режим показу слайдів. У цьому режимі <application>програма перегляду "
+"зображень</application> автоматично переходить між зображеннями колекції. Ви "
+"можете почати показ слайдів, якщо виберете <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
+"guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> або натиснете "
+"<keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можна призупинити чи продовжити, якщо "
+"натиснути клавішу <keycap>P</keycap>. Щоб зупинити слайд-шоу, натисніть "
+"клавішу <keycap>Esc</keycap> або <keycap>F5</keycap>, або комбінацію клавіш "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Про "
+"налаштовування слайд-шоу дивіться <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eom.xml:501(title)
+msgid "Manipulating Images"
+msgstr "Маніпуляції із зображеннями"
+
+#: C/eom.xml:503(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Усі зміни можуть застосовуватись до усіх виділених зображень одночасно. "
+"Зміни виконуються у пам'яті, а файли на диску змінюються лише при збереженні "
+"зображення (дивіться <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:509(title)
+msgid "Flipping an Image"
+msgstr "Віддзеркалення зображення"
+
+#: C/eom.xml:510(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для віддзеркалення зображення по-горизонталі виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Перевернути "
+"горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:515(para)
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для віддзеркалення зображення по-вертикалі виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem> Перевернути "
+"вертикально</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:524(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Поворот зображення"
+
+#: C/eom.xml:525(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для обертання зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути за "
+"годинниковою стрілкою</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:530(para)
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Для обертання зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути проти "
+"годинникової стрілки</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:539(title)
+msgid "Undoing an Action"
+msgstr "Скасування дії"
+
+#: C/eom.xml:540(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Щоб скасувати віддзеркалення або обертання, виберіть "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вернути</guimenuitem></"
+"menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/eom.xml:551(title)
+msgid "Deleting an Image"
+msgstr "Видаляється зображення"
+
+#: C/eom.xml:552(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Щоб перемістити зображення у смітник, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Перемістити у смітник</guimenuitem></menuchoice>. Таким "
+"же чином можна перемістити у смітник одразу декілька файлів; але спочатку їх "
+"треба виділити."
+
+#: C/eom.xml:558(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Caja</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб відновити зображення зі смітника, відкрийте теку смітника у файловому "
+"менеджері <application>Caja</application> та перетягніть файл зображення "
+"у іншу теку. Щоб остаточно видалити зображення, очистіть смітник. Докладніше "
+"про використання смітника можна дізнатись у <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?caja-trash\">посібнику з використання MATE</ulink>."
+
+#: C/eom.xml:560(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Ви також можете використовувати клавішу <keycap>Del</keycap> для переміщення "
+"зображення у смітник. У цьому випадку спочатку буде запропоновано "
+"підтвердити ваші наміри."
+
+#: C/eom.xml:567(title)
+msgid "Saving Images"
+msgstr "Збереження зображень"
+
+#: C/eom.xml:569(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"<application>Програма перегляду зображень</application> завжди намагається "
+"вибрати метод збереження з найменшим впливом на дані зображення. Наприклад, "
+"якщо зображення зберігається з іншою назвою у тому самому форматі, файл "
+"просто копіюється. Якщо у системі є бібліотека <systemitem class=\"library"
+"\">libjpeg</systemitem> усі зміни у зображеннях типу JPEG виконуються без "
+"втрати інформації."
+
+#: C/eom.xml:576(title)
+msgid "Saving an Image"
+msgstr "Збереження зображення"
+
+#: C/eom.xml:577(para)
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Щоб зберегти зображення виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></menuchoice>. Зображення буде "
+"збережене з цією самою назвою та типом файлу. Отже, не змінені зображення не "
+"треба зберігати."
+
+#: C/eom.xml:587(title)
+msgid "Saving an Image under a Different Name"
+msgstr "Збереження зображення з іншою назвою"
+
+#: C/eom.xml:588(para)
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Щоб зберегти зображення з іншою назвою або перетворити її у іншій формат, "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти як</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:593(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"Вкажіть назву файлу у полі <guilabel>Назва</guilabel> діалогового вікна "
+"<guilabel>Зберегти зображення</guilabel>, потім клацніть "
+"<guibutton>Зберегти</guibutton>. Типово файл зберігається у поточній теці. "
+"<application>Програма перегляду зображень</application> намагається "
+"визначити тип файлу за вказаним суфіксом назви файлу. Якщо зображення треба "
+"зберегти у іншій теці чи з іншим типом файлу, розгорніть діалогове вікно, "
+"клацнувши на <guilabel>Оглянути інші теки</guilabel>. Після чого ви можете "
+"обрати іншу теку та вказати потрібний тип файлу у розкривному списку."
+
+#: C/eom.xml:594(para)
+msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
+msgstr ""
+"Ви можете зберегти образу декілька зображень: дивіться наступний розділ."
+
+#: C/eom.xml:599(title)
+msgid "Saving Multiple Images"
+msgstr "Збереження кількох зображень"
+
+#: C/eom.xml:600(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"При збереженні одночасно кількох зображень, ви можете перетворити їх у інший "
+"формат або дати їм схожі назви файлів."
+
+#: C/eom.xml:601(para)
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Щоб зберегти декілька зображень, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється "
+"нове вікно:"
+
+#: C/eom.xml:608(title)
+msgid "Save As dialog for multiple images"
+msgstr "Діалогове вікно збереження кількох зображень"
+
+#: C/eom.xml:615(guilabel)
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: C/eom.xml:615(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
+msgstr ""
+"Показано діалогове вікно \"Око MATE\" <placeholder-1/> при збереженні "
+"кількох зображень."
+
+#: C/eom.xml:620(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Тека, у якій зберігаються зображення, вказується у полі <guilabel>Тека "
+"призначення</guilabel>. Спочатку у полі встановлено початкову теку. При "
+"натисканні на кнопку <guilabel>Огляд</guilabel> відкривається стандартне "
+"діалогове вікно перегляду файлової системи. Схема іменування для кожного "
+"зображення вказується у полі <guilabel>Формат назв файлів</guilabel>. Схема "
+"назв файлів складається зі звичайних символів та спеціальних тегів. Можливі "
+"наступні теги:"
+
+#: C/eom.xml:623(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Назва-файлу (%f)</guilabel> - Початкова назва файлу без суфіксу "
+"формату файла."
+
+#: C/eom.xml:625(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Лічильник (%n)</guilabel> - числа, що автоматично збільшуються "
+"(відлік починається з вказаного лічильника)."
+
+#: C/eom.xml:628(para)
+msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
+msgstr "Усі окрім цих спеціальних тегів розглядається як звичайний текст."
+
+#: C/eom.xml:629(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Формат зображення визначається у розкривному списку після визначення схеми "
+"іменування. Вкажіть певний формат зображення чи виберіть параметр "
+"<guilabel>як є</guilabel>, щоб залишати початковий формат файлів."
+
+#: C/eom.xml:632(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"У розділі <guilabel>Параметри</guilabel> відмічений параметр "
+"<guilabel>Замінювати пробіли на підкреслення</guilabel> дозволяє замінити "
+"усі пробіли на підкреслення. Поле з прокруткою <guilabel>Починати відлік з</"
+"guilabel> визначає з якого числа починається відлік при використанні тегу %n "
+"у специфікації формату тегу."
+
+#: C/eom.xml:633(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"У розділі <guilabel>Перегляд назви файлу</guilabel> показано отримані назви "
+"файлів, відповідно до вказаних вище параметрів на прикладі назви одного "
+"файлу з групи виділених файлів."
+
+#: C/eom.xml:642(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Друк зображень"
+
+#: C/eom.xml:644(title)
+msgid "Setting your Page Settings"
+msgstr "Встановлення параметрів сторінки"
+
+#: C/eom.xml:645(para)
+msgid ""
+"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
+"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Перед друком потрібно встановити бажані параметри сторінки. Для цього "
+"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:646(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
+"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
+"borders set correctly."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні <guilabel>Параметри сторінки</guilabel> можна вибрати "
+"розмір та орієнтацію паперу. Якщо можливо, також виберіть ваш принтер для "
+"коректного друку країв сторінки."
+
+#: C/eom.xml:650(title)
+msgid "Printing an Image"
+msgstr "Друк зображення"
+
+#: C/eom.xml:651(para)
+msgid "To print an image, perform the following steps:"
+msgstr "Щоб надрукувати зображення, виконайте наступні кроки:"
+
+#: C/eom.xml:654(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/eom.xml:657(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel>, виберіть бажаний принтер."
+
+#: C/eom.xml:660(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач "
+"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна."
+
+#: C/eom.xml:663(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Розмір надто великих зображень автоматично змінюється, щоб зображення "
+"умістилось на сторінці. Зображення, менші за розмір сторінки центруються на "
+"сторінці."
+
+#: C/eom.xml:665(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"Зауважте, що <application>Програмі перегляду зображень</application> наразі "
+"бракує відображення поступу друку. Протягом друку інтерфейс користувача може "
+"певний час не реагувати на команди."
+
+#: C/eom.xml:670(title)
+msgid "Arranging an Image on the Page"
+msgstr "Вирівнювання зображення на сторінці"
+
+#: C/eom.xml:671(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Якщо ви не бажаєте центрувати зображення на сторінці або хочете ще більше "
+"зменшити його. Для цього треба відкрити діалогове вікно <guilabel>Друк</"
+"guilabel> (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) та вибрати вкладку "
+"<guilabel>Параметри зображення</guilabel>, у якій доступні такі параметри:"
+
+#: C/eom.xml:674(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Параметри у розділі <guilabel>Положення</guilabel> дозволяють змінити "
+"положення зображення на сторінці."
+
+#: C/eom.xml:677(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Також можливо змінити розташування зображення на сторінці перетягуванням "
+"його у полі <guilabel>Попередній перегляд</guilabel>."
+
+#: C/eom.xml:680(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Параметри у розділі <guilabel>Розмір</guilabel> дозволяють встановити "
+"бажаний розмір зображення. Зміна розміру обмежена або розміром зображення, "
+"або розміром сторінки, залежно від того яке обмеження наступить першим."
+
+#: C/eom.xml:683(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Параметр <guilabel>Одиниця</guilabel> дозволяє змінити одиниці виміру, які "
+"використовуються у вкладці <guilabel>Параметри зображення</guilabel>. При "
+"зміні одиниць виміру, також відповідно змінюються значення інших полів."
+
+#: C/eom.xml:690(title)
+msgid "Personalizing The Toolbar"
+msgstr "Персональне налаштування панелі інструментів"
+
+#: C/eom.xml:691(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"Початково панель інструментів програми перегляду зображень містить лише "
+"основні операції. Але ви можете змінити склад об'єктів панелі інструментів."
+
+#: C/eom.xml:693(title)
+msgid "Modifying the Toolbar"
+msgstr "Редагування панелі інструментів"
+
+#: C/eom.xml:694(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете змінити панель інструментів треба відкрити редактор панелі "
+"інструментів у меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Панель "
+"інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється наступне вікно:"
+
+#: C/eom.xml:696(title)
+msgid "The toolbar editor window"
+msgstr "Вікно редактора панелі інструментів"
+
+#: C/eom.xml:703(phrase)
+msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window."
+msgstr "Показано вікно редактора панелі інструментів програми Око MATE."
+
+#: C/eom.xml:708(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Воно містить об'єкти які не містяться у панелі інструментів та об'єкт "
+"Розділювач. Редагування панелі інструментів виконується наступним чином:"
+
+#: C/eom.xml:711(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Щоб додати новий об'єкт до панелі інструментів, перетягніть його на панель "
+"інструментів."
+
+#: C/eom.xml:714(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Щоб видалити об'єкт з панелі інструментів, перетягніть його панелі "
+"інструментів до вікна редактора."
+
+#: C/eom.xml:717(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Щоб змінити порядок об'єктів у панелі інструментів, перетягніть об'єкт у "
+"панелі у нове місце."
+
+#: C/eom.xml:720(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"При закінченні редагування, у вікні редактора панелі натисніть на кнопку "
+"<guibutton>Закрити</guibutton>. Редактор панелі інструментів буде закрито та "
+"активуються усі зроблені вами зміни."
+
+#: C/eom.xml:723(title)
+msgid "Resetting the Toolbar"
+msgstr "Повернення початкового вигляду"
+
+#: C/eom.xml:724(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Щоб анулювати усі зміни у панелі інструментів та повернути початковий "
+"вигляд, виконайте наступні дії:"
+
+#: C/eom.xml:727(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"Відкрийте редактор панелі інструментів (див. <xref linkend=\"eom-"
+"toolbareditor-use\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:730(para)
+msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
+msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Типове розташування</guibutton>."
+
+#: C/eom.xml:733(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"Щоб закрити редактор панелі інструментів натисніть на кнопку "
+"<guibutton>Закрити</guibutton>. Панель набере первинного вигляду."
+
+#: C/eom.xml:739(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: C/eom.xml:740(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"Параметри можна змінити вибравши <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви зможете "
+"змінити параметри перегляду зображення та режиму показу слайдів. Зміни "
+"негайно застосовуються до усіх відкритих вікон."
+
+#: C/eom.xml:744(title)
+msgid "Image View"
+msgstr "Перегляд зображення"
+
+#: C/eom.xml:747(guilabel)
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Покращення зображення"
+
+#: C/eom.xml:749(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Для згладжування зображень при зміні масштабу відмітьте параметр "
+"<guilabel>Згладжувати зображення при зміні масштабу</guilabel>. Якщо ви "
+"відмітите цей параметр, ваші зображення будуть згладжені для покращення "
+"якості відображення при перегляді у <application>Програмі перегляду "
+"зображень</application>."
+
+#: C/eom.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Якщо ви відмітите параметр <guilabel>Автоматичне орієнтування</guilabel>, "
+"зображення будуть обертатись при завантаженні відповідно до метаданих. "
+"Наприклад, портрети будуть автоматично орієнтовані по вертикалі. Зауважте, "
+"для роботи цієї функції потрібно, щоб був коректно вказаний тег орієнтації у "
+"метаданих, таким чином функція не підтримується для усіх зображень. "
+"Орієнтація не зберігається, доки ви не збережете обернене зображення "
+"(дивіться <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)."
+
+#: C/eom.xml:755(guilabel)
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Прозорі частини"
+
+#: C/eom.xml:757(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Відмітьте один з наступних параметрів для визначення типу відображення "
+"прозорих частин зображення:"
+
+#: C/eom.xml:759(guilabel)
+msgid "As check pattern"
+msgstr "Шахівниця"
+
+#: C/eom.xml:760(para)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr "Відображає прозорі частини зображення у вигляді шахового візерунку."
+
+#: C/eom.xml:762(guilabel)
+msgid "As custom color"
+msgstr "Інший колір"
+
+#: C/eom.xml:763(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Відображає прозорі частини зображення у вигляді вказаного вами кольору. Для "
+"вибору кольору натисніть кнопку вибору кольору."
+
+#: C/eom.xml:765(guimenuitem)
+msgid "As background"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: C/eom.xml:766(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Відображає прозорі частини зображення у вигляді кольору тла програми "
+"<application>програми перегляду зображень</application>."
+
+#: C/eom.xml:776(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Показ слайдів"
+
+#: C/eom.xml:779(guilabel)
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Масштаб зображення"
+
+#: C/eom.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Відмітьте параметр <guilabel>Розширювати зображення до розміру вікна</"
+"guilabel> для зміни розміру усіх зображень до розміру екрану при показі "
+"слайдів. Якщо ви не відмітили цей параметр, зображення менші за екран не "
+"будуть змінювати розмір, щоб зайняти весь екран."
+
+#: C/eom.xml:785(guilabel)
+msgid "Sequence"
+msgstr "Послідовність"
+
+#: C/eom.xml:787(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Відмітьте параметр <guilabel>Циклічна послідовність</guilabel> для "
+"нескінченного циклу при перегляді списку зображень у режимі показу слайдів. "
+"Якщо ви не відмітите цей параметр, після показу останнього зображення "
+"відбудеться вихід з режиму показу слайдів."
+
+#: C/eom.xml:789(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Використовуйте поле <guilabel>Міняти зображення через ... секунд</guilabel> "
+"для визначення тривалості показу одного зображення у режимі показу слайдів. "
+"Якщо ви встановите нульове значення, функція автоматичної зміни слайдів буде "
+"вимкнена та буде доступна лише ручна навігація (дивіться <xref linkend=\"eom-"
+"fullscreen\"/>)"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/eom.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для обертання зображення на 180 градусів за годинниковою стрілкою "
+#~ "виберіть виберіть <menuchoice><guimenu>Зображення</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Обернути на 180 градусів</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Збереження"
+
+#~ msgid "Image Interpolation"
+#~ msgstr "Інтерполяція зображення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to "
+#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. "
+#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses "
+#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast "
+#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image "
+#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the "
+#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, "
+#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the "
+#~ "existing image to compute the colors of the pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб увімкнути інтерполяцію зображень при зміні масштабу зображення "
+#~ "відмітьте параметр <guilabel>Інтерполювати зображення при збільшенні</"
+#~ "guilabel>, при цьому буде використовуватись білінійна інтерполяція. "
+#~ "Білінійна інтерполяція - швидкий метод інтерполяції. При збільшенні "
+#~ "зображення, <application>програма перегляду зображень</application> "
+#~ "використовує чотири суміжні точки для обчислення кольорів нової точки. "
+#~ "При зменшенні зображення виконується усереднення області кольорів у "
+#~ "існуючому зображенні для обчислення кольорів точок."