diff options
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 1730 |
1 files changed, 1730 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..b16ec02 --- /dev/null +++ b/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,1730 @@ +# Ukrainian translation of eom manual +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:59+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Довідка з програми перегляду зображень" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " +"ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документування MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Лютий 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Лютий 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документування MATE від Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Листопад 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Вересень 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Січень 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Жовтень 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Серпень 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Липень 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Травень 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Довідка користувача з програми Око MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "У довідці описується програма перегляду зображень версії 2.18." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Зворотний зв'язок" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми перегляду " +"зображень чи цієї довідки, слідуйте інструкціям, наведеним на <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Сторінці зворотного зв'язку " +"MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Посібник з використання <application>програми перегляду зображень Око MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Око MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"Програма <application>переглядач зображень Око MATE</application> дозволяє " +"переглядати окремі файли зображень, а також великі збірки зображень." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Запуск переглядача зображень" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Програму <application>Переглядач зображень</application> можна запустити " +"кількома способами:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Відкрийте файл із зображенням у <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"У меню <guimenu>Програми</guimenu> виберіть <menuchoice><guimenu>Графіка</" +"guimenu><guimenuitem>Перегляд зображень</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Запустіть <command>eom</command> з командного рядка у терміналі, наприклад " +"<application>mate-terminal</application>, або ж у діалоговому вікні " +"<application>Виконати програму</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Закривання переглядача зображень" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Щоб закрити вікно програми <application>Переглядач зображень</application> " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити</" +"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Підтримувані типи файлів" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує велику " +"кількість форматів зображень. Можна відкрити наступні формати:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Анімація" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - бітове зображення Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - графічний формат для обміну" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - значок Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - переносна мережна графіка" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - переносна Anymap з набору PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - масштабована векторна графіка" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - теговий формат файлів зображень" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - бітове зображення для бездротового зв'язку" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - бітове зображення системи X" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - піксельне зображення системи X" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує збереження " +"наступних форматів файлів:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"Залежно від параметрів вашої системи та встановленого програмного " +"забезпечення <application>програма перегляду зображень</application> може " +"відкривати та зберігати інші формати зображень." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Властивості програми перегляду зображень" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>Програма перегляду зображень</application> має багато функцій " +"для перегляду зображення. Можна вибирати масштаб чи увімкнути перегляд на " +"весь екран. Незалежно від масштабу <application>програма перегляду " +"зображень</application> використовує невеликий обсяг пам'яті. При перегляді " +"зображення можна розвертати чи віддзеркалювати." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Режим перегляду колекцій дозволяє переглядати та редагувати великі колекції " +"зображень. У цьому режимі операції над зображенням можна застосувати до усіх " +"виділених зображень одночасно." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>Програма перегляду зображень</application> має спеціальну " +"підтримку цифрових фотоапаратів та відображає метадані EXIF, що записані у " +"зображенні. Для підтримки цієї функції у системі має бути встановлена " +"бібліотека <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>.Усі зміни у " +"зображеннях типу JPEG виконуються без втрати якості. Тобто при збереженні " +"повернутих та дзеркальних зображень типу JPEG не буде виконуватись повторне " +"стискання. При цьому усі метадані (такі як EXIF) будуть збережені та " +"відповідним чином оновлені." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Початок роботи" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Після запуску програми <application>програма перегляду зображень</" +"application> відкриється наступне вікно." + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Початкове вікно програми перегляду зображень" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Програма перегляду зображень" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Показано головне вікно програми <placeholder-1/>. Вікно містить заголовок, " +"панель меню, панель інструментів та область відображення. Меню містить " +"пункти Файл, Правка, Вигляд, Перейти та Довідка." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Вікно <application>програми перегляду зображень</application> містить " +"наступні елементи:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Панель меню" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Меню містить усі необхідні команди для роботи з <application>програмою " +"перегляду зображень</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель інструментів" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Панель інструментів містить піднабір команд, до яких можна отримати доступ з " +"меню. Щоб показати/сховати панелі інструментів, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Область відображення" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "У області відображення показується файл зображення." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Рядок стану" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"У рядку стану показується інформація про зображення. Щоб показати/сховати " +"рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Колекція зображень" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"У колекції зображень показується список підтримуваних зображень у поточному " +"каталозі. Вона з'являється коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати/" +"сховати колекцію, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Панель відомостей про зображення" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Панель відомостей про зображення показує додаткові відомості про поточне " +"зображення: наприклад, метадані EXIF (якщо вони доступні). Вона виникає, " +"коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати чи сховати цю панель, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Відомості про зображення</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"У програмі <application>Переглядач зображень</application> більшість дій " +"можна виконувати кількома способами. Наприклад, файл відкривається такими " +"способами:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Перетягніть файл зображення з іншої програми у вікно програми " +"<application>Переглядач зображень</application>." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Двічі клацніть на файл зображення у менеджері файлів або іншій програмі." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</" +"guimenuitem></menuchoice> та виберіть файл зображення у діалоговому вікні " +"<application>Відкрити зображення</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> та " +"виберіть файл зображення у діалоговому вікні <application>Відкрити " +"зображення</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Перегляд зображень" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Відкривання зображення" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Щоб відкрити зображення, виконайте наступні кроки:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</" +"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"У діалоговому вікні <guilabel>Відкрити зображення</guilabel>, виберіть " +"потрібний файл." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач " +"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Щоб відкрити інше зображення знову виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. " +"<application>Програма перегляду зображень</application> відкриває кожне " +"зображення у новому вікні." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Перегляд зображень у теці" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "Щоб переглянути усі зображення у теці, виконайте наступні дії:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Відкрийте одне зображення з папки (див. <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Відкрийте колекцію зображень, для цього виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Колекція показує у зменшеному вигляді всі підтримувані зображення у теці. Ви " +"можете переглядати зображення з колекції, клацаючи на ним, обираючи " +"відповідні пункти в меню <guimenu>Перейти</guimenu> або натискаючи " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Наліво</keycap></keycombo> та " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Направо</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Щоб переглянути усі зображення з каталогу у режимі відображення на весь " +"екран, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь " +"екран</guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F11</keycap>. Для " +"переходу у режим перегляду слайдів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Показ слайдів</guimenuitem></menuchoice> або натисніть " +"<keycap>F5</keycap>. Щоб повернутись до перегляду колекції, натисніть " +"клавішу <keycap>Esc</keycap>, або ж <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Докладнішу інформацію про " +"налаштовування показу слайдів дивіться у <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow" +"\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Прокручування зображення" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Прокрутити зображення, яке більше за область відображення чи весь екран, " +"можна наступним чином:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Скористатись клавішами зі стрілками." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Перетягнути зображення, щоб умістити його всередині вікна (Зображення треба " +"тягнути у протилежному напрямку, відносно напрямку у який ви хочете його " +"прокрутити: якщо ви хочете прокрутити зображення вниз, перетягніть його " +"вгору." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Скористатись смугами прокрутки." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Зміна масштабу" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Збільшити та зменшити масштаб зображення можна кількома способами:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Використовуйте <mousebutton>колесо</mousebutton> миші. Прокручування вниз зменшує зображення, прокручування вгору - " +"збільшує." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Збільшити</" +"guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>. Щоб повернути " +"початковий розмір зображення, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Нормальний розмір</guimenuitem></menuchoice>. Щоб " +"підігнати зображення під розмір вікна, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Підігнати</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Використовуйте кнопку зміни масштабу на панелі інструментів. Кнопка " +"<guilabel>Нормальний</guilabel> відновлює оригінальний розмір зображення. " +"Кнопка <guilabel>Підігнати</guilabel> змінює розмір так, щоб зображення " +"умістилось у вікні та змінювало свій розмір при зміні розміру вікна." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Використовуйте клавіатуру. Збільшення: <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> або <keycap>+</keycap>. Зменшення: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> або <keycap>-</" +"keycap>. Повернутись до нормального розміру: <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> або <keycap>1</keycap>. Перехід до " +"режиму пристосовування зображення клавішею <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Якщо зображення підігнане під розмір вікна, то зміна розміру вікна призведе " +"до зміни масштабу зображення, таким чином воно знову буде підігнане під " +"вікно." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Перегляд зображення на весь екран та у режимі показу слайдів" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для перегляду зображення розміром на весь екран виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Панелі, заголовки вікон та рядок меню при такому способі перегляду не " +"відображаються. Щоб повернутись у звичайний режим, натисніть <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F11</keycap> або <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"У повноекранному режимі ви можете змінювати масштаб та прокручувати " +"зображення так само, як і у звичайному режимі, використовуючи мышу чи " +"клавіатуру." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Якщо у вашій колекції більше ніж одне зображення, ви можете натиснути " +"<keycap>Пробіл</keycap> або клавіші зі стрілками наліво чи вниз, щоб " +"перейти до наступного зображення. Щоб повернутись до попереднього зображення " +"натисніть <keycap>Backspace</keycap> або клавіші зі стрілками наліво чи " +"вгору." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"При наявності більш ніж одного зображення ви також можете використовувати " +"режим показу слайдів. У цьому режимі <application>програма перегляду " +"зображень</application> автоматично переходить між зображеннями колекції. Ви " +"можете почати показ слайдів, якщо виберете <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> або натиснете " +"<keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можна призупинити чи продовжити, якщо " +"натиснути клавішу <keycap>P</keycap>. Щоб зупинити слайд-шоу, натисніть " +"клавішу <keycap>Esc</keycap> або <keycap>F5</keycap>, або комбінацію клавіш " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Про " +"налаштовування слайд-шоу дивіться <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Маніпуляції із зображеннями" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Усі зміни можуть застосовуватись до усіх виділених зображень одночасно. " +"Зміни виконуються у пам'яті, а файли на диску змінюються лише при збереженні " +"зображення (дивіться <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Віддзеркалення зображення" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для віддзеркалення зображення по-горизонталі виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Перевернути " +"горизонтально</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для віддзеркалення зображення по-вертикалі виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem> Перевернути " +"вертикально</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Поворот зображення" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для обертання зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути за " +"годинниковою стрілкою</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для обертання зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути проти " +"годинникової стрілки</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Скасування дії" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Щоб скасувати віддзеркалення або обертання, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вернути</guimenuitem></" +"menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Видаляється зображення" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Щоб перемістити зображення у смітник, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Перемістити у смітник</guimenuitem></menuchoice>. Таким " +"же чином можна перемістити у смітник одразу декілька файлів; але спочатку їх " +"треба виділити." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Щоб відновити зображення зі смітника, відкрийте теку смітника у файловому " +"менеджері <application>Caja</application> та перетягніть файл зображення " +"у іншу теку. Щоб остаточно видалити зображення, очистіть смітник. Докладніше " +"про використання смітника можна дізнатись у <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">посібнику з використання MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Ви також можете використовувати клавішу <keycap>Del</keycap> для переміщення " +"зображення у смітник. У цьому випадку спочатку буде запропоновано " +"підтвердити ваші наміри." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Збереження зображень" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>Програма перегляду зображень</application> завжди намагається " +"вибрати метод збереження з найменшим впливом на дані зображення. Наприклад, " +"якщо зображення зберігається з іншою назвою у тому самому форматі, файл " +"просто копіюється. Якщо у системі є бібліотека <systemitem class=\"library" +"\">libjpeg</systemitem> усі зміни у зображеннях типу JPEG виконуються без " +"втрати інформації." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Збереження зображення" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Щоб зберегти зображення виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></menuchoice>. Зображення буде " +"збережене з цією самою назвою та типом файлу. Отже, не змінені зображення не " +"треба зберігати." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Збереження зображення з іншою назвою" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб зберегти зображення з іншою назвою або перетворити її у іншій формат, " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти як</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Вкажіть назву файлу у полі <guilabel>Назва</guilabel> діалогового вікна " +"<guilabel>Зберегти зображення</guilabel>, потім клацніть " +"<guibutton>Зберегти</guibutton>. Типово файл зберігається у поточній теці. " +"<application>Програма перегляду зображень</application> намагається " +"визначити тип файлу за вказаним суфіксом назви файлу. Якщо зображення треба " +"зберегти у іншій теці чи з іншим типом файлу, розгорніть діалогове вікно, " +"клацнувши на <guilabel>Оглянути інші теки</guilabel>. Після чого ви можете " +"обрати іншу теку та вказати потрібний тип файлу у розкривному списку." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"Ви можете зберегти образу декілька зображень: дивіться наступний розділ." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Збереження кількох зображень" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"При збереженні одночасно кількох зображень, ви можете перетворити їх у інший " +"формат або дати їм схожі назви файлів." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Щоб зберегти декілька зображень, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється " +"нове вікно:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Діалогове вікно збереження кількох зображень" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Показано діалогове вікно \"Око MATE\" <placeholder-1/> при збереженні " +"кількох зображень." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Тека, у якій зберігаються зображення, вказується у полі <guilabel>Тека " +"призначення</guilabel>. Спочатку у полі встановлено початкову теку. При " +"натисканні на кнопку <guilabel>Огляд</guilabel> відкривається стандартне " +"діалогове вікно перегляду файлової системи. Схема іменування для кожного " +"зображення вказується у полі <guilabel>Формат назв файлів</guilabel>. Схема " +"назв файлів складається зі звичайних символів та спеціальних тегів. Можливі " +"наступні теги:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Назва-файлу (%f)</guilabel> - Початкова назва файлу без суфіксу " +"формату файла." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Лічильник (%n)</guilabel> - числа, що автоматично збільшуються " +"(відлік починається з вказаного лічильника)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Усі окрім цих спеціальних тегів розглядається як звичайний текст." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Формат зображення визначається у розкривному списку після визначення схеми " +"іменування. Вкажіть певний формат зображення чи виберіть параметр " +"<guilabel>як є</guilabel>, щоб залишати початковий формат файлів." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"У розділі <guilabel>Параметри</guilabel> відмічений параметр " +"<guilabel>Замінювати пробіли на підкреслення</guilabel> дозволяє замінити " +"усі пробіли на підкреслення. Поле з прокруткою <guilabel>Починати відлік з</" +"guilabel> визначає з якого числа починається відлік при використанні тегу %n " +"у специфікації формату тегу." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"У розділі <guilabel>Перегляд назви файлу</guilabel> показано отримані назви " +"файлів, відповідно до вказаних вище параметрів на прикладі назви одного " +"файлу з групи виділених файлів." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Друк зображень" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Встановлення параметрів сторінки" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Перед друком потрібно встановити бажані параметри сторінки. Для цього " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"У діалоговому вікні <guilabel>Параметри сторінки</guilabel> можна вибрати " +"розмір та орієнтацію паперу. Якщо можливо, також виберіть ваш принтер для " +"коректного друку країв сторінки." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Друк зображення" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Щоб надрукувати зображення, виконайте наступні кроки:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel>, виберіть бажаний принтер." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач " +"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Розмір надто великих зображень автоматично змінюється, щоб зображення " +"умістилось на сторінці. Зображення, менші за розмір сторінки центруються на " +"сторінці." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Зауважте, що <application>Програмі перегляду зображень</application> наразі " +"бракує відображення поступу друку. Протягом друку інтерфейс користувача може " +"певний час не реагувати на команди." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Вирівнювання зображення на сторінці" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Якщо ви не бажаєте центрувати зображення на сторінці або хочете ще більше " +"зменшити його. Для цього треба відкрити діалогове вікно <guilabel>Друк</" +"guilabel> (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) та вибрати вкладку " +"<guilabel>Параметри зображення</guilabel>, у якій доступні такі параметри:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Параметри у розділі <guilabel>Положення</guilabel> дозволяють змінити " +"положення зображення на сторінці." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Також можливо змінити розташування зображення на сторінці перетягуванням " +"його у полі <guilabel>Попередній перегляд</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Параметри у розділі <guilabel>Розмір</guilabel> дозволяють встановити " +"бажаний розмір зображення. Зміна розміру обмежена або розміром зображення, " +"або розміром сторінки, залежно від того яке обмеження наступить першим." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"Параметр <guilabel>Одиниця</guilabel> дозволяє змінити одиниці виміру, які " +"використовуються у вкладці <guilabel>Параметри зображення</guilabel>. При " +"зміні одиниць виміру, також відповідно змінюються значення інших полів." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Персональне налаштування панелі інструментів" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"Початково панель інструментів програми перегляду зображень містить лише " +"основні операції. Але ви можете змінити склад об'єктів панелі інструментів." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Редагування панелі інструментів" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете змінити панель інструментів треба відкрити редактор панелі " +"інструментів у меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Панель " +"інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється наступне вікно:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Вікно редактора панелі інструментів" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Показано вікно редактора панелі інструментів програми Око MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Воно містить об'єкти які не містяться у панелі інструментів та об'єкт " +"Розділювач. Редагування панелі інструментів виконується наступним чином:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Щоб додати новий об'єкт до панелі інструментів, перетягніть його на панель " +"інструментів." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Щоб видалити об'єкт з панелі інструментів, перетягніть його панелі " +"інструментів до вікна редактора." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Щоб змінити порядок об'єктів у панелі інструментів, перетягніть об'єкт у " +"панелі у нове місце." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"При закінченні редагування, у вікні редактора панелі натисніть на кнопку " +"<guibutton>Закрити</guibutton>. Редактор панелі інструментів буде закрито та " +"активуються усі зроблені вами зміни." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Повернення початкового вигляду" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Щоб анулювати усі зміни у панелі інструментів та повернути початковий " +"вигляд, виконайте наступні дії:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Відкрийте редактор панелі інструментів (див. <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Типове розташування</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Щоб закрити редактор панелі інструментів натисніть на кнопку " +"<guibutton>Закрити</guibutton>. Панель набере первинного вигляду." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Параметри можна змінити вибравши <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви зможете " +"змінити параметри перегляду зображення та режиму показу слайдів. Зміни " +"негайно застосовуються до усіх відкритих вікон." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Перегляд зображення" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Покращення зображення" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Для згладжування зображень при зміні масштабу відмітьте параметр " +"<guilabel>Згладжувати зображення при зміні масштабу</guilabel>. Якщо ви " +"відмітите цей параметр, ваші зображення будуть згладжені для покращення " +"якості відображення при перегляді у <application>Програмі перегляду " +"зображень</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Якщо ви відмітите параметр <guilabel>Автоматичне орієнтування</guilabel>, " +"зображення будуть обертатись при завантаженні відповідно до метаданих. " +"Наприклад, портрети будуть автоматично орієнтовані по вертикалі. Зауважте, " +"для роботи цієї функції потрібно, щоб був коректно вказаний тег орієнтації у " +"метаданих, таким чином функція не підтримується для усіх зображень. " +"Орієнтація не зберігається, доки ви не збережете обернене зображення " +"(дивіться <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Прозорі частини" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Відмітьте один з наступних параметрів для визначення типу відображення " +"прозорих частин зображення:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Шахівниця" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Відображає прозорі частини зображення у вигляді шахового візерунку." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Інший колір" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Відображає прозорі частини зображення у вигляді вказаного вами кольору. Для " +"вибору кольору натисніть кнопку вибору кольору." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Колір тла" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Відображає прозорі частини зображення у вигляді кольору тла програми " +"<application>програми перегляду зображень</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Показ слайдів" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Масштаб зображення" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Розширювати зображення до розміру вікна</" +"guilabel> для зміни розміру усіх зображень до розміру екрану при показі " +"слайдів. Якщо ви не відмітили цей параметр, зображення менші за екран не " +"будуть змінювати розмір, щоб зайняти весь екран." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Послідовність" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Циклічна послідовність</guilabel> для " +"нескінченного циклу при перегляді списку зображень у режимі показу слайдів. " +"Якщо ви не відмітите цей параметр, після показу останнього зображення " +"відбудеться вихід з режиму показу слайдів." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Використовуйте поле <guilabel>Міняти зображення через ... секунд</guilabel> " +"для визначення тривалості показу одного зображення у режимі показу слайдів. " +"Якщо ви встановите нульове значення, функція автоматичної зміни слайдів буде " +"вимкнена та буде доступна лише ручна навігація (дивіться <xref linkend=\"eom-" +"fullscreen\"/>)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>" + +#~ msgid "" +#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Для обертання зображення на 180 градусів за годинниковою стрілкою " +#~ "виберіть виберіть <menuchoice><guimenu>Зображення</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Обернути на 180 градусів</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Збереження" + +#~ msgid "Image Interpolation" +#~ msgstr "Інтерполяція зображення" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to " +#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. " +#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses " +#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast " +#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image " +#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the " +#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, " +#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the " +#~ "existing image to compute the colors of the pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб увімкнути інтерполяцію зображень при зміні масштабу зображення " +#~ "відмітьте параметр <guilabel>Інтерполювати зображення при збільшенні</" +#~ "guilabel>, при цьому буде використовуватись білінійна інтерполяція. " +#~ "Білінійна інтерполяція - швидкий метод інтерполяції. При збільшенні " +#~ "зображення, <application>програма перегляду зображень</application> " +#~ "використовує чотири суміжні точки для обчислення кольорів нової точки. " +#~ "При зменшенні зображення виконується усереднення області кольорів у " +#~ "існуючому зображенні для обчислення кольорів точок." |