diff options
Diffstat (limited to 'help')
76 files changed, 38369 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/C/eom.xml b/help/C/eom.xml new file mode 100644 index 0000000..14718aa --- /dev/null +++ b/help/C/eom.xml @@ -0,0 +1,796 @@ +<?xml version="1.0"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" +"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ + <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml"> + <!ENTITY appversion "2.18"> + <!ENTITY manrevision "2.8"> + <!ENTITY date "February 2007"> + <!ENTITY app "<application>Image Viewer</application>"> + <!ENTITY appname "Image Viewer"> +]> +<!-- + (Do not remove this comment block.) + Maintained by the MATE Documentation Project + http://developer.gnome.org/projects/gdp + Template version: 2.0 beta + Template last modified Feb 12, 2002 + +--> +<!-- =============Document Header ============================= --> +<article id="index" lang="en"> +<!-- please do not change the id; for translations, change lang to --> +<!-- appropriate code --> + <articleinfo> + <title>&appname; Manual</title> + + <copyright> + <year>2006</year> + <year>2007</year> + <holder>MATE Documentation Project</holder> + </copyright> + <copyright> + <year>2002</year> + <year>2003</year> + <year>2004</year> + <holder>Sun Microsystems</holder> + </copyright> + <copyright> + <year>2000</year> + <holder>Eliot Landrum</holder> + </copyright> + <copyright> + <year>2000</year> + <holder>The Free Software Foundation</holder> + </copyright> +<!-- translators: uncomment this: + + <copyright> + <year>2003</year> + <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> + </copyright> + + --> +<!-- An address can be added to the publisher information. If a role is + not specified, the publisher/author is the same for all versions of the + document. --> + <publisher role="maintainer"> + <publishername> MATE Documentation Project </publishername> + </publisher> + + &legal; + <!-- This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and + other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change + any of this. --> + <authorgroup> + <author> + <firstname>Jens</firstname> + <surname>Finke</surname> + <affiliation> + <orgname>MATE Documentation Project</orgname> + </affiliation> + </author> + <author> + <firstname>Angela</firstname> + <surname>Boyle</surname> + <affiliation> + <orgname>MATE Documentation Project</orgname> + </affiliation> + </author> + <author> + <firstname>Stuart</firstname> + <surname>Ellis</surname> + <affiliation> + <orgname>MATE Documentation Project</orgname> + </affiliation> + </author> + <author> + <firstname>Sun</firstname> + <surname>MATE Documentation Team</surname> + <affiliation> + <orgname>Sun Microsystems</orgname> + </affiliation> + </author> + <author> + <firstname>Eliot</firstname> + <surname>Landrum</surname> + <affiliation> + <orgname>MATE Documentation Project</orgname> + </affiliation> + </author> + <author> + <firstname>Federico</firstname> + <surname>Mena Quintero</surname> + <affiliation> + <orgname>MATE Documentation Project</orgname> + </affiliation> + </author> +<!-- This is appropriate place for other contributors: translators, + maintainers, etc. Commented out by default. + <othercredit role="translator"> + <firstname>Latin</firstname> + <surname>Translator 1</surname> + <affiliation> + <orgname>Latin Translation Team</orgname> + <email>[email protected]</email> + </affiliation> + <contrib>Latin translation</contrib> + </othercredit> +--> + </authorgroup> + + <revhistory> + <revision> + <revnumber>&appname; Manual V&manrevision;</revnumber> + <date>&date;</date> + <revdescription> + <para role="author">MATE Documentation Project</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>&appname; Manual V2.7</revnumber> + <date>February 2004</date> + <revdescription> + <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>Eye of MATE Manual V2.6</revnumber> + <date>November 2003</date> + <revdescription> + <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>Eye of MATE Manual V2.5</revnumber> + <date>September 2003</date> + <revdescription> + <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>Eye of MATE Manual V2.4</revnumber> + <date>January 2003</date> + <revdescription> + <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>Eye of MATE Manual V2.3</revnumber> + <date>October 2002</date> + <revdescription> + <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>Eye of MATE Manual V2.2</revnumber> + <date>August 2002</date> + <revdescription> + <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>Eye of MATE Manual V2.1</revnumber> + <date>July 2002</date> + <revdescription> + <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>Eye of MATE Manual V2.0</revnumber> + <date>May 2002</date> + <revdescription> + <para role="author">Sun MATE Documentation Team</para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + <revision> + <revnumber>Eye of MATE User's Guide</revnumber> + <date>2000</date> + <revdescription> + <para role="author">Eliot Landrum + <email>[email protected]</email> + </para> + <para role="author">Federico Mena Quintero + <email>[email protected]</email> + </para> + <para role="publisher">MATE Documentation Project</para> + </revdescription> + </revision> + </revhistory> + <releaseinfo>This manual describes version &appversion; of &appname;. + </releaseinfo> + <legalnotice> + <title>Feedback</title> + <para>To report a bug or make a suggestion regarding the &appname; application or this manual, follow the directions in the <ulink url="ghelp:user-guide?feedback-bugs" type="help">MATE Feedback Page</ulink>. + </para> +<!-- Translators may also add here feedback address for translations --> + </legalnotice> + <abstract role="description"> + <para>User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>.</para> + </abstract> + + </articleinfo> + + <indexterm> + <primary>Eye of MATE</primary> + </indexterm> + +<!-- ============= Document Body ============================= --> + +<!-- ============= Introduction ============================== --> +<sect1 id="eom-introduction"> + <title>Introduction</title> + <para>The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> + application enables you to view single image files, as well as large image collections. + </para> + + <sect2 id="eom-tostartapp"> + <title>Starting &appname;</title> + <para>You can start &app; in the following ways:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Open an image file in <application>Caja</application>.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu> + <guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> + from the <guimenu>Applications</guimenu> menu.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal + such as <application>mate-terminal</application>, or from the + <application>Run Application</application> dialog.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <sect2 id="eom-closeapp"> + <title>Closing &appname;</title> + <para>To close the current &app; window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> + <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>.</para> + </sect2> + + <sect2 id="eom-filetypes"> + <title>Supported File Types</title> + <para>&app; supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>ANI - Animation</para> + </listitem> + <listitem><para>BMP - Windows Bitmap</para> + </listitem> + <listitem><para>GIF - Graphics Interchange Format</para> + </listitem> + <listitem><para>ICO - Windows Icon</para> + </listitem> + <listitem><para>JPEG - Joint Photographic Experts Group</para> + </listitem> + <listitem><para>PCX - PC Paintbrush </para> + </listitem> + <listitem><para>PNG - Portable Network Graphics </para> + </listitem> + <listitem><para>PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit</para> + </listitem> + <listitem><para>RAS - Sun Raster </para> + </listitem> + <listitem><para>SVG - Scalable Vector Graphics </para> + </listitem> + <listitem><para>TGA - Targa</para> + </listitem> + <listitem><para>TIFF - Tagged Image File Format</para> + </listitem> + <listitem><para>WBMP - Wireless Bitmap</para> + </listitem> + <listitem><para>XBM - X Bitmap</para> + </listitem> + <listitem><para>XPM - X Pixmap</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>&app; supports the following formats for saving:</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>BMP - Windows Bitmap</para> + </listitem> + <listitem><para>ICO - Windows Icon</para> + </listitem> + <listitem><para>JPEG - Joint Photographic Experts Group</para> + </listitem> + <listitem><para>PNG - Portable Network Graphics </para> + </listitem> + </itemizedlist> + <para>&app; may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software.</para> + </sect2> + + <sect2 id="eom-features"> + <title>&appname; Features</title> + <para>&app; has a variety of features to help you view your images. + You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of + your zoom level, &app; uses a low amount of memory. You can also + rotate and flip the image you are viewing.</para> + + <para>The collection view allows the viewing and editing of large + image collections. In this view image operations can be applied + to all selected images at once. </para> + + <para>&app; has special support for digital camera pictures and + displays EXIF metadata recorded with the image. This feature + requires <systemitem class="library">libexif</systemitem> to be + installed on your system. All modifications made in JPEG images + are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images + will not recompress the image. Beside this all available metadata + (like EXIF) will be preserved and updated accordingly. </para> + </sect2> +</sect1> + +<!--============== When You Start ===========--> +<sect1 id="eom-whenyoustart"> + <title>Getting Started</title> + <para>When you start &app;, the following window is displayed:</para> + <figure id="mainwindow-fig"> + <title>&appname; Start Up Window</title> + <screenshot> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="figures/eom_start_window.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Shows &app; main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus.</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </figure> + <para>The &app; window contains the following elements:</para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term>Menubar</term> + <listitem> + <para>The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in &app;.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Toolbar</term> + <listitem> + <para>The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Display area</term> + <listitem> + <para>The display area shows the image file.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Statusbar</term> + <listitem> + <para>The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Image Collection</term> + <listitem> + <para>The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term>Image Information Pane</term> + <listitem> + <para>The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para>Most actions in &app; can be performed several ways. For example, + you can open a file in the following ways:</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Drag an image file into the &app; window from another + application or window.</para></listitem> + <listitem><para>Double-click on an image file in the file manager + or other application.</para></listitem> + <listitem><para>Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> + <guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file + in the <application>Load Image</application> dialog.</para></listitem> + <listitem><para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> + </keycombo> and select an image file in the <application>Load + Image</application> dialog.</para></listitem> + </itemizedlist> +</sect1> + + +<!-- ============= Viewing Images ============================== --> +<sect1 id="eom-view"> + <title>Viewing Images</title> + + <!--=========== To Open an Image ============================= --> + <sect2 id="eom-open-image"> + <title>Opening an Image</title> + <para>To open an image, perform the following steps:</para> + <orderedlist> + <listitem> + <para> + Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap> </keycombo>. </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Click <guibutton>Open</guibutton>. &app; displays the name of the image file in the titlebar of the window. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + <para> + To open another image, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> again. &app; opens each image in a new window. + </para> + </sect2> + + <!--=========== To View the Images in a Directory ==================== --> + <sect2 id="eom-open-folder"> + <title>Viewing the Images in a Folder</title> + <para>To view all images in a folder, perform the following steps:</para> + <orderedlist> + <listitem> + <para> + Open one of the images in the folder (see <xref linkend="eom-open-image"/>). </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + <para>The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>.</para> + <para>To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem> </menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend="eom-prefs-slideshow"/>. + </para> + </sect2> + + <!--============ To Scroll an Image ======================= --> + <sect2 id="eom-scroll-image"> + <title>Scrolling an Image</title> + <para>To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Use the arrow keys on the keyboard.</para> + </listitem> + <listitem><para>Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)</para> + </listitem> + <listitem><para>Use the scrollbars on the window.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <!--=========== To Zoom In and Out ==================== --> + <sect2 id="eom-zoom"> + <title>Zooming</title> + <para>You can zoom in or out of the image in the following ways:</para> + <itemizedlist> + <listitem><para>Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in.</para></listitem> + <listitem><para>Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. + To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. + To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem> + <listitem><para>Use the zoom buttons in the toolbar. + <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. + <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large.</para></listitem> + + <listitem><para>Use the keyboard. To zoom in, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap> </keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap> </keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap> </keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>.</para></listitem> + </itemizedlist> + <para>When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window.</para> + </sect2> + + <!--=========== To View Image Fullscreen ==================== --> + <sect2 id="eom-fullscreen"> + <title>Viewing an Image Full Screen/Slideshow</title> + <para>To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>.</para> + <para>No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>.</para> + <para>You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard.</para> + <para>If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys.</para> + <para>In this case you can also use the slideshow mode, where &app; automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend="eom-prefs-slideshow"/>. </para> + </sect2> +</sect1> + + +<!-- ============= Manipulating Images ============================== --> +<sect1 id="eom-manipulate"> + <title>Manipulating Images</title> + + <para>All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done + in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend="eom-save-image"/>). + </para> + + <!--============ To Flip an Image ======================= --> + <sect2 id="eom-flip"> + <title>Flipping an Image</title> + <para>To flip an image along the horizontal axis of the image, choose + <menuchoice> + <guimenu>Image</guimenu> + <guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem> + </menuchoice>.</para> + <para>To flip an image along the vertical axis of the image, choose + <menuchoice> + <guimenu>Image</guimenu> + <guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem> + </menuchoice>.</para> + </sect2> + + <!--============ To Rotate an Image ======================= --> + <sect2 id="eom-rotate"> + <title>Rotating an Image</title> + <para>To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose + <menuchoice> + <guimenu>Image</guimenu> + <guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem> + </menuchoice>.</para> + <para>To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose + <menuchoice> + <guimenu>Image</guimenu> + <guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem> + </menuchoice>.</para> + </sect2> + + <!--============ To Undo an Action ======================= --> + <sect2 id="eom-undo"> + <title>Undoing an Action</title> + <para>To undo a flip or rotate action, choose + <menuchoice> + <guimenu>Edit</guimenu> + <guimenuitem>Undo</guimenuitem> + </menuchoice> or press + <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> + .</para> + </sect2> + + <!--============ To Delete An Image ======================== --> + <sect2 id="eom-delete-image"> + <title>Deleting an Image</title> + <para>To move an image to the Trash, choose + <menuchoice> + <guimenu>Edit</guimenu> + <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> + </menuchoice>. + This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first.</para> + <para>To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type="help" url="ghelp:user-guide?caja-trash">User Guide</ulink>.</para> + + <note><para>You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation.</para></note> + + </sect2> +</sect1> + +<!-- ============= Saving Images ============================== --> +<sect1 id="eom-save-rename"> + <title>Saving Images</title> + + <para> + &app; always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem + class="library">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information. + </para> + +<!--============ To Save an Image ======================= --> + <sect2 id="eom-save-image"> + <title>Saving an Image</title> + <para>To save an image, choose + <menuchoice> + <guimenu>File</guimenu> + <guimenuitem>Save</guimenuitem> + </menuchoice>. + The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved.</para> + </sect2> + + <!--============ To Save As an Image ======================= --> + <sect2 id="eom-save-as-image"> + <title>Saving an Image under a Different Name</title> + <para>To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose + <menuchoice> + <guimenu>File</guimenu> + <guimenuitem>Save As</guimenuitem> + </menuchoice>.</para> + <para>Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. &app; tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box.</para> + <para>You can save multiple images at once: see the next section.</para> + </sect2> + + <!--============ To Save As an Image ======================= --> + <sect2 id="eom-save-as-multiple"> + <title>Saving Multiple Images</title> + <para>Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames.</para> + <para>To save multiple images, select the images and choose + <menuchoice> + <guimenu>File</guimenu> + <guimenuitem>Save As</guimenuitem> + </menuchoice>. + The following window is displayed:</para> + <figure id="saveas-dialog-fig"> + <title>Save As dialog for multiple images</title> + <screenshot> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="figures/eom_save_as_window.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Shows Eye of MATE <guilabel>Save As</guilabel> dialog when saving multiple images.</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </figure> + <para>The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple + characters and special tags. The following special tags are available: </para> + <itemizedlist> + <listitem><para><guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix.</para> + </listitem> + <listitem><para><guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start).</para> + </listitem> + </itemizedlist> + <para>Everything but these special tags are considered normal text.</para> + <para>The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the + <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used.</para> + + <para>The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification.</para> + <para>The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images. + </para> + </sect2> + + + +</sect1> + +<sect1 id="eom-print"> + <title>Printing Images</title> + <sect2 id="eom-print-pagesettings"> + <title>Setting your Page Settings</title> + <para>Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>.</para> + <para>In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly.</para> + </sect2> + + <sect2 id="eom-print-image"> + <title>Printing an Image</title> + <para>To print an image, perform the following steps:</para> + <orderedlist> + <listitem> + <para>Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice></para> + </listitem> + <listitem> + <para>In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Click <guilabel>Print</guilabel>. &app; starts printing now.</para> + </listitem> + </orderedlist> + <para>Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it.</para> + <important> + <para>Please note that &app; is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time.</para> + </important> + </sect2> + + <sect2 id="eom-print-settings"> + <title>Arranging an Image on the Page</title> + <para>Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend="eom-print-image"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + +</sect1> +<sect1 id="eom-toolbareditor"> + <title>Personalizing The Toolbar</title> + <para>&appname;'s default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set.</para> + <sect2 id="eom-toolbareditor-use"> + <title>Modifying the Toolbar</title> + <para>If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:</para> + <figure id="toolbar-editor-fig"> + <title>The toolbar editor window</title> + <screenshot> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="figures/eom_toolbar_editor_window.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase>Shows Eye of MATE toolbar editor window.</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </figure> + <para>It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para>To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + <para>When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active.</para> + </sect2> + <sect2 id="eom-toolbareditor-reset"> + <title>Resetting the Toolbar</title> + <para>To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:</para> + <orderedlist> + <listitem> + <para>Open the toolbar editor (see <xref linkend="eom-toolbareditor-use"/>).</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button.</para> + </listitem> + <listitem> + <para>Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now.</para> + </listitem> + </orderedlist> + </sect2> +</sect1> +<sect1 id="eom-prefs"> + <title>Preferences</title> + <para>Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly.</para> + + <!--============ Image View ======================= --> + <sect2 id="eom-prefs-image"> + <title>Image View</title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term><guilabel>Image Enhancements</guilabel></term> + <listitem> + <para>Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with &app;.</para> + <para>If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend="eom-save-rename"/>).</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term><guilabel>Transparent Parts</guilabel></term> + <listitem> + <para>Select one of the following options to determine how &app; displays transparent parts of an image:</para> + <itemizedlist> + <listitem><para><guilabel>As check pattern</guilabel> </para> + <para>Displays any transparent parts of the image in a check pattern.</para> + </listitem> + <listitem><para><guilabel>As custom color</guilabel> </para> + <para>Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color. </para> + </listitem> + <listitem><para><guimenuitem>As background</guimenuitem> </para> + <para>Displays any transparent parts of the image in the background color of the &app; application. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> + + <!--============ Slide Show ==================--> + <sect2 id="eom-prefs-slideshow"> + <title>Slideshow</title> + <variablelist> + <varlistentry> + <term><guilabel>Image Zoom</guilabel></term> + <listitem> + <para>Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term><guilabel>Sequence</guilabel></term> + <listitem> + <para>Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed. +</para> + <para>Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend="eom-fullscreen"/>). +</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </sect2> +</sect1> +</article> diff --git a/help/C/figures/eom_save_as_window.png b/help/C/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1418734 --- /dev/null +++ b/help/C/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/C/figures/eom_start_window.png b/help/C/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3905c12 --- /dev/null +++ b/help/C/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/C/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/C/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a39649a --- /dev/null +++ b/help/C/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/C/legal.xml b/help/C/legal.xml new file mode 100644 index 0000000..29f0726 --- /dev/null +++ b/help/C/legal.xml @@ -0,0 +1,76 @@ + <legalnotice id="legalnotice"> + <para> + Permission is granted to copy, distribute and/or modify this + document under the terms of the GNU Free Documentation + License (GFDL), Version 1.1 or any later version published + by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, + no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find + a copy of the GFDL at this <ulink type="help" + url="ghelp:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS + distributed with this manual. + </para> + <para> This manual is part of a collection of MATE manuals + distributed under the GFDL. If you want to distribute this + manual separately from the collection, you can do so by + adding a copy of the license to the manual, as described in + section 6 of the license. + </para> + + <para> + Many of the names used by companies to distinguish their + products and services are claimed as trademarks. Where those + names appear in any MATE documentation, and the members of + the MATE Documentation Project are made aware of those + trademarks, then the names are in capital letters or initial + capital letters. + </para> + + <para> + DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED + UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE + WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: + + <orderedlist> + <listitem> + <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS, + WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR + IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES + THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE + DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR + A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE + RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE + OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE + DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR + MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, + YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY + CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY + SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER + OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS + LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED + VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER + EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND + </para> + </listitem> + <listitem> + <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL + THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), + CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, + INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY + DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION + OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH + PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY + DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR + CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER + INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS + OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR + MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR + LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE + DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, + EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF + THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + </para> + </listitem> + </orderedlist> + </para> + </legalnotice> +
\ No newline at end of file diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog new file mode 100644 index 0000000..d0faca3 --- /dev/null +++ b/help/ChangeLog @@ -0,0 +1,743 @@ +2009-06-10 Felix Riemann <[email protected]> + + * de/de.po: Fix "Umlaut" entity producing at least warnings, + possibly failures, during build. Fixes bug #585357. + +2009-03-28 Simos Xenitellis <[email protected]> + + * el/figures/*.png: Added figures by Fotis Tsamis. + +2009-03-25 Claude Paroz <[email protected]> + + * fr/fr.po: Updated French translation. + * fr/figures/*: Updated figures. + +2009-03-23 Mario Blättermann <[email protected]> + + * de/de.po: Updated German translation by Felix Riemann. + * de/figures/*: Updated screenshot. + +2009-03-18 Kostas Papadimas <[email protected]> + + * Makefile.am: + * el/el.po: Added Greek translation by Marios Zindilis. + +2009-03-16 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * NEWS: Updates for 2.26.0 + +2009-03-15 Kenneth Nielsen <[email protected]> + + * da/da.po: Updated Danish translation + +2009-03-04 Wadim Dziedzic <[email protected]> + + * pl: Added Polish translation by Łukasz Jernaś + * Makefile.am: Added Polish translation + +2009-03-04 Milo Casagrande <[email protected]> + + * it/it.po: Updated Italian translation + +2009-03-03 Philip Withnall <[email protected]> + + * en_GB/en_GB.po: Updated British English translation. + +2009-03-03 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.25.92 version marker. + +2009-03-02 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2009-02-24 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation. + +2009-02-24 Gil Forcada <[email protected]> + + * ca/ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. + +2009-02-23 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * C/eom.xml: Fix a typo. Fixes bug #572889 (Łukasz Jernaś). + +2009-02-16 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.25.91 version marker. + +2009-02-15 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + * sv/figures: Updated screenshots. + +2009-02-15 Kenneth Nielsen <[email protected]> + + * da/da.po: Updated Danish translation by Ask. H. Larsen + +2009-02-03 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.25.90 version marker. + +2009-01-24 Andre Klapper <[email protected]> + + * de/de.po: Updated German translation. + +2009-01-19 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.25.5 version marker. + +2009-01-06 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.25.4 version marker. + +2009-01-05 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + +2009-01-05 Felix Riemann <[email protected]> + + * C/figures/eom_save_as_window.png: Use better compression. + +2009-01-05 Felix Riemann <[email protected]> + + * C/figures/eom_save_as_window.png: Update figure to show the actual + layout the dialog has since 2.19.1. + * C/eom.xml: Several smaller updates in the 'Saving Multiple Images' + section. + +2008-12-15 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.25.3 version marker. + +2008-12-01 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.25.2 version marker. + +2008-11-03 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.25.1 version marker. + +2008-10-20 Felix Riemann <[email protected]> + + * de/de.po: Fix typo. Avoids XML validation warning. Fixes bug #556842. + +2008-10-19 Djihed Afifi <[email protected]> + + * Makefile.am: Added 'ar' to DOC_LINGUAS. + * ar/ar.po: Added Arabic translation by Osama K. + * ar/figures/*.png: Arabic screenshots. + +2008-09-28 Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]> + + * Makefile.am: Added 'th' to DOC_LINGUAS. + * th/th.po: Added initial Thai translation by Sira Nokyoongtong. + +2008-09-26 Mario Blättermann <[email protected]> + + * de/de.po: Updated German translation + +2008-09-22 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.24.0 version marker. + +2008-09-21 Mario Blättermann <[email protected]> + + * de/de.po: Updated German translation + * de/figures/eom_toolbar_editor_window.png: Added new screenshot + +2008-09-20 Luca Ferretti <[email protected]> + + * it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande. + +2008-09-20 Robert-André Mauchin <[email protected]> + + * fr/fr.po: Updated French translation. + +2008-09-18 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + * es/figures/*: Updated Spanish screenshot + +2008-09-09 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * 2.23.92 version marker. + +2008-09-02 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * 2.23.91 version marker. + +2008-08-30 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]> + + * pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Leonardo + Gregianin. + +2008-07-19 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.23.90 version marker. + +2008-08-04 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * 2.23.6 version marker. + +2008-07-22 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-07-21 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.23.5 version marker. + +2008-06-27 Gil Forcada <[email protected]> + + * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. + +2008-06-19 Jordi Mas <[email protected]> + + * ca/ca.po: Added Catalan translaton by Joan Duran + * Makefile.am: Added ca to DOC_LINGUAS + * ca/figures/*.png: Updated screenshots + +2008-06-16 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.23.4.1 version marker. + +2008-06-16 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.23.4 version marker. + +2008-06-03 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.23.3 version marker. + +2008-05-12 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.23.2 version marker. + +2008-04-21 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.23.1 version marker. + +2008-04-19 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + +2008-04-18 Felix Riemann <[email protected]> + + * C/eom.xml: Update manual to reflect the current default scroll wheel + policy. Also try to be a bit more precise about how "Zoom Fit" works. + +2008-03-10 Maxim Dziumanenko <[email protected]> + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + +2008-03-10 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.22.0 version marker. + +2008-03-10 Luca Ferretti <[email protected]> + + * it.po: Updated Italian translation. + +2008-03-08 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2008-03-07 Felix Riemann <[email protected]> + + * Makefile.am: Keep lang list sorted alphabetically. + * C/eom.xml: + * da/da.po: + * en_GB/en_GB.po: + * es/es.po: + * eu/eu.po: + * fr/fr.po: + * it/it.po: + * ko/ko.po: + * pa/pa.po: + * pt_BR/pt_BR.po: + * ru/ru.po: + * sv/sv.po: + * uk/uk.po: + Fix some incorrect guisubmenu tags. Do the necessary changes in + translations affected by this, so translation teams don't have to + bother about this little, less-visible change. + +2008-03-06 Kenneth Nielsen <[email protected]> + + * da/da.po: Updated Danish translation + +2008-03-04 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + * es/figures/*.png: Updated Screenshots + +2008-03-01 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]> + + * pt_BR/pt_BR.po: Minor update in Brazilian Portuguese translation. + +2008-02-27 Luca Ferretti <[email protected]> + + * it/it.po: Updated Italian translation. + +2008-02-26 Claude Paroz <[email protected]> + + * fr/fr.po: Updated French translation. + +2008-02-25 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.21.92 version marker. + +2008-02-22 Felix Riemann <[email protected]> + + * zh_TW/zh_TW.po: Fix the fuzzy PO header (forgot it during g-d-u + conversion) which could produce build failures. Fixes bug #517702. + +2008-02-17 Changwoo Ryu <[email protected]> + + * ko/ko.po: Updated Korean translation. + * ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png: Added a screenshot. + +2008-02-16 Kenneth Nielsen <[email protected]> + + * da/da.po: Added Danish translaton + * Makefile.am: Added da to DOC_LINGUAS + +2008-02-11 Felix Riemann <[email protected]> + + * 2.21.90 version marker. + +2008-02-10 Luca Ferretti <[email protected]> + + * it/it.po: Updated Italian translation + +2008-02-02 Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]> + + * pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Rodrigo + Flores and myself. + +2008-01-20 Yannig Marchegay <[email protected]> + + * oc.po: Updated Occitan translation. + +2008-01-16 Felix Riemann <[email protected]> + + * Makefile.am: + * eu/Makefile.am: + * eu/eom-eu.omf: + * eu/eom.xml: + * eu/eu.po: + * eu/legal.xml: + * ja/Makefile.am: + * ja/eom-ja.omf: + * ja/eom.xml: + * ja/ja.po: + * ja/legal.xml: + * zh_CN/Makefile.am: + * zh_CN/eom-zh_CN.omf: + * zh_CN/eom.xml: + * zh_CN/legal.xml: + * zh_CN/zh_CN.po: + * zh_TW/Makefile.am: + * zh_TW/eom-zh_TW.omf: + * zh_TW/eom.xml: + * zh_TW/legal.xml: + * zh_TW/zh_TW.po: + Convert remaining translations to g-d-u. That should make + "--disable-scrollkeeper" work. Fixes bug #322728. + +2008-01-13 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + +2008-01-13 Felix Riemann <[email protected]> + + * C/eom.xml: + * C/figures/eom_toolbar_editor_window.png: + * Makefile.am: + Add chapter and figure about toolbar editor. Fixes bug #503637. + +2007-12-17 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * 2.21.3 version marker. + +2007-12-04 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.21.2 version marker. + +2007-11-21 Yannig Marchegay <[email protected]> + + * oc.po: Updated Occitan translation + +2007-11-11 Luca Ferretti <[email protected]> + + * it/it.po: Updated Italian translation. + +2007-10-29 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.21.1 version marker. + +2007-09-17 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.20.0 version marker. + +2007-09-10 Luca Ferretti <[email protected]> + + * it/figures/*png: Update figure and add missing one. + +2007-09-10 Luca Ferretti <[email protected]> + + * Makefile.am: moved it from SUBDIRS to DOC_LINGUAS + * it/Makefile.am: removed + * it/eom-it.omf: remoded + * it/eom.xml: removed + * it/it.po: added + * it/legal.xml: added + + switched Italian translation to mate-doc-utils + +2007-09-04 Claude Paroz <[email protected]> + + * fr/fr.po: Updated French translation. + +2007-09-04 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.19.92 version marker. + +2007-08-28 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-08-28 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + +2007-08-28 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.19.91 version marker. + +2007-08-20 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/figures/*png: Updated screenshot. + +2007-08-14 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.19.5 version marker. + +2007-07-29 Claude Paroz <[email protected]> + + * fr/fr.po: Updated French translation. + +2007-07-15 Felix Riemann <[email protected]> + + * en_GB/en_GB.po: Remove executable bit. + +2007-07-09 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.19.4 version marker. + +2007-06-29 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-06-25 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation + +2007-06-24 Lucas Rocha <[email protected]> + + * C/eom.xml: removed conditional text about libjpeg as most + distributions ship with it by default. + +2007-06-04 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * 2.19.3 version marker. + +2007-05-15 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.19.2 version marker. + +2007-05-14 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-05-03 Nickolay V. Shmyrev <[email protected]> + + * ru/ru.po: Updated Russian translation + by Vasiliy Faronov <[email protected]>. + +2007-04-30 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.19.1 version marker. + +2007-04-23 Jorge Gonzalez <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation. + +2007-04-22 Felix Riemann <[email protected]> + + * C/eom.xml: Fix wrong label. Fixes bug 431297. + +2007-04-19 Changwoo Ryu <[email protected]> + + * ko/ko.po: Updated Korean translation. + * ko/figures/eom_save_as_window.png: Added a screenshot. + +2007-04-13 Changwoo Ryu <[email protected]> + + * Makefile.am: Removed ko from SUBDIRS and added ko to DOC_LINGUAS. + * ko/ko.po: Migrated to mate-doc-utils. + * ko/figures/*.png: Updated screenshots. + * ko/Makefile.am, ko/eom.xml, ko/eom-ko.omf, ko/legal.xml: Removed. + +2007-03-23 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-03-15 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation. + +2007-03-12 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * 2.18.0.1 version marker. + +2007-03-12 Maxim Dziumanenko <[email protected]> + + * uk/uk.po: Updated Ukrainian translation. + +2007-03-11 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.18.0 version marker. + +2007-03-06 David Lodge <[email protected]> + + * en_GB/en_GB.po: Updated English (British) translation + +2007-03-06 Christophe Bliard <[email protected]> + + * fr/fr.po: Updated French translation. + +2007-03-04 Raphael Higino <[email protected]> + + * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation + by Amadeu A. Barbosa Junior <[email protected]>. + +2007-03-04 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2007-02-28 Joachim Noreiko <[email protected]> + + * C/eom.xml: Updates for 2.18 - #401893: + Remove 180° rotation + Update labels in preferences dialog + Add description of EXIF-rotation + Add section on printing + +2007-02-26 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.17.92 version marker. + +2007-02-25 Christophe Bliard <[email protected]> + + * fr/fr.po: Updated French translation + +2007-02-20 Lucas Rocha <[email protected]> + + * pt_BR/figures/*: translated images by Amadeu A. Barbosa Junior + <[email protected]> added. + +2007-02-20 Maxim Dziumanenko <[email protected]> + + * uk/figures/*png: Updated screenshots. + * uk/uk.po: Updated Ukrainian translation. + +2007-02-19 Lucas Rocha <[email protected]> + + * pt_BR/pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation by Amadeu A. + Barbosa Junior <[email protected]>. + +2007-02-15 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/figures/*png: Updated screenshots. + * sv/sv.po. Updated Swedish translation. + +2007-02-12 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.17.91 version marker. + +2007-02-09 David Lodge <[email protected]> + + * en_GB/en_GB.po: Added English (British) translation + * Makefile.am: Added en_GB to DOC_LINGUAS + +2007-02-04 Felix Riemann <[email protected]> + + * Makefile.am: Fix Makefile. + Set svn:ignore properties where necessary. + +2007-02-04 AP Singh Alam <[email protected]> + + * pa/pa.po: Punjabi Translation is added + * Makefile.am: updated for pa + +2007-01-28 Vasiliy Faronov <[email protected]> + + * Makefile.am: + * ru/ru.po: Added Russian translation. + +2007-01-22 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.17.90 version marker. + +2007-01-08 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.17.4 version marker. + +2006-12-19 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + +2006-12-18 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.17.3 version marker. + +2006-12-17 Jan Arne Petersen <[email protected]> + + * de/figures/*: Updated screenshots. + * de/de.po: Migrated and updated German translation. + * Makefile.am: Added de to DOC_LINGUAS. + * de/eom-de.omf: Removed + * de/eom.xml: Removed + * de/legal.xml: Removed + * de/Makefile.am: Removed + +2006-12-12 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation. + +2006-12-06 Joachim Noreiko <[email protected]> + + * C/eom.xml: Updates for 2.16. General tweaks, including: + Changing titles to gerunds + Split off new section 'Saving Multiple Images' + Clearing up section on deleting images - #382610 + Simplify section on formats and remove GdkPixbuf - #382232 + +2006-12-04 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.17.2 version marker. + +2006-11-12 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation. + +2006-11-01 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation. + +2006-10-30 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]> + + * es/es.po: Updated Spanish translation. + +2006-10-26 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Updated Swedish translation. + * sv/Makefile.am: Removed + +2006-10-24 Daniel Nylander <[email protected]> + + * sv/sv.po: Added Swedish translation. + * sv/figures/*png: Updated screenshot. + * Makefile.am: Added sv to DOC_LINGUAS. + * help/sv/eom-sv.omf: Removed + * help/sv/eom.xml: Removed + * help/sv/legal.xml: Removed + +2006-10-19 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * Makefile.am: Add non g-d-u translations directories to SUBDIRS. + + Add some missing manual translations to the tarballs. This is a + temporary fix for those manuals which are not yet converted to + g-d-u. (Fixes bug #363348). + +2006-10-18 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * 2.17.1 version marker. + +2006-10-18 Claudio Saavedra <[email protected]> + + * help/es/eom-es.omf: + * help/es/eom.xml: + * help/es/legal.xml: + * help/es/Makefile.am: + * help/uk/eom-uk.omf: + * help/uk/eom.xml: + * help/uk/legal.xml: + * help/uk/Makefile.am: + + Removed obsolete files from CVS. + +2006-10-14 Abel Cheung <[email protected]> + + * Makefile.am: Added es, uk to DOC_LINGUAS. + +2006-10-08 Christophe Bliard <[email protected]> + + * fr/fr.po: Added French translation. + * fr/figures/*.png: Added/updated figures. + * Makefile.am: Added fr to DOC_LINGUAS. + +2006-09-06 Francisco Javier F. Serrador <[email protected]> + + * es/es.po: Added Spanish translation. + +2006-09-04 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.16.0.1 version marker. + +2006-09-04 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.16.0 version marker. + +2006-08-21 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.15.92 version marker. + +2006-08-07 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.15.91 version marker. + +2006-07-24 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.15.90 version marker. + +2006-07-13 Lucas Rocha <[email protected]> + + * C/eom.xml: manual update from + Felix Riemann <[email protected]>. + +2006-07-13 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.15.4 version marker. + +2006-06-10 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.15.3 version marker. + +2006-05-21 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.15.2 version marker. + +2006-04-24 Lucas Rocha <[email protected]> + + * 2.15.1 version marker. + +2006-04-20 Lucas Rocha <[email protected]> + + * C/eom.xml, C/figures/*: manual update from + Felix Riemann <[email protected]>. + * ChangeLog: added ChangeLog here. diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..9b3ddbe --- /dev/null +++ b/help/Makefile.am @@ -0,0 +1,14 @@ +include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make +dist-hook: doc-dist-hook + +DOC_MODULE = eom +DOC_ENTITIES = legal.xml +DOC_INCLUDES = +DOC_FIGURES = \ + figures/eom_save_as_window.png \ + figures/eom_start_window.png \ + figures/eom_toolbar_editor_window.png + +DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko oc pa pl pt_BR ru sv th uk zh_CN zh_TW + +-include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/help/Makefile.in b/help/Makefile.in new file mode 100644 index 0000000..6c363fb --- /dev/null +++ b/help/Makefile.in @@ -0,0 +1,1019 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.11.1 from Makefile.am. +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, +# Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ + +# mate-doc-utils.make - make magic for building documentation +# Copyright (C) 2004-2005 Shaun McCance <[email protected]> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, +# Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. +# +# As a special exception to the GNU General Public License, if you +# distribute this file as part of a program that contains a +# configuration script generated by Autoconf, you may include it under +# the same distribution terms that you use for the rest of that program. + +################################################################################ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkglibexecdir = $(libexecdir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +build_triplet = @build@ +host_triplet = @host@ +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in \ + $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make ChangeLog +subdir = help +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/configure.ac +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES = +AM_V_GEN = $(am__v_GEN_$(V)) +am__v_GEN_ = $(am__v_GEN_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) +am__v_GEN_0 = @echo " GEN " $@; +AM_V_at = $(am__v_at_$(V)) +am__v_at_ = $(am__v_at_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY)) +am__v_at_0 = @ +SOURCES = +DIST_SOURCES = +DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +ACLOCAL_AMFLAGS = @ACLOCAL_AMFLAGS@ +ALL_LINGUAS = @ALL_LINGUAS@ +AMTAR = @AMTAR@ +AM_DEFAULT_VERBOSITY = @AM_DEFAULT_VERBOSITY@ +AR = @AR@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CATALOGS = @CATALOGS@ +CATOBJEXT = @CATOBJEXT@ +CC = @CC@ +CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ +CFLAGS = @CFLAGS@ +CPP = @CPP@ +CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DATADIRNAME = @DATADIRNAME@ +DBUS_BINDING_TOOL = @DBUS_BINDING_TOOL@ +DBUS_CFLAGS = @DBUS_CFLAGS@ +DBUS_LIBS = @DBUS_LIBS@ +DEFS = @DEFS@ +DEPDIR = @DEPDIR@ +DISABLE_DEPRECATED = @DISABLE_DEPRECATED@ +DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = @DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS@ +DLLTOOL = @DLLTOOL@ +DOC_USER_FORMATS = @DOC_USER_FORMATS@ +DSYMUTIL = @DSYMUTIL@ +DUMPBIN = @DUMPBIN@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +EGREP = @EGREP@ +EOM_API_VERSION = @EOM_API_VERSION@ +EOM_CFLAGS = @EOM_CFLAGS@ +EOM_DOC_EXIF_START = @EOM_DOC_EXIF_START@ +EOM_DOC_EXIF_STOP = @EOM_DOC_EXIF_STOP@ +EOM_LIBS = @EOM_LIBS@ +EOM_MAJOR_VERSION = @EOM_MAJOR_VERSION@ +EOM_MICRO_VERSION = @EOM_MICRO_VERSION@ +EOM_MINOR_VERSION = @EOM_MINOR_VERSION@ +EXEEXT = @EXEEXT@ +EXEMPI_CFLAGS = @EXEMPI_CFLAGS@ +EXEMPI_LIBS = @EXEMPI_LIBS@ +EXIF_CFLAGS = @EXIF_CFLAGS@ +EXIF_LIBS = @EXIF_LIBS@ +FGREP = @FGREP@ +GETTEXT_PACKAGE = @GETTEXT_PACKAGE@ +GLIB_GENMARSHAL = @GLIB_GENMARSHAL@ +GLIB_MKENUMS = @GLIB_MKENUMS@ +GMOFILES = @GMOFILES@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +GREP = @GREP@ +GTKDOC_CHECK = @GTKDOC_CHECK@ +GTKDOC_DEPS_CFLAGS = @GTKDOC_DEPS_CFLAGS@ +GTKDOC_DEPS_LIBS = @GTKDOC_DEPS_LIBS@ +GTKDOC_MKPDF = @GTKDOC_MKPDF@ +GTKDOC_REBASE = @GTKDOC_REBASE@ +HELP_DIR = @HELP_DIR@ +HTML_DIR = @HTML_DIR@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@ +INTLLIBS = @INTLLIBS@ +INTLTOOL_EXTRACT = @INTLTOOL_EXTRACT@ +INTLTOOL_MERGE = @INTLTOOL_MERGE@ +INTLTOOL_PERL = @INTLTOOL_PERL@ +INTLTOOL_UPDATE = @INTLTOOL_UPDATE@ +LCMS_CFLAGS = @LCMS_CFLAGS@ +LCMS_LIBS = @LCMS_LIBS@ +LD = @LD@ +LDFLAGS = @LDFLAGS@ +LIBJPEG = @LIBJPEG@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LIBTOOL = @LIBTOOL@ +LIBXML2_CFLAGS = @LIBXML2_CFLAGS@ +LIBXML2_LIBS = @LIBXML2_LIBS@ +LIPO = @LIPO@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAINT = @MAINT@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MANIFEST_TOOL = @MANIFEST_TOOL@ +MATECONFTOOL = @MATECONFTOOL@ +MATECONF_SCHEMA_CONFIG_SOURCE = @MATECONF_SCHEMA_CONFIG_SOURCE@ +MATECONF_SCHEMA_FILE_DIR = @MATECONF_SCHEMA_FILE_DIR@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +MSGFMT_OPTS = @MSGFMT_OPTS@ +MSGMERGE = @MSGMERGE@ +NM = @NM@ +NMEDIT = @NMEDIT@ +NO_STRICT_ALIASING_CFLAGS = @NO_STRICT_ALIASING_CFLAGS@ +OBJDUMP = @OBJDUMP@ +OBJEXT = @OBJEXT@ +OMF_DIR = @OMF_DIR@ +OTOOL = @OTOOL@ +OTOOL64 = @OTOOL64@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_URL = @PACKAGE_URL@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ +PKG_CONFIG_LIBDIR = @PKG_CONFIG_LIBDIR@ +PKG_CONFIG_PATH = @PKG_CONFIG_PATH@ +POFILES = @POFILES@ +POSUB = @POSUB@ +PO_IN_DATADIR_FALSE = @PO_IN_DATADIR_FALSE@ +PO_IN_DATADIR_TRUE = @PO_IN_DATADIR_TRUE@ +PYGOBJECT_CODEGEN = @PYGOBJECT_CODEGEN@ +PYGOBJECT_DEFSDIR = @PYGOBJECT_DEFSDIR@ +PYGOBJECT_H2DEF = @PYGOBJECT_H2DEF@ +PYGTK_CFLAGS = @PYGTK_CFLAGS@ +PYGTK_DEFSDIR = @PYGTK_DEFSDIR@ +PYGTK_LIBS = @PYGTK_LIBS@ +PYTHON = @PYTHON@ +PYTHON_CFLAGS = @PYTHON_CFLAGS@ +PYTHON_EXEC_PREFIX = @PYTHON_EXEC_PREFIX@ +PYTHON_EXTRA_LIBS = @PYTHON_EXTRA_LIBS@ +PYTHON_LIBS = @PYTHON_LIBS@ +PYTHON_LIB_LOC = @PYTHON_LIB_LOC@ +PYTHON_PLATFORM = @PYTHON_PLATFORM@ +PYTHON_PREFIX = @PYTHON_PREFIX@ +PYTHON_VERSION = @PYTHON_VERSION@ +RANLIB = @RANLIB@ +RSVG_CFLAGS = @RSVG_CFLAGS@ +RSVG_LIBS = @RSVG_LIBS@ +SED = @SED@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +USE_NLS = @USE_NLS@ +VERSION = @VERSION@ +WARN_CFLAGS = @WARN_CFLAGS@ +X11_CFLAGS = @X11_CFLAGS@ +X11_LIBS = @X11_LIBS@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMKMF = @XMKMF@ +X_CFLAGS = @X_CFLAGS@ +X_EXTRA_LIBS = @X_EXTRA_LIBS@ +X_LIBS = @X_LIBS@ +X_PRE_LIBS = @X_PRE_LIBS@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +ac_ct_AR = @ac_ct_AR@ +ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ +ac_ct_DUMPBIN = @ac_ct_DUMPBIN@ +am__include = @am__include@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__quote = @am__quote@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +bindir = @bindir@ +build = @build@ +build_alias = @build_alias@ +build_cpu = @build_cpu@ +build_os = @build_os@ +build_vendor = @build_vendor@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host = @host@ +host_alias = @host_alias@ +host_cpu = @host_cpu@ +host_os = @host_os@ +host_vendor = @host_vendor@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +pkgpyexecdir = @pkgpyexecdir@ +pkgpythondir = @pkgpythondir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +pyexecdir = @pyexecdir@ +pythondir = @pythondir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_build_prefix = @top_build_prefix@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +_clean_doc_header = $(if $(DOC_H_FILE),clean-doc-header) +_DOC_REAL_FORMATS = $(if $(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_USER_FORMATS),$(DOC_FORMATS)) +_DOC_REAL_LINGUAS = $(if $(filter environment,$(origin LINGUAS)), \ + $(filter $(LINGUAS),$(DOC_LINGUAS)), \ + $(DOC_LINGUAS)) + +_DOC_ABS_SRCDIR = @abs_srcdir@ +_xml2po_mode = $(if $(DOC_ID),mallard,docbook) +@ENABLE_SK_TRUE@_ENABLE_SK = true + +################################################################################ +db2omf_args = \ + --stringparam db2omf.basename $(DOC_MODULE) \ + --stringparam db2omf.format $(3) \ + --stringparam db2omf.dtd \ + $(shell xmllint --format $(2) | grep -h PUBLIC | head -n 1 \ + | sed -e 's/.*PUBLIC \(\"[^\"]*\"\).*/\1/') \ + --stringparam db2omf.lang $(notdir $(patsubst %/$(notdir $(2)),%,$(2))) \ + --stringparam db2omf.omf_dir "$(OMF_DIR)" \ + --stringparam db2omf.help_dir "$(HELP_DIR)" \ + --stringparam db2omf.omf_in "$(_DOC_OMF_IN)" \ + $(if $(_ENABLE_SK), \ + --stringparam db2omf.scrollkeeper_cl "$(_skcontentslist)") \ + $(_db2omf) $(2) + +_DOC_OMF_IN = $(if $(DOC_MODULE),$(wildcard $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$(DOC_MODULE).omf.in)) +_DOC_OMF_DB = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ + $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-$(lc).omf)) + +_DOC_OMF_HTML = $(if $(_DOC_OMF_IN), \ + $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(DOC_MODULE)-html-$(lc).omf)) + + +# FIXME +_DOC_OMF_ALL = \ + $(if $(filter docbook,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_DB)) \ + $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_OMF_HTML)) + + +################################################################################ +_DOC_C_MODULE = $(if $(DOC_MODULE),C/$(DOC_MODULE).xml) +_DOC_C_PAGES = $(foreach page,$(DOC_PAGES),C/$(page)) +_DOC_C_ENTITIES = $(foreach ent,$(DOC_ENTITIES),C/$(ent)) +_DOC_C_INCLUDES = $(foreach inc,$(DOC_INCLUDES),C/$(inc)) +_DOC_C_DOCS = \ + $(_DOC_C_ENTITIES) $(_DOC_C_INCLUDES) \ + $(_DOC_C_PAGES) $(_DOC_C_MODULE) + +_DOC_C_DOCS_NOENT = \ + $(_DOC_C_MODULE) $(_DOC_C_INCLUDES) \ + $(_DOC_C_PAGES) + +_DOC_C_FIGURES = $(if $(DOC_FIGURES), \ + $(foreach fig,$(DOC_FIGURES),C/$(fig)), \ + $(patsubst $(srcdir)/%,%,$(wildcard $(srcdir)/C/figures/*.png))) + + +# FIXME: probably have to shell escape to determine the file names +_DOC_C_HTML = $(foreach f, \ + $(shell xsltproc --xinclude \ + --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" \ + $(_chunks) "C/$(DOC_MODULE).xml"), \ + C/$(f).xhtml) + + +############################################################################### +_DOC_POFILES = $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID), \ + $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(lc).po)) + +_DOC_MOFILES = $(patsubst %.po,%.mo,$(_DOC_POFILES)) +_DOC_LC_MODULES = $(if $(DOC_MODULE), \ + $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xml)) + +_DOC_LC_PAGES = \ + $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach page,$(_DOC_C_PAGES), \ + $(lc)/$(notdir $(page)) )) + +_DOC_LC_INCLUDES = \ + $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach inc,$(_DOC_C_INCLUDES), \ + $(lc)/$(notdir $(inc)) )) + + +# FIXME: probably have to shell escape to determine the file names +_DOC_LC_HTML = \ + $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS),$(foreach doc,$(_DOC_C_HTML), \ + $(lc)/$(notdir $(doc)) )) + +_DOC_LC_DOCS = \ + $(_DOC_LC_MODULES) $(_DOC_LC_INCLUDES) $(_DOC_LC_PAGES) \ + $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)),$(_DOC_LC_HTML)) + +_DOC_LC_FIGURES = $(foreach lc,$(_DOC_REAL_LINGUAS), \ + $(patsubst C/%,$(lc)/%,$(_DOC_C_FIGURES)) ) + +_DOC_SRC_FIGURES = \ + $(foreach fig,$(_DOC_C_FIGURES), $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS), \ + $(wildcard $(srcdir)/$(lc)/$(patsubst C/%,%,$(fig))) )) + +_DOC_POT = $(if $(DOC_MODULE),$(DOC_MODULE).pot) + +################################################################################ +_DOC_HTML_ALL = $(if $(filter html HTML,$(_DOC_REAL_FORMATS)), \ + $(_DOC_C_HTML) $(_DOC_LC_HTML)) + +_DOC_HTML_TOPS = $(foreach lc,C $(_DOC_REAL_LINGUAS),$(lc)/$(DOC_MODULE).xhtml) +_clean_omf = $(if $(_DOC_OMF_IN),clean-doc-omf) +_clean_dsk = $(if $(_DOC_DSK_IN),clean-doc-dsk) +_clean_lc = $(if $(_DOC_REAL_LINGUAS),clean-doc-lc) +_clean_dir = $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),clean-doc-dir) +_doc_install_dir = $(if $(DOC_ID),$(DOC_ID),$(DOC_MODULE)) +DOC_MODULE = eom +DOC_ENTITIES = legal.xml +DOC_INCLUDES = +DOC_FIGURES = \ + figures/eom_save_as_window.png \ + figures/eom_start_window.png \ + figures/eom_toolbar_editor_window.png + +DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko oc pa pl pt_BR ru sv th uk zh_CN zh_TW +all: all-am + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(srcdir)/Makefile.am $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make $(am__configure_deps) + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + ( cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh ) \ + && { if test -f $@; then exit 0; else break; fi; }; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --foreign help/Makefile'; \ + $(am__cd) $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --foreign help/Makefile +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): @MAINTAINER_MODE_TRUE@ $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(am__aclocal_m4_deps): + +mostlyclean-libtool: + -rm -f *.lo + +clean-libtool: + -rm -rf .libs _libs +tags: TAGS +TAGS: + +ctags: CTAGS +CTAGS: + + +distdir: $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d "$(distdir)/$$file"; then \ + find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ + fi; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -fpR $(srcdir)/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ + find "$(distdir)/$$file" -type d ! -perm -700 -exec chmod u+rwx {} \;; \ + fi; \ + cp -fpR $$d/$$file "$(distdir)$$dir" || exit 1; \ + else \ + test -f "$(distdir)/$$file" \ + || cp -p $$d/$$file "$(distdir)/$$file" \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" \ + dist-hook +check-am: all-am +check: check-am +all-am: Makefile +installdirs: +install: install-am +install-exec: install-exec-am +install-data: install-data-am +uninstall: uninstall-am + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-am +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + -test . = "$(srcdir)" || test -z "$(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_VPATH_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +clean: clean-am + +clean-am: clean-generic clean-libtool clean-local mostlyclean-am + +distclean: distclean-am + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-local + +dvi: dvi-am + +dvi-am: + +html: html-am + +html-am: + +info: info-am + +info-am: + +install-data-am: install-data-local + +install-dvi: install-dvi-am + +install-dvi-am: + +install-exec-am: + +install-html: install-html-am + +install-html-am: + +install-info: install-info-am + +install-info-am: + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-am + +install-pdf-am: + +install-ps: install-ps-am + +install-ps-am: + +installcheck-am: + +maintainer-clean: maintainer-clean-am + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic \ + maintainer-clean-local + +mostlyclean: mostlyclean-am + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool \ + mostlyclean-local + +pdf: pdf-am + +pdf-am: + +ps: ps-am + +ps-am: + +uninstall-am: uninstall-local + +.MAKE: install-am install-strip + +.PHONY: all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ + clean-local dist-hook distclean distclean-generic \ + distclean-libtool distclean-local distdir dvi dvi-am html \ + html-am info info-am install install-am install-data \ + install-data-am install-data-local install-dvi install-dvi-am \ + install-exec install-exec-am install-html install-html-am \ + install-info install-info-am install-man install-pdf \ + install-pdf-am install-ps install-ps-am install-strip \ + installcheck installcheck-am installdirs maintainer-clean \ + maintainer-clean-generic maintainer-clean-local mostlyclean \ + mostlyclean-generic mostlyclean-libtool mostlyclean-local pdf \ + pdf-am ps ps-am uninstall uninstall-am uninstall-local + + +DOC_H_FILE ?= + +DOC_H_DOCS ?= + +$(DOC_H_FILE): $(DOC_H_DOCS); + @rm -f [email protected]; touch [email protected]; + echo 'const gchar* documentation_credits[] = {' >> [email protected] + list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ + xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ + if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ + xsltproc --path "$$xmlpath" $(_credits) $$doc; \ + done | sort | uniq \ + | awk 'BEGIN{s=""}{n=split($$0,w,"<");if(s!=""&&s!=substr(w[1],1,length(w[1])-1)){print s};if(n>1){print $$0;s=""}else{s=$$0}};END{if(s!=""){print s}}' \ + | sed -e 's/\\/\\\\/' -e 's/"/\\"/' -e 's/\(.*\)/\t"\1",/' >> [email protected] + echo ' NULL' >> [email protected] + echo '};' >> [email protected] + echo >> [email protected] + list='$(DOC_H_DOCS)'; for doc in $$list; do \ + xmlpath="`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`:$(srcdir)/`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`"; \ + if ! test -f "$$doc"; then doc="$(srcdir)/$$doc"; fi; \ + docid=`echo "$$doc" | sed -e 's/.*\/\([^/]*\)\.xml/\1/' \ + | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`; \ + echo $$xmlpath; \ + ids=`xsltproc --xinclude --path "$$xmlpath" $(_ids) $$doc`; \ + for id in $$ids; do \ + echo '#define HELP_'`echo $$docid`'_'`echo $$id \ + | sed -e 's/[^a-zA-Z_]/_/g' | tr 'a-z' 'A-Z'`' "'$$id'"' >> [email protected]; \ + done; \ + echo >> [email protected]; \ + done; + cp [email protected] $@ && rm -f [email protected] + +dist-check-gdu: +@HAVE_MATE_DOC_UTILS_FALSE@ @echo "*** MATE Doc Utils must be installed in order to make dist" +@HAVE_MATE_DOC_UTILS_FALSE@ @false + +.PHONY: dist-doc-header +dist-doc-header: $(DOC_H_FILE) + @if test -f "$(DOC_H_FILE)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ + echo "$(INSTALL_DATA) $${d}$(DOC_H_FILE) $(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; \ + $(INSTALL_DATA) "$${d}$(DOC_H_FILE)" "$(distdir)/$(DOC_H_FILE)"; + +doc-dist-hook: dist-check-gdu $(if $(DOC_H_FILE),dist-doc-header) + +.PHONY: clean-doc-header +clean-local: $(_clean_doc_header) +distclean-local: $(_clean_doc_header) +mostlyclean-local: $(_clean_doc_header) +maintainer-clean-local: $(_clean_doc_header) +clean-doc-header: + rm -f $(DOC_H_FILE) + +all: $(DOC_H_FILE) + +################################################################################ + +DOC_MODULE ?= + +DOC_ID ?= + +DOC_PAGES ?= + +DOC_ENTITIES ?= + +DOC_INCLUDES ?= + +DOC_FIGURES ?= + +DOC_FORMATS ?= docbook + +DOC_LINGUAS ?= + +################################################################################ + +_xml2po ?= `which xml2po` + +_db2html ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2html mate-doc-utils` +_db2omf ?= `$(PKG_CONFIG) --variable db2omf mate-doc-utils` +_malrng ?= `$(PKG_CONFIG) --variable malrng mate-doc-utils` +_chunks ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir mate-doc-utils`/mate/xslt/docbook/utils/chunks.xsl +_credits ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir mate-doc-utils`/mate/xslt/docbook/utils/credits.xsl +_ids ?= `$(PKG_CONFIG) --variable xmldir mate-doc-utils`/mate/xslt/docbook/utils/ids.xsl +@ENABLE_SK_TRUE@_skpkgdatadir ?= `scrollkeeper-config --pkgdatadir` +@ENABLE_SK_TRUE@_sklocalstatedir ?= `scrollkeeper-config --pkglocalstatedir` +@ENABLE_SK_TRUE@_skcontentslist ?= $(_skpkgdatadir)/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml + +$(_DOC_OMF_DB) : $(_DOC_OMF_IN) +$(_DOC_OMF_DB) : $(DOC_MODULE)-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml + @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ + echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist." >&2; \ + echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ + exit 1; } + xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'docbook') || { rm -f "$@"; exit 1; } + +$(_DOC_OMF_HTML) : $(_DOC_OMF_IN) +$(_DOC_OMF_HTML) : $(DOC_MODULE)-html-%.omf : %/$(DOC_MODULE).xml +@ENABLE_SK_TRUE@ @test "x$(_ENABLE_SK)" != "xtrue" -o -f "$(_skcontentslist)" || { \ +@ENABLE_SK_TRUE@ echo "The file '$(_skcontentslist)' does not exist" >&2; \ +@ENABLE_SK_TRUE@ echo "Please check your ScrollKeeper installation." >&2; \ +@ENABLE_SK_TRUE@ exit 1; } + xsltproc -o $@ $(call db2omf_args,$@,$<,'xhtml') || { rm -f "$@"; exit 1; } + +.PHONY: omf +omf: $(_DOC_OMF_ALL) + +.PHONY: po +po: $(_DOC_POFILES) + +.PHONY: mo +mo: $(_DOC_MOFILES) + +$(_DOC_POFILES): + @if ! test -d $(dir $@); then \ + echo "mkdir $(dir $@)"; \ + mkdir "$(dir $@)"; \ + fi + @if test ! -f $@ -a -f $(srcdir)/$@; then \ + echo "cp $(srcdir)/$@ $@"; \ + cp "$(srcdir)/$@" "$@"; \ + fi; + @docs=; \ + list='$(_DOC_C_DOCS_NOENT)'; for doc in $$list; do \ + docs="$$docs $(_DOC_ABS_SRCDIR)/$$doc"; \ + done; \ + if ! test -f $@; then \ + echo "(cd $(dir $@) && \ + $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ + cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp)"; \ + (cd $(dir $@) && \ + $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e $$docs > $(notdir $@).tmp && \ + cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp); \ + else \ + echo "(cd $(dir $@) && \ + $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -u $(notdir $@) $$docs)"; \ + (cd $(dir $@) && \ + $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -u $(notdir $@) $$docs); \ + fi + +$(_DOC_MOFILES): %.mo: %.po + @if ! test -d $(dir $@); then \ + echo "mkdir $(dir $@)"; \ + mkdir "$(dir $@)"; \ + fi + msgfmt -o $@ $< + +# FIXME: fix the dependancy +# FIXME: hook xml2po up +$(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_MOFILES) +$(_DOC_LC_DOCS) : $(_DOC_C_DOCS) + if ! test -d $(dir $@); then mkdir $(dir $@); fi + if [ -f "C/$(notdir $@)" ]; then d="../"; else d="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/"; fi; \ + mo="$(dir $@)$(patsubst %/$(notdir $@),%,$@).mo"; \ + if [ -f "$${mo}" ]; then mo="../$${mo}"; else mo="$(_DOC_ABS_SRCDIR)/$${mo}"; fi; \ + (cd $(dir $@) && \ + $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -t "$${mo}" \ + "$${d}C/$(notdir $@)" > $(notdir $@).tmp && \ + cp $(notdir $@).tmp $(notdir $@) && rm -f $(notdir $@).tmp) +.PHONY: pot +pot: $(_DOC_POT) +$(_DOC_POT): $(_DOC_C_DOCS_NOENT) + $(_xml2po) -m $(_xml2po_mode) -e -o $@ $^ + +$(_DOC_HTML_TOPS): $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) + xsltproc -o $@ --xinclude --param db.chunk.chunk_top "false()" --stringparam db.chunk.basename "$(DOC_MODULE)" --stringparam db.chunk.extension ".xhtml" $(_db2html) $(patsubst %.xhtml,%.xml,$@) + +################################################################################ + +all: \ + $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) \ + $(_DOC_OMF_ALL) $(_DOC_DSK_ALL) \ + $(_DOC_HTML_ALL) $(_DOC_POFILES) + +################################################################################ + +.PHONY: clean-doc-omf clean-doc-dsk clean-doc-lc clean-doc-dir + +clean-doc-omf: ; rm -f $(_DOC_OMF_DB) $(_DOC_OMF_HTML) +clean-doc-dsk: ; rm -f $(_DOC_DSK_DB) $(_DOC_DSK_HTML) +clean-doc-lc: + rm -f $(_DOC_LC_DOCS) + rm -f $(_DOC_MOFILES) + @list='$(_DOC_POFILES)'; for po in $$list; do \ + if ! test "$$po" -ef "$(srcdir)/$$po"; then \ + echo "rm -f $$po"; \ + rm -f "$$po"; \ + fi; \ + done +# .xml2.po.mo cleaning is obsolete as of 0.18.1 and could be removed in 0.20.x + @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ + if test -f "$$lc/.xml2po.mo"; then \ + echo "rm -f $$lc/.xml2po.mo"; \ + rm -f "$$lc/.xml2po.mo"; \ + fi; \ + done +clean-doc-dir: clean-doc-lc + @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ + for dir in `find $$lc -depth -type d`; do \ + if ! test $$dir -ef $(srcdir)/$$dir; then \ + echo "rmdir $$dir"; \ + rmdir "$$dir"; \ + fi; \ + done; \ + done + +clean-local: \ + $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ + $(_clean_lc) $(_clean_dir) +distclean-local: \ + $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ + $(_clean_lc) $(_clean_dir) +mostlyclean-local: \ + $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ + $(_clean_lc) $(_clean_dir) +maintainer-clean-local: \ + $(_clean_omf) $(_clean_dsk) \ + $(_clean_lc) $(_clean_dir) + +################################################################################ + +.PHONY: dist-doc-docs dist-doc-pages dist-doc-figs dist-doc-omf dist-doc-dsk +doc-dist-hook: \ + $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),dist-doc-docs) \ + $(if $(_DOC_C_FIGURES),dist-doc-figs) \ + $(if $(_DOC_OMF_IN),dist-doc-omf) +# $(if $(_DOC_DSK_IN),dist-doc-dsk) + +dist-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES) + @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ + echo " $(mkinstalldirs) $(distdir)/$$lc"; \ + $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$lc"; \ + done + @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) $(_DOC_POFILES)'; \ + for doc in $$list; do \ + if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ + docdir=`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ + if ! test -d "$(distdir)/$$docdir"; then \ + echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$docdir"; \ + $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$docdir"; \ + fi; \ + echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(distdir)/$$doc"; \ + $(INSTALL_DATA) "$$d$$doc" "$(distdir)/$$doc"; \ + done + +dist-doc-figs: $(_DOC_SRC_FIGURES) + @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; \ + for fig in $$list; do \ + if test -f "$$fig"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ + if test -f "$$d$$fig"; then \ + figdir=`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ + if ! test -d "$(distdir)/$$figdir"; then \ + echo "$(mkinstalldirs) $(distdir)/$$figdir"; \ + $(mkinstalldirs) "$(distdir)/$$figdir"; \ + fi; \ + echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$fig $(distdir)/$$fig"; \ + $(INSTALL_DATA) "$$d$$fig" "$(distdir)/$$fig"; \ + fi; \ + done; + +dist-doc-omf: + @if test -f "$(_DOC_OMF_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ + echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_OMF_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))"; \ + $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_OMF_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_OMF_IN))" + +dist-doc-dsk: + @if test -f "$(_DOC_DSK_IN)"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ + echo "$(INSTALL_DATA) $$d$(_DOC_DSK_IN) $(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))"; \ + $(INSTALL_DATA) "$$d$(_DOC_DSK_IN)" "$(distdir)/$(notdir $(_DOC_DSK_IN))" + +################################################################################ + +.PHONY: check-doc-docs check-doc-omf +check: \ + $(if $(DOC_MODULE),check-doc-docs) \ + $(if $(DOC_ID),check-doc-pages) \ + $(if $(_DOC_OMF_IN),check-doc-omf) + +check-doc-docs: $(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS) + @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ + if test -f "$$lc"; \ + then d=; \ + xmlpath="$$lc"; \ + else \ + d="$(srcdir)/"; \ + xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ + fi; \ + echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude --postvalid $$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ + xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude --postvalid "$$d$$lc/$(DOC_MODULE).xml"; \ + done + +check-doc-pages: $(_DOC_C_PAGES) $(_DOC_LC_PAGES) + for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ + if test -f "$$lc"; \ + then d=; \ + xmlpath="$$lc"; \ + else \ + d="$(srcdir)/"; \ + xmlpath="$$lc:$(srcdir)/$$lc"; \ + fi; \ + for page in $(DOC_PAGES); do \ + echo "xmllint --noout --noent --path $$xmlpath --xinclude --relaxng $(_malrng) $$d$$lc/$$page"; \ + xmllint --noout --noent --path "$$xmlpath" --xinclude --relaxng "$(_malrng)" "$$d$$lc/$$page"; \ + done; \ + done + +check-doc-omf: $(_DOC_OMF_ALL) + @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ + echo "xmllint --noout --xinclude --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf"; \ + xmllint --noout --xinclude --dtdvalid 'http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd' $$omf; \ + done + +################################################################################ + +.PHONY: install-doc-docs install-doc-html install-doc-figs install-doc-omf install-doc-dsk + +install-data-local: \ + $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),install-doc-docs) \ + $(if $(_DOC_HTML_ALL),install-doc-html) \ + $(if $(_DOC_C_FIGURES),install-doc-figs) \ + $(if $(_DOC_OMF_IN),install-doc-omf) +# $(if $(_DOC_DSK_IN),install-doc-dsk) + +install-doc-docs: + @for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ + echo "$(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$lc"; \ + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$lc; \ + done + @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ + if test -f "$$doc"; then d=; else d="$(srcdir)/"; fi; \ + docdir="$$lc/"`echo $$doc | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ + docdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$docdir"; \ + if ! test -d "$$docdir"; then \ + echo "$(mkinstalldirs) $$docdir"; \ + $(mkinstalldirs) "$$docdir"; \ + fi; \ + echo "$(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ + $(INSTALL_DATA) $$d$$doc $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc; \ + done + +install-doc-figs: + @list='$(patsubst C/%,%,$(_DOC_C_FIGURES))'; for fig in $$list; do \ + for lc in C $(_DOC_REAL_LINGUAS); do \ + figsymlink=false; \ + if test -f "$$lc/$$fig"; then \ + figfile="$$lc/$$fig"; \ + elif test -f "$(srcdir)/$$lc/$$fig"; then \ + figfile="$(srcdir)/$$lc/$$fig"; \ + else \ + figsymlink=true; \ + fi; \ + figdir="$$lc/"`echo $$fig | sed -e 's/^\(.*\/\).*/\1/' -e '/\//!s/.*//'`; \ + figdir="$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$figdir"; \ + if ! test -d "$$figdir"; then \ + echo "$(mkinstalldirs) $$figdir"; \ + $(mkinstalldirs) "$$figdir"; \ + fi; \ + figbase=`echo $$fig | sed -e 's/^.*\///'`; \ + if $$figsymlink; then \ + echo "cd $$figdir && $(LN_S) -f ../../C/$$fig $$figbase"; \ + ( cd "$$figdir" && $(LN_S) -f "../../C/$$fig" "$$figbase" ); \ + else \ + echo "$(INSTALL_DATA) $$figfile $$figdir$$figbase"; \ + $(INSTALL_DATA) "$$figfile" "$$figdir$$figbase"; \ + fi; \ + done; \ + done + +install-doc-html: + echo install-html + +install-doc-omf: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir) + @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ + echo "$(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ + $(INSTALL_DATA) $$omf $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf; \ + done + @if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ + echo "scrollkeeper-update -p $(DESTDIR)$(_sklocalstatedir) -o $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)"; \ + scrollkeeper-update -p "$(DESTDIR)$(_sklocalstatedir)" -o "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)"; \ + fi; + +install-doc-dsk: + echo install-dsk + +################################################################################ + +.PHONY: uninstall-doc-docs uninstall-doc-html uninstall-doc-figs uninstall-doc-omf uninstall-doc-dsk +uninstall-local: \ + $(if $(DOC_MODULE)$(DOC_ID),uninstall-doc-docs) \ + $(if $(_DOC_HTML_ALL),uninstall-doc-html) \ + $(if $(_DOC_C_FIGURES),uninstall-doc-figs) \ + $(if $(_DOC_OMF_IN),uninstall-doc-omf) +# $(if $(_DOC_DSK_IN),uninstall-doc-dsk) + +uninstall-doc-docs: + @list='$(_DOC_C_DOCS) $(_DOC_LC_DOCS)'; for doc in $$list; do \ + echo " rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ + rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$doc"; \ + done + +uninstall-doc-figs: + @list='$(_DOC_C_FIGURES) $(_DOC_LC_FIGURES)'; for fig in $$list; do \ + echo "rm -f $(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$fig"; \ + rm -f "$(DESTDIR)$(HELP_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$fig"; \ + done; + +uninstall-doc-omf: + @list='$(_DOC_OMF_ALL)'; for omf in $$list; do \ + if test "x$(_ENABLE_SK)" = "xtrue"; then \ + echo "scrollkeeper-uninstall -p $(_sklocalstatedir) $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ + scrollkeeper-uninstall -p "$(_sklocalstatedir)" "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ + fi; \ + echo "rm -f $(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ + rm -f "$(DESTDIR)$(OMF_DIR)/$(_doc_install_dir)/$$omf"; \ + done +dist-hook: doc-dist-hook + +-include $(top_srcdir)/git.mk + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/help/ar/ar.po b/help/ar/ar.po new file mode 100644 index 0000000..704a717 --- /dev/null +++ b/help/ar/ar.po @@ -0,0 +1,1617 @@ +# translation of help.HEAD (eom).po to Arabic +# OsamaKhalid <[email protected]>, 2008. +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: help.HEAD (eom)\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-10 12:28+0300\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; " +"md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; " +"md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +#| "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "دليل عارض الصّور" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "مشروع توثيق جنوم" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "صن مايكروسيستمز" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "إليوت لاندروم" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "جينس" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "فاينك" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "أنجيلا" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "بويل" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "ستورت" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "إليز" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "صن" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "فريق توثيق جنوم" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "إليوت" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "لاندروم" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "فدريكو" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "مينا كيونتيرو" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "فبراير 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "فبراير 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "فريق توثيق صن جنوم" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "نوفمبر 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "سبتمبر 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "يناير 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "أكتوبر 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "أغسطس 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "يوليو 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "دليل عارض الصّور الإصدار 2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "مايو 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "دليل مستخدم عين جنوم" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "إليوت لاندروم <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "فدريكو مينا كيونتيرو <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "الدليل يشرح الإصدار 2.18 من عارض الصور." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "الاقتراحات" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide" +"?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"للتبليغ عن خطأ برمجي أو لإرسال اقتراح بخصوص عارض الصور أو هذا الدليل، اتبع " +"التعليمات في <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE " +"Feedback Page</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "دليل المستخدم ل<application>عارض الصور عين جنوم</application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "عين جنوم" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "مقدمة" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"تطبيق <application>عارض الصور عين جنوم</application> يسمح لك بعرض ملفات صور " +"وحيدة، بالإضافة إلى مجموعات عريضة." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "بدء عارض الصور" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "تستطيع بدء <application>عارض الصور</application> بالطرق التالية:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "افتح ملف صورة في <application>نيوتلوس</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"اختر <menuchoice><guimenu>رسوميات</guimenu><guimenuitem>عارض الصور</" +"guimenuitem></menuchoice> من قائمة <guimenu>التطبيقات</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"شغّل <command>eom</command> في المحث في طرفية مثل <application>طرفية-جنوم</" +"application>، أو من حوار <application>شغّل تطبيقا</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "إغلاق عارض الصّور" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"لإغلاق نافذة <application>عارض الّصور</application> الحالية اختر " +"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>أغلق</guimenuitem></" +"menuchoice>, أو انقر <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "أنواع الملفات المدعومة" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"يدعم <application>عارض الصور</application> أنساق ملفات صور متعددة. الأنساق " +"التالية يمكن فتحها:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - تحريكة" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - خارطة ويندوز الثنائية" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - نسق تبادل الرسوميات" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - أيقونة ويندوز" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - عقدة مجموعة الخبراء الفوتوغرافيين" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - فرشاة رسم الحاسوب الشخصي" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - رسوميات الشبكة المحمولة" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - رافع صن" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - الرسوميات المتجهة القياسية" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - تارغا" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - نسق ملف الصور الموسوم" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - خارطة ثنائية لاسلكية" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - خارطة إكس الثنائية" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - خارطة إكس البكسلية" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "يدعم <application>عارض الصّور</application> الأنساق التالية للحفظ:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"قد يتمكن <application>عارض الصّور</application> من فتح وحفظ أنساق صور أخرى، " +"بناءً على تعريفات نظامك وبرمجيات أخرى مثبتة." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "مزايا عارض الصّور" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"لدى <application>عارض الصور</application> مزايا متعددة لمساعدتك في عرض صورك. " +"تستطيع التكبير والتصغير أو عرض الصورة في ملء الشاشة. بغض النظر عن مستوى " +"تكبيرك، <application>عارض الصور</application> يستخدم كمية قليلة من الذاكرة. " +"تستطيع أيضا تدوير وقلب الصورة التي تعرضها." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"عرض المجموعة يسمح بالعرض والنحرير لمجموعات صور عريضة. في عرض الصور هذا يمكن " +"تطبيق العمليات على كل الصور المنتقاة مرة واحدة." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"لدى <application>عارض الصور</application> دعم خاص للكاميرات الرقمية ويعرض " +"بيانات إي‌إكس‌آي‌إف الإضافية مع الصورة. هذه الميزة تتطلب " +"<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> أن تكون مثبتة على نظامك. " +"كل التعديلات المُصيّرة على صور جي‌بي‌إي‌جي غير قابلة " +"للفقدان. لهذا، حفظ صور جي‌بي‌إي‌جي المُدوّرة والمقلوبة لن " +"يعيد تركيب الصورة. بالإضافة إلى هذا، كل البيانات الإضافية المتاحة (مثل " +"إي‌إكس‌آي‌إف) سوف تحدث وتخدم تبعا." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "البدء" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "عند بدء <application>عارض الصور</application>، النافذة التالية تُعرض:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "نافذة بدء عارض الصّور" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "عارض الصّور" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"يعرض نافذة <placeholder-1/> الرئيسية. تحتوي شريط العنوان، وشريط القوائم، " +"وشريط الأدوات، ومنطقة العرض. شريط القوائم يحتوي القوائم ملف، وتحرير، وعرض، " +"ومساعدة." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "نافذة <application>عارض الصور</application> تتضمن العناصر التالي:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "شريط القوائم" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"القوائم في شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الصور في " +"<application>عارض الصّور</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"شريط الأدوات يحتوي رصّات فرعية من الأوامر التي يمكنك الوصول إليها من شريط " +"القوائم. لإظهار أو إخفاء شريط الأدوات، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" +"guimenu><guimenuitem>شريط الأدوات</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "منطقة العرض" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "منطقة العرض تظهر ملف الصورة." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "شريط الحالة" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"شريط الحالة يقدم معلومات حول الصور. لإظهار أو إخفاء شريط الحال، اختر " +"<menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>شريط الحالة</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "مجموعة الصور" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"تظهر مجموعة الصور كل الصور المدعومة في دليل العمل الحالي. تظهر عندما تحُمّل " +"صورة. لإظهار أو إخفاء المجموعة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" +"guimenu><guimenuitem>مجموعة الصور</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط " +"<keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "لوح معلومات الصورة" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"لوح معلومات الصورة يقدم معلومات أخرى حول الصورة الحالية، على سبيل المثال " +"بيانات إي‌إكس‌آي‌إف الإضافية (إذا أتيحت). يظهر بعد تحميل " +"الصورة. لإظهار أو إخفاء لوح معلومات الصورة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" +"guimenu><guimenuitem>معلومات الصورة</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"معظم الإجراءات في <application>عارض الصور</application> يمكن تشكيلها بطرق " +"عدة. على سبيل المثال، تستطيع فتح ملف بالطرق التالية:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"ألقِ ملف صورة إلى نافذة <application>عارض الصور</application> من تطبيق أو " +"نافذة أخرى." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "انقر مزدوجا على ملف صورة في مدير الملفات أو تطبيق آخر." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</guimenuitem></" +"menuchoice> وانتقِ ملف صورة في حوار <application>تحميل صورة</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"اضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> وانتقِ ملف " +"صورة في حوار <application>تحميل صورة</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "عرص الصور" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "فتح صورة" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "لفتح صورة، شكّل الخطوات التالية:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</guimenuitem></" +"menuchoice>, أو ضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "في حوار <guilabel>تحميل صورة</guilabel>، انتقِ الملف الذي تريد فتحه." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"`انقر <guibutton>افتح</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"يعرض اسم ملف الصورة في شريط عنوان النافذة." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"لفتح صورة أخرى، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</" +"guimenuitem></menuchoice> مرة أخرى. <application>Image Viewer</application> " +"يفتح كل صورة في نافذة جديدة." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "عرض الصور في مجلد" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "لعرض كل الصور في مجلد، شكّل الخطوات التالية:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"افتح واحدة من الصور في المجلد (راجع <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"افتح مجموعة الصور عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>عرض</" +"guimenu><guimenuitem>مجموعة الصور</guimenuitem></menuchoice> أو ضغط " +"<keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"المجموعة تعرض مصغرات كل الصور المدعومة في المجلد. تستطيع تصفح الصور عن طريق " +"النقر على الصورة في المجموعة، أو عن طريق اختيار خيار المظهر في قائمة " +"<guimenu>اذهب</guimenu>، أو ضغط <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" +"keycap></keycombo> أو <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"لعرض كل الصور في دليل ملء الشاشة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" +"guimenu><guimenuitem>ملء الشاشة</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط " +"<keycap>F11</keycap>. لعرضها في عرض شرائح اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" +"guimenu><guimenuitem>عرض شرائح</guimenuitem></menuchoice> أو اضغط " +"<keycap>F5</keycap>. للعودة إلى عرض المجموعة، اضغط مفتاح <keycap>Esc</" +"keycap>، أو <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. " +"للمزيد من المعلومات حول كيفية تخصيص عرض للشرائح راجع <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>. " + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "لفّ صورة" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"للف حول صورة أكبر من نافذة الصور أو عرض ملء الشاشة، تستطيع استخدام الأساليب " +"التالية:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم على لوحة المفاتيح." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"ألقِ الصورة في النافذة. (هذا يعني أن تلقي الصورة في عكس المقصد الذي تريد اللف " +"إليه: للف الصورة إلى الأسفل، ألقها نحو أعلى النافذة.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "استخدم أشرطة التمرير على النافذة." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "التكبير" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "تستطيع تكبير أو تصغير الصورة بالطرق التالية:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"استخدم <mousebutton>عجلة اللّف</mousebutton> في فأرتك. اللّف لأسفل يصغّر، اللّف " +"لأعلى يكبّر." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>تكبير</guimenuitem></" +"menuchoice> أو <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>تصغير</" +"guimenuitem></menuchoice>. لاسترجاع الصورة إلى حجمها الأصلي، اختر " +"<menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>حجم عادي</guimenuitem></" +"menuchoice>. لملائمة الصورة مع النافذة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" +"guimenu><guimenuitem>أفضل ملائمة</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"استخدم أزرار التكبير في شريط الأدوات، <guilabel>عادي</guilabel> سوف يستعيد " +"الصورة إلى حجمها غير المُقاس. <guilabel>ملائمة</guilabel> سوف تعيد تحجيم " +"الصورة حينها سوف تلائم النافذة إذا كانت كبيرة جدا." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"استخدم لوحة المفاتيح. للتكبير، <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> أو <keycap>+</keycap>. للتصغير، <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> أو <keycap>-</keycap>. للعودة إلى الحجم " +"الطبيعي، <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> أو " +"<keycap>1</keycap>. لقياس الصورة لملائمة النافذة، اضغط <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"عندما تُكبّر الصورة لملائمة النافذة، إعادة تحجيم النافذة سوف تغير مستوى " +"التكبير أيضا، حينها تبقى الصورة ملائمة للنافذة." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "عرض صورة في ملء الشاشة/عرض الشرائح" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"لعرض الصورة باستخدام كامل الشاشة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" +"guimenu><guimenuitem>ملء الشاشة</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"لا أشرطة، أو إطارات نافذة، أو أشرطة قائمة ظاهر عندنا تعرض الصورة بهذه " +"الطريقة. للعودة إلى العرض الطبيعي، اضغط <keycap>Esc</keycap>، أو " +"<keycap>F11</keycap>، أو <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"تستطيع تكبير أو اللف حول الصورة بنفس الطريقة عندما عُرضت في نافذة، باستخدام " +"الفأرة أو لوحة المفاتيح." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"إذا كان لديك صور عددية في مجموعتك تستطيع نقر <keycap>مسافة</keycap> أو " +"استخدام مفاتيح مؤشر الفأرة الأيمن/الأسفل للتقدم إلى الصورة التالية. يمكن " +"الوصول إلى الصورة السابقة عن طريق نقر <keycap>Backspace</keycap> أو استخدام " +"مفاتيح مؤشر الفأرة الأيسر/الأعلى." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"في هذه الحالة يمكنك أيضا استخدام وضع عرض الشرائح، حيث يبدل <application>عارض " +"الصور</application> تلقائيا إلى الصورة التالية في مجموعتك. تستطيع بدء عرض " +"شرائح عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عرض " +"الشرائح</guimenuitem></menuchoice> أو عن طريق نقر <keycap>F5</keycap>. يمكن " +"إيقاف عرض الشرائح مؤقتا/إكماله عن طريق نقر <keycap>P</keycap>. لإيقاف عرض " +"الشرائح، انقر <keycap>Esc</keycap> أو مفتاح <keycap>F5</keycap>، أو " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. للمزيد من " +"المعلومات حول كيفية تخصيص عرض الشرائح، راجع <xref linkend=\"eom-prefs-" +"slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "التلاعب بالصور" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"كل تلاعبات الصور تطبق على كل الصور المختارة مرة واحدة. التغييرات تتم في " +"الذاكرة وتعديل الملفات على القرص فقط عندما تُحفظ الصور بدالة الحفظ (راجع " +"<xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "قلب صورة" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"لقلب صورة مع المحور الأفقي، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</" +"guimenu><guimenuitem>اقلب أفقيا</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"لقلب صورة مع المحور الرأسي للصورة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</" +"guimenu><guimenuitem>اقلب رأسيا</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "تدوير صورة" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"لتدوير صورة 90 درجة في اتجاه عقارب الساعة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</" +"guimenu><guimenuitem>استدر مع عقارب الساعة</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"لتدوير صورة 90 درجة في عكس عقارب الساعة، اختر <menuchoice><guimenu>صورة</" +"guimenu><guimenuitem>استدر عكس عقارب الساعة</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "استرجاع إجراء" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"لاسترجاع إجراء قلب أو تدوير، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" +"guimenu><guimenuitem>تراجع</guimenuitem></menuchoice> أو انقر " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "حذف صورة" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"لنقل صورة إلى المهملات، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" +"guimenu><guimenuitem>انقل إلى المهملات</guimenuitem></menuchoice>. هذا ينقل " +"الملف إلى مجلد المهملات. يمكن نقل الصور العديدة إلى المهملات أيضا بنفس " +"الطريقة: انتقِهم جميعا أولا." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"لاستعادة صورة من المهملات، افتح مجلد المهملات في مدير الملفات " +"<application>نيوتلوس</application> وانقل الصورة إلى مجلد آخر. لحذف الصورة " +"إلى الأبد، أفرغ سلة المهملات. لإيجاد المزيد حول استخدام المهملات، راجع " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">دليل المستخدم</" +"ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"تستطيع أيضا استخدام مفتاح <keycap>Del</keycap> لنقل صورة إلى المهملات، في " +"هذه الحالة سوف تُسأل للتأكيد." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "حفظ الصور" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"يحاول <application>عارض الصور</application> دائما اختيار طريقة الحفظ بأقل " +"تضارب معلومات الصورة. على سبيل المثالن إذا تم حفظ صورة غير معدلة باسم آخر " +"بتفس النسق، الملف ببساطة يٌنسخ. إذا توفرت <systemitem class=\"library" +"\">libjpeg</systemitem> على النظام، كل النعديلات على صور جي‌بي‌" +"إي‌جي ال تتم بدون فقط المعلومات." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "حفظ صورة" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"لحفظ صورة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ</" +"guimenuitem></menuchoice>. الصورة ستحفظ بنفس الاسم ونوع الملف. لذلك، الصور " +"غير المعدلة لا تحتاج أن تُحفظ." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "حفظ صورة تحت اسم مختلف" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"لحفظ الصورة تحت اسم مختلف، أو لتحويلها إلى نوع ملف مختلف، اختر " +"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ باسم</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"حدد اسم الملف في حقل <guilabel>الاسم</guilabel> في حوار <guilabel>حفظ " +"الصورة</guilabel>، ثم انقر <guibutton>احفظ</guibutton>. الملف يحفظ في المجلد " +"الحالي مبدئيا. يحاول <application>عارض الصور</application> تقرير نوع الملف " +"من لاحقة اسم الملف. إذا كانت الصورة يجب أن تحفظ في مجلد آخر أو إذا فشل تحديد " +"نوع الملف، وسّع الحوار عن طريق النقر على <guilabel>تصفح لأجل مجلدات أخرى</" +"guilabel>. هذا يسمح بالإبحار إلى مجلد آخر وتحديد نوع الملف من صندوق منسدل." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "تستطيع حفظ صور متعددة في نفس اللحظة: راجع القسم التالي." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "حفظ صور متعددة" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"حفظ صور متعددة مرة واحدة يسمح لك بتحويل صورة عديدة إلى نسق مختلف، أو إعطائها " +"أسماء ملفات متشابهة." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"لحفظ صور متعددة، انتقِ الصور واختر <menuchoice><guimenu>ملف</" +"guimenu><guimenuitem>احفظ باسم</guimenuitem></menuchoice>. النافذة التالية " +"تُعرض:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "حوار حفظ باسم للصورة المتعددة" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "احفظ باسم" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "يعرض حوار عين جنوم <placeholder-1/> عند حفظ الصور المتعددة." + +#: C/eom.xml:620(para) +#| msgid "" +#| "The folder in which the images will be saved is specified by " +#| "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to " +#| "to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a " +#| "standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting " +#| "filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</" +#| "guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and " +#| "special tags. The following special tags are available:" +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are " +"available:" +msgstr "" +"المجلد الذي ستحفظ فيه الصور محدد بواسطة <guilabel>المجلد المقصد</guilabel>. " +"ابتدءًا، المجلد مضبوط للمجلد الحالي. الزر <guilabel>أخرى...</guilabel> يفتح " +"حوار فتح مجلد القياسي لتصفح نظام الملفات. اسم الملف الناتج لكل صورة محددة " +"بواسطة <guilabel>صيغة اسم الملف</guilabel>. مخطط اسم الملف مكون من محارف " +"بسيطة ووسوم خاصة. الوسوم الخاصة التالية متاحة:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>اسم الملف (%f)</guilabel> - اسم الملف الأصلي بدون لاحقة نسق الملف." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>عدّاد (%n)</guilabel> - رقم مَزيد تلقائيا (يبدأ عند بداية عدّاد محددة)" + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "أي شيء عدا هذه الوسوم الخاص يعد نصا عاديا." + +#: C/eom.xml:629(para) +#| msgid "" +#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema " +#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should " +#| "be used." +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as " +"is</guilabel> option to state that the same format as the original file " +"should be used." +msgstr "" +"نسق الصورة يُحدّد بواسطة صندوق منسدل بعد تعريف التخطيط. اختر نسق صورة مُحدّد " +"أو استخدام خيار <guilabel>كما هي</guilabel> لاختيار نفس النسق مثل الملف " +"الأصلي." + +#: C/eom.xml:632(para) +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +#| "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +#| "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +#| "at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if " +#| "you use the %n tag for the file format specification." +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"الجزء <guilabel>خيارات</guilabel> يسمح باستبدال كل محارف المسافات بشُرط " +"سفلية في نتائج اسم الملف إذا عُلّمت <guilabel>استبدل الفراغات بشرطة " +"تحتية</guilabel>. الصندوق <guilabel>ابدأ العدّاد عند</guilabel> يقرر على أي " +"عدد يبدأ العدّاد إذا استخدم وسم %n لتحديد نسق الملف." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"الجزء <guilabel>معاينة أسماء الملفّات</guilabel> من الحوار يظهر نتائج تناسق " +"اسم الملف مع الإعدادات أعلاه على سبيل المثال اسم الملف من الصور المنتقاة." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "طباعة الصور" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "ضبط إعدادات صفحتك" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"قبل الطباعة عليك ضبط إعدادات الصفحة التي تريد استخدامها. لفعل ذلك اختر " +"<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>إعداد الصفحة</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"في حوار <guilabel>إعداد الصفحة</guilabel> تستطيع اختيار حجم الورقة والاتجاه. " +"إذا أمكن انتقِ طابعتك لتنال ضبط حدود الصفحة بشكل صحيح." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "طباعة صورة" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "لطباعة صورة، شكّل الخطوات التالية:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"انتقِ <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>اطبع</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"في حوار <guilabel>طباعة</guilabel>، انتقِ الطابعة التي تريد استخدامها من " +"القائمة." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"انقر <guilabel>اطبع</guilabel>. <application>عارض الصّور</application> يبدأ " +"الطباعة الآن." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"الصور الكبيرة جدا بالنسبة للصفحة يتم تقليصها لملائمة الصفحة. الصور الأصغر من " +"الصفحة تُوسّط فيها." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"من فضلك لاحظ أن <application>عارض الصور</application> يفقد حاليا تقرير " +"العملية أثناء الطبع. نظرا لوقت واجهة المستخدم التي قد تصبح غير مستجيبة لوقت " +"قصير." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "ترتيب الصور على الصفحة" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"ربما لا تريد توسط الصورة أو تريد مضاءلتها بشكل آخر. لفعل ذلك تحتاج لفتح حوار " +"<guilabel>طباعة</guilabel> (راجع <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) ومن ثم " +"انتقِ اللسان <guilabel>إعدادات الصورة</guilabel> الذي يوفر الخيارات التالية:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"الخيرات في قسم <guilabel>الموضع</guilabel> تسمح لك بتغيير موثع الصور على " +"الصفحة." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"من الممكن أيضا وضع الصورة على الصفحة عن طريق سحبها حول حقل <guilabel>معاينة</" +"guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"الخيارات في قسم <guilabel>الحجم</guilabel> تسمح لك بقياس صورتك إلى ما " +"يعجبك. القياس محدود بحجم الصور أو بحجم الصفحة، بناءً على أي المغيارين يستوفي " +"أولا." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"خيار <guilabel>الوحدة</guilabel> يسمح لك بتغيير الوحدة المترية التي تستخدم " +"بواسطة خيارات لسان <guilabel>إعدادات الصورة</guilabel>. عندما تغير هذا " +"الخيار، تُحول الحقول الأخرى تبعا." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "تخصيص شريط الأدوات" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"شريط أدوات عارض الصّور المبدئي يتضمن رصّة أساسية من العناصر لإبقائه سهلا. لكن " +"تستطيع تعديل شريط الأدوات إذا فضّلت رصّة أخرى." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "تعديل شريط الأدوات" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"إذا أردت تغيير شريط الأدوات تحتاج إلى فتح محرر شريط الأدوات عن طريق الذهاب " +"إلى <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>شريط الأدوات</" +"guimenuitem></menuchoice>. النافذة التالية سوف تنبثق:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "نافذة محرّر شريط الأدوات" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "عرض نافذة محرّر شريط أدوات عين جنوم" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"تحتوي العناصر التي ليست في شريط الأدوات والعنصر الفاصل. تستطيع الآن تحرير " +"شريط الأدوات:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"لإضافة عناصر جديدة إلى شريط الأدوات، ألقهم من محرّر شريط الأدوات إلى شريط " +"الأدوات." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"لحذف عناصر من شريط الأدوات، ألقهم من شريط الأدوات إلى محرّر شريط الأدوات." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"لإعادة تنظيم العناصر على شريط الأدوات، اسحبها إلى مواضعها الجديدة على شريط " +"الأدوات." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"عندما تنهي تحرير شريط الأدوات، انقر زر <guibutton>أغلق</guibutton> في نافذة " +"محرر شريط الأدوات. هذا سوف يغلق محرر شريط الأدوات ويجعل شريطك المُعدّل نشطا." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "إعادة ضبط شريط الأدوات" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"لاسترجاع تعديلاتك على شريط الأدوات واستعادة التخطيط المبدئي، شكّل الخطوات " +"التالية:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"افتح محرّر شريط الأدوات (راجع <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "انقر الزر <guibutton>أعد الضبط للمبدئي</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"انقر زر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق محرر شريط الأدوات. شريط الأدوات " +"أعيد ضبطه إلى التخطيط المبدئي الآن." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"يمكن تغيير التفضيلات عن طريق الذهاب إلى <menuchoice><guimenu>تحرير</" +"guimenu><guimenuitem>التّفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. ستكون قادرا على " +"تغيير خيارات عرض الصورة وعرض الشرائح. التغييرات تطبق على كل النوافذ المفتوحة " +"بعد لحظة." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "عرض الصورة" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "تحسينات الصورة" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"انتقِ الخيار <guilabel>اجعل الصور ناعمة عند تكبيرها</guilabel> لتفعيل تنعيم " +"الصورة عندما تغير قيمة التكبير. إذا انتقيت هذا الخيار، سوف يتم تنعيم صورك " +"لتحسين جودة عرضها أثناء عرضها مع <application>عارض الصور</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"إذا انتقيت الخيار <guilabel>توجه تلقائي</guilabel>، سوف يتم تدوير صورك عند " +"التحميل بناءً على بياناتها الإضافية. على سبيل المثال الطويلة سوف يتم تدويرها " +"جهة اليمين. لاحظ أن هذه الخاصية تتطلب صحة وسم التوجه في معلومات الصورة " +"الإضافية، لهذا السبب، لا تنجح مع كل الصور. الاستدارة لا تُحفظ حتى تحفظ الصورة " +"المُدارة (راجع <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "الأجزاء الشّفافة" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"انتق الخيارات التالية لتقرير كيف يعرض <application>عارض الصور</application> " +"الأجزاء الشفافة من الصورة:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "كنمط التماس" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة على نمط شبكة." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "كلون مخصص" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"يعرض أي أجزاء شفافة من الصورة باللون المشبّع الذي اخترته. انقر على زر منتقِ " +"لتحديد لون." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "كخلفية" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"يعرض أي جزء شفّاف من الصورة في لون خلفية تطبيق <application>عارض الصّور</" +"application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "عرض الشرائح" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "تكبير الصورة" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"انتق الخيار <guilabel>وسع الصور لتلائم الشاشة</guilabel> لتكبير الصور " +"لملائمة الشاشة أثناء عرض الشرائح. إذا لم تنتق هذا الخيار، الصور الأصغر من " +"حجم الشاشة لن يعاد تحجيمها لملائمة الشاشة." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "متتالية" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"انتقِ خيار <guilabel>متتالية حلقيّة</guilabel> لتدوير لا نهائي لقائمة صور " +"أثناء عرض الشرائح. إذا لم تنتقِ هذا الخيار، يعود عرض الشرائح إلى عرض المجموعة " +"بعد عرض آخر صورة." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"انتقِ صندوق <guilabel>بدّل الصورة بعد ... ثوان</guilabel> لتحديد طول عرض كل " +"صورة أثناء عرض الشرائح. إذا ضبطت هذه القيمة إلى صفر، تُعطّل خاصيّة الدفع " +"التلقائي والتصفح اليدوي فقط يتاح (راجع <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"أسامة خالد <[email protected]>\n" +"فريق ترجمة عربآيز <http://arabeyes.com>" diff --git a/help/ar/figures/eom_save_as_window.png b/help/ar/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb76311 --- /dev/null +++ b/help/ar/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/ar/figures/eom_start_window.png b/help/ar/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4530311 --- /dev/null +++ b/help/ar/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/ar/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/ar/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dbe373a --- /dev/null +++ b/help/ar/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..5f62e92 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,1726 @@ +# Traducció del eom de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009. +# +# Carles Ferrando Garcia <[email protected]>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-22 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-22 15:57+0200\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <[email protected]>\n" +"Language-Team: catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual del visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "La Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte " +"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.8)" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Febrer de 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manual del visualitzador d'imatges (versió 2.7)" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrer de 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.6)" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembre de 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.5)" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembre de 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.4)" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gener de 2002" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.3)" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Octubre de 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.2)" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agost de 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.1)" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juliol de 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manual de l'Eye of MATE (versió 2.0)" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maig de 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Guia d'usuari de l'Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.18 del visualitzador d'imatges." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el visualitzador " +"d'imatges o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</" +"ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manual d'usuari per al <application>visualitzador d'imatges Eye of MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges Eye of MATE</application> us permet " +"visualitzar des de fitxers d'imatge individuals fins a grans col·leccions " +"d'imatges." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Com iniciar el visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Podeu iniciar el <application>visualitzador d'imatges</application> de les " +"maneres següents:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Obriu un fitxer d'imatges en el <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Gràfics</guimenu><guimenuitem>Visualitzador " +"d'imatges</guimenuitem></menuchoice> en el menú d'<guimenu>Aplicacions</" +"guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Executeu <command>eom</command> des de l'indicador d'un terminal com ara el " +"<application>mate-terminal</application> o des del diàleg " +"<application>Executa una aplicació</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Com tancar el visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Per a tancar la finestra actual del <application>visualitzador d'imatges</" +"application> seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice> o premeu " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipus de fitxers compatibles" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> és compatible amb " +"diversos formats de fitxers d'imatge. Es poden obrir els formats d'imatge " +"següents:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animació" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Icona del Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> permet desar en els " +"formats següents:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"És possible que el <application>visualitzador d'imatges</application> pugui " +"obrir i desar altres formats d'imatge, en funció de la configuració del " +"sistema i d'altres aplicacions que tingueu instal·lades." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Característiques del visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> té nombroses funcions " +"que ajuden a visualitzar les imatges. Podeu ampliar, reduir o visualitzar la " +"imatge a pantalla completa. El <application>visualitzador d'imatges</" +"application> utilitza una quantitat de memòria baixa independentment del " +"nivell d'ampliació.També podeu girar la imatge que esteu visualitzant i " +"invertir-la." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"La vista de la col·lecció us permet visualitzar i editar col·leccions " +"d'imatges. En aquesta vista les operacions d'imatge es poden aplicar de cop " +"a totes les imatges seleccionades." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> té un sistema especial " +"per a fotografies de càmeres digitals i mostra les metadades EXIF " +"registrades amb la imatge. Aquesta característica necessita que estigui " +"instal·lada la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> " +"en el sistema. Totes les modificacions realitzades en imatges JPEG són sense " +"pèrdua. Això significa que en desar imatges JPEG girades i invertides no es " +"tornarà a comprimir la imatge. A més a més totes les metadades disponibles " +"(com EXIF) es conservaran i s'actualitzaran." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Primers passos" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Quan inicieu el <application>visualitzador d'imatges</application>, es " +"mostrarà la finestra següent:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Finestra d'inici del visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Mostra la finestra principal del <placeholder-1/>. Conté la barra de títol, " +"la barra d'eines i l'àrea de visualització. La barra de menú conté els menús " +"Fitxer, Edita, Visualitza i Ajuda." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La finestra del <application>visualitzador d'imatges</application> conté els " +"elements següents:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Els menús en la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a " +"treballar amb imatges amb el <application>visualitzador d'imatges</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a què podeu accedir des " +"de la barra de menú. Per a mostrar o ocultar la barra d'eines, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Àrea de visualització" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "L'àrea de visualització mostra el fitxer d'imatge." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra d'estat proporciona informació sobre la imatge. Per a mostrar o " +"ocultar la barra d'estat, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Col·lecció d'imatges" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"La col·lecció d'imatges mostra totes les imatges compatibles en el directori " +"de treball actual. Es mostra després de carregar una imatge. Per a mostrar o " +"ocultar la col·lecció d'imatges, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Col·lecció d'imatges</" +"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Subfinestra d'informació d'imatge" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"La subfinestra d'informació d'imatge proporciona informació sobre la imatge " +"actual, per exemple les metadades EXIF (si estan disponibles). Es mostra " +"després de carregar una imatge. Per a mostrar o ocultar la subfinestra " +"d'informació d'imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Informació d'imatge</guimenuitem></menuchoice> o premeu " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"La majoria d'accions del <application>visualitzador d'imatges</application> " +"es poden realitzar de maneres diferents. Per exemple, podeu obrir un fitxer " +"de les maneres següents:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Arrossegueu un fitxer d'imatge a la finestra del <application>visualitzador " +"d'imatges</application> des d'una altra aplicació o finestra." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Feu un doble clic a un fitxer d'imatge en el gestor de fitxers o una altra " +"aplicació." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></" +"menuchoice> i seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg " +"<application>Carrega una imatge</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> i " +"seleccioneu un fitxer d'imatge en el diàleg <application>Carrega una imatge</" +"application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualització d'imatges" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Com obrir una imatge" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Per a obrir una imatge, realitzeu els passos següents:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</" +"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"En el diàleg <guilabel>Carrega una imatge</guilabel>, seleccioneu el fitxer " +"que voleu obrir." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador " +"d'imatges</application> mostra el nom del fitxer d'imatge a la barra de " +"títol de la finestra." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Per a obrir una altra imatge, seleccioneu un altre cop " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></" +"menuchoice>. El <application>visualitzador d'imatges</application> obre cada " +"imatge en una finestra nova." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Com visualitzar les imatges d'una carpeta" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta, realitzeu els passos " +"següents:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Obriu una de les imatges de la carpeta (vegeu la <xref linkend=\"eom-open-" +"image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Obriu la col·lecció d'imatges; per fer-ho, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Col·leccio d'imatges</" +"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"La col·lecció mostra miniatures de totes les imatges compatibles de la " +"carpeta. Podeu navegar per les imatges si feu clic a una imatge de la " +"col·lecció, seleccioneu l'opció apropiada del menú <guimenu>Anar</guimenu> o " +"premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</keycap></keycombo> o " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Per a visualitzar totes les imatges del directori a pantalla completa, " +"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla " +"sencera</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F11</keycap>. Per a " +"visualitzar-les en una projecció de diapositives, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Projecció de " +"diapositives</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F5</keycap>. Per a " +"tornar a la vista de la col·lecció, premeu la tecla <keycap>Esc</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a més " +"informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la " +"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Com desplaçar una imatge" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Per a desplaçar-se per una imatge que és més gran que la finestra de la " +"imatge o la vista en pantalla completa, podeu utilitzar els mètodes següents:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor en el teclat." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Arrossegueu la imatge per a moure-la en la finestra (això significa que " +"arrossegueu la imatge en la direcció oposada en què voleu desplaçar-la: per " +"a desplaçar-la cap avall, arrossegueu-la cap amunt de la finestra)." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Com ampliar" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Podeu ampliar o reduir la imatge de les maneres següents:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Utilitzeu la <mousebutton>roda de desplaçament</mousebutton> del ratolí. " +"Desplaçar cap avall redueix, desplaçar cap amunt amplia." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Amplia</" +"guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>. Per a restaurar la " +"imatge a la mida original, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Mida normal</guimenuitem></menuchoice>. Per a fer que " +"la imatge s'ajusti a la finestra, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Utilitzeu els botons d'ampliar de la barra d'eines. <guilabel>Normal</" +"guilabel> restaurarà la imatge a la mida sense escalar original. " +"<guilabel>Ajusta</guilabel> canviarà la mida de la imatge de manera que " +"s'ajusti a la finestra si aquesta és massa gran." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Utilitzeu el teclat. Per a ampliar, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>" +"+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per a reduir, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</" +"keycap>. Per a tornar a la mida normal, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Per a escalar la " +"imatge per a ajustar-la a la finestra, premeu <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Quan una imatge s'amplia per a ajustar-la a la finestra, en canviar la mida " +"de la finestra també es canviarà el nivell d'ampliació, de manera que la " +"imatge continuarà ajustada a la finestra." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "" +"Com visualitzar una imatge a pantalla completa/projecció de diapositives" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a visualitzar la imatge utilitzant tota la pantalla, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Els quadres, els marcs de finestra o les barres de menú no són visibles quan " +"una imatge es mostra d'aquesta manera. Per a tornar a la visualització " +"normal, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"En utilitzar el ratolí o el teclat podeu ampliar o desplaçar-vos per la " +"imatge de la mateixa manera que quan es mostra en una finestra." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Si teniu diverses imatges en una col·lecció podeu prémer <keycap>Espai</" +"keycap> o utilitzar les tecles de cursor dreta/avall per a avançar a la " +"imatge següent. Es tornarà a la imatge anterior en prémer <keycap>Retrocés</" +"keycap> o en utilitzar les tecles de cursor esquerra/amunt." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"En aquest cas també podeu utilitzar el mode de projecció de diapositives, on " +"el <application>visualitzador d'imatges</application> canvia automàticament " +"a la imatge següent de la col·lecció. Podeu iniciar una projecció de " +"diapositives seleccionant <menuchoice><guimenu>Visualitza</" +"guimenu><guimenuitem>Projecció de diapositives</guimenuitem></menuchoice> o " +"prement <keycap>F5</keycap>. La projecció de diapositives fa una pausa/" +"continua en prémer <keycap>P</keycap>. Per a aturar la projecció de " +"diapositives, premeu <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F5</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Per a més " +"informació sobre com personalitzar la projecció de diapositives, vegeu la " +"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulació d'imatges" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Totes les manipulacions d'imatges s'apliquen a la vegada a totes les imatges " +"seleccionades. Les modificacions es realitzen a la memòria i alteren els " +"fitxers originals del disc només quan les imatges es desen amb la funció de " +"desar (vegeu la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Com invertir una imatge" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a invertir una imatge en l'eix horitzontal de la imatge, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix horitzontalment</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a invertir una imatge en l'eix vertical de la imatge, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Inverteix verticalment</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Com girar una imatge" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge, " +"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira cap a la " +"dreta</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a girar una imatge 90 graus en el sentit contrari a les agulles del " +"rellotge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Gira " +"cap a l'esquerra</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Com desfer una acció" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Per a desfer una acció d'invertir o de girar, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></" +"menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo> ." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Com suprimir una imatge" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Per a moure una imatge a la paperera, seleccioneu " +"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mou a la paperera</" +"guimenuitem></menuchoice>. Això mou el fitxer a la carpeta de la paperera. " +"D'aquesta manera es poden moure diverses imatges a la paperera: primer " +"seleccioneu-les totes." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Per a restaurar una imatge de la paperera, obriu la carpeta de la paperera " +"amb el gestor de fitxers <application>Caja</application> i moveu el " +"fitxer d'imatge a una altra carpeta. Per a suprimir de manera permanent la " +"imatge, buideu la paperera. Per a saber més sobre com utilitzar la paperera " +"vegeu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">guia " +"d'usuari</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"També podeu utilitzar la tecla <keycap>Supr</keycap> per a moure una imatge " +"a la paperera; en aquest cas el sistema us demanarà confirmació." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Desat d'imatges" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"El <application>visualitzador d'imatges</application> sempre intenta triar " +"el mètode de desar amb menys impacte en les dades d'imatge. Per exemple, si " +"una imatge no modificada es desa amb un nom diferent en el mateix format, el " +"fitxer simplement es copia. Si la biblioteca <systemitem class=\"library" +"\">libjpeg</systemitem> està disponible en el sistema, totes les " +"modificacions d'imatges JPEG es realitzen sense perdre informació de la " +"imatge." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Com desar una imatge" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Per a desar una imatge, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>. La imatge es desarà " +"amb el mateix nom i tipus de fitxer. Per tant, no cal que deseu les imatges " +"no modificades." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Com desar una imatge amb un nom diferent" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per a desar una imatge amb un nom diferent o convertir-la a un tipus de " +"fitxer diferent, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Indiqueu el nom de fitxer en el camp <guilabel>Nom</guilabel> del diàleg " +"<guilabel>Desa la imatge</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</" +"guibutton>. El fitxer es desarà per defecte en la carpeta actual. El " +"<application>visualitzador d'imatges</application> intenta determinar el " +"tipus de fitxer utilitzant el sufix del nom de fitxer. Si la imatge s'ha de " +"desar en una altra carpeta o la detecció de tipus de fitxer no funciona, " +"amplieu el diàleg fent clic a <guilabel>Navega per unes altres carpetes</" +"guilabel>. Això us permet navegar per les carpetes i indicar el tipus de " +"fitxer des d'un quadre desplegable." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Podeu desar múltiples imatges a la vegada: vegeu la secció següent." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Com desar múltiples imatges" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Desar múltiples imatges a la vegada us permet convertir diverses imatges a " +"un altre format o assignar-los noms de fitxer similars." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Per a desar múltiples imatges, seleccioneu les imatges i trieu " +"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</" +"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà la finestra següent:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Diàleg d'anomena i desa per a múltiples imatges" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Anomena i desa" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Mostra el diàleg <placeholder-1/> de l'Eye of MATE quan es desen múltiples " +"imatges." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"La carpeta on es desaran les imatges s'especifica al quadre desplegable " +"<guilabel>Carpeta de destinació</guilabel>. Inicialment aquesta carpeta " +"s'estableix a l'actual. Seleccioneu <guilabel>Altres...</guilabel> des del " +"quadre desplegable per a obrir un diàleg estàndard d'obertura de carpetes " +"per a navegar pel sistema de fitxers. El nom de fitxer resultant per a cada " +"imatge es determina pel <guilabel>Format del nom del fitxer</guilabel>. " +"L'esquema del nom de fitxer es construeix amb caràcters senzills i etiquetes " +"especials. Hi ha disponibles les etiquetes especials següents:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Nom de fitxer (%f)</guilabel> - Nom de fitxer original sense el " +"sufix del format de fitxer" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Comptador (%n)</guilabel> - Número incrementat automàticament " +"(comença en el comptador especificat)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Tot excepte aquestes etiquetes especials es considera text normal." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"El format de la imatge es determina pel quadre desplegable després de la " +"definició de l'esquema. Seleccioneu un format d'imatge específic o utilitzeu " +"l'opció <guilabel>com està</guilabel> per a establir el mateix format que " +"utilitza el fitxer original." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"La secció <guilabel>Opcions</guilabel> us permet suprimir tots els caràcters " +"d'espai per subratllats en el nom de fitxer resultat si s'activa " +"<guilabel>Reemplaça els espais per subratllats</guilabel>. El quadre de " +"selecció <guilabel>Inicia el comptador a</guilabel> determina a quin número " +"s'inicia el comptador si utilitzeu l'etiqueta %n en l'especificació del " +"format del fitxer." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"La secció <guilabel>Previsualització del nom del fitxer</guilabel> del " +"diàleg mostra el nom de fitxer resultat d'acord amb els paràmetres anteriors " +"per a un nom de fitxer d'exemple de les imatges seleccionades." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Impressió d'imatges" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Com establir els paràmetres de la pàgina" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Abans d'imprimir heu d'establir els paràmetres de la pàgina que us agradaria " +"utilitzar. Per a fer-ho seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</" +"guimenu><guimenuitem>Configuració de la pàgina</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"En el diàleg <guilabel>Configuració de la pàgina</guilabel> podeu " +"seleccionar la mida del paper i l'orientació. Si és possible, seleccioneu la " +"impressora per a tenir els marges de la pàgina establerts correctament." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Com imprimir una pàgina" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Per a imprimir una pàgina, realitzeu els passos següents:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"En el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel>, seleccioneu la impressora que " +"voleu utilitzar de la llista." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Feu clic a <guilabel>Imprimeix</guilabel>. El <application>visualitzador " +"d'imatges</application> iniciarà l'impressió." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Les imatges que són massa grans per a la pàgina s'escalaran automàticament " +"per a ajustar-se a la pàgina. Les imatges que són més petites que la pàgina " +"s'hi centren." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Tingueu en compte que el <application>visualitzador d'imatges</application> " +"no informa del progrés mentre imprimeix. Durant aquest breu instant de temps " +"la interfície d'usuari no respondrà." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Com ajustar una imatge a la pàgina" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Potser no voleu que la imatge sigui centrada o voleu escalar-la encara més. " +"Per a fer-ho, obriu el diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> (vegeu la <xref " +"linkend=\"eom-print-image\"/>) i seleccioneu la pestanya " +"<guilabel>Paràmetres de la imatge</guilabel>, que proporciona les opcions " +"següents:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Les opcions en la secció <guilabel>Posició</guilabel> us permeten canviar la " +"ubicació de la imatge en la pàgina." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"També és possible ubicar la imatge en la pàgina arrossegant-la en el camp de " +"<guilabel>Previsualització</guilabel>" + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Les opcions de la secció <guilabel>Mida</guilabel> us permeten escalar la " +"imatge al vostre gust. El canvi d'escala està limitat per la mida de la " +"imatge o per la mida de la pàgina, segons la condició que es trobi primer." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"L'opció <guilabel>Unitat</guilabel> us permet canviar la unitat mètrica que " +"utilitzen les opcions de la pestanya <guilabel>Paràmetres de la imatge</" +"guilabel>. Quan modifiqueu aquesta opció, es converteixen els valors dels " +"altres camps en conseqüència." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalització la barra d'eines" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"La barra d'eines predeterminada del visualitzador d'imatges només conté un " +"conjunt bàsic d'elements per a mantenir-la simple. Però podeu modificar la " +"barra d'eines si preferiu un conjunt diferent." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Com modificar la barra d'eines" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Si voleu modificar la barra d'eines cal que obriu l'editor de la barra " +"d'eines; per a fer-ho aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</" +"guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà " +"la finestra següent:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "La finestra de l'editor de la barra d'eines" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Mostra la finestra de l'editor de la barra d'eines de l'Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Conté els elements que no són a la barra d'eines i l'element separador. Ara " +"podeu editar la barra d'eines:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Per a afegir elements nous a la barra d'eines, arrossegueu-los des de " +"l'editor de la barra d'eines a la barra d'eines." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Per a suprimir elements de la barra d'eines, arrossegueu-los des de la barra " +"d'eines a l'editor de la barra d'eines." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Per a organitzar els elements de la barra d'eines, arrossegueu-los a la " +"posició nova de la barra d'eines." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Quan acabeu d'editar la barra d'eines, feu clic al botó <guibutton>Tanca</" +"guibutton> de la finestra de l'editor de la barra d'eines. Això tancarà " +"l'editor de la barra d'eines i activarà la barra d'eines modificada." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Com reiniciar la barra d'eines" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a desfer els canvis de la barra d'eines i tornar al format " +"predeterminat, realitzeu els passos següents:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Obriu l'editor de la barra d'eines (vegeu la <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guibutton>Reinicia als predeterminats</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Feu clic en el botó <guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar l'editor de la " +"barra d'eines. La barra d'eines s'haurà reiniciat al format predeterminat." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Podeu canviar les preferències si aneu a <menuchoice><guimenu>Edita</" +"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>. Podreu canviar " +"les opcions per a la visualització d'imatges i les projeccions de " +"diapositives. Els canvis s'apliquen de manera immediata a totes les " +"finestres obertes." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Visualització de la imatge" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Millores de la imatge" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <guilabel>Suavitza les imatges en ampliar-les</guilabel> " +"per habilitar el suavitzat quan canvieu el factor d'ampliació de la imatge. " +"Si seleccioneu aquesta opció, se suavitzaran les imatges per a millorar la " +"qualitat de visualització mentre es veuen amb el <application>visualitzador " +"d'imatges</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Si seleccioneu l'opció <guilabel>Orientació automàtica</guilabel>, les " +"imatges es giraran en carregar-se d'acord amb les seves metadades. Per " +"exemple, els retrats es giraran automàticament en format vertical. Fixeu-vos " +"que aquesta funció necessita que la etiqueta d'orientació sigui correcta en " +"les metadades de la imatge i per tant no funciona amb totes les imatges. El " +"gir no es desa fins que no deseu la imatge girada (vegeu la <xref linkend=" +"\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Parts transparents" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com mostra el " +"<application>visualitzador d'imatges</application> les parts transparents " +"d'una imatge:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Com a patró de quadrats" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Visualitza les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Com a color personalitzat" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Visualitza les parts transparents de la imatge com un color sòlid que " +"indiqueu. Feu clic en el botó de selecció de color per a seleccionar un " +"color." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Com a fons" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Visualitza les parts transparents de la imatge com el color de fons de " +"l'aplicació <application>visualitzador d'imatges</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Projecció de diapositives" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Ampliació de la imatge" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <guilabel>Ajusta totes les imatges a la pantalla</" +"guilabel> per a redimensionar les imatges i ajustar-les a la pantalla durant " +"la projecció de diapositives. Si no seleccioneu aquesta opció, les imatges " +"que són més petites que la mida de la pantalla no es redimensionaran per a " +"ajustar-les a la pantalla." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüència" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció <guilabel>Seqüència en bucle</guilabel> per a fer un " +"cicle sense final a través de les imatges en la projecció de diapositives. " +"Si no seleccioneu aquesta opció, la projecció de diapositives tornarà a la " +"vista de la col·lecció després de mostrar l'última imatge." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Utilitzeu el quadre de selecció <guilabel>Canvia d'imatge després de ... " +"segons</guilabel> per a especificar quant temps es visualitzarà cada imatge " +"en la projecció de diapositives. Si establiu aquest valor a zero, la funció " +"d'avançar automàticament es desactiva i només està disponible la navegació " +"manual (vegeu la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Joan Duran <[email protected]>, 2008, 2009" diff --git a/help/ca/figures/eom_save_as_window.png b/help/ca/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6b02b4f --- /dev/null +++ b/help/ca/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/ca/figures/eom_start_window.png b/help/ca/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7516f42 --- /dev/null +++ b/help/ca/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3dd85fe --- /dev/null +++ b/help/ca/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..5dd3a90 --- /dev/null +++ b/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,997 @@ +# Czech translation of eom help. +# Copyright (C) 2009 the author(s) of eom. +# This file is distributed under the same license as the eom help. +# +# Marek Černocký <[email protected]>, 2009. +# Petr Kovar <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom mate-2-28\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-09 17:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-26 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Petr Kovar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=ba8dfa241eb7f7bfed2b339d7d47e3d9" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=665a411cae04e0809f85b338afe542b5" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=53cbfc10b4fbe10912f53dc538bf02c4" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Příručka k Prohlížeči obrázků" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) +#: C/eom.xml:57(publishername) +#: C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) +#: C/eom.xml:83(orgname) +#: C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) +#: C/eom.xml:126(para) +#: C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) +#: C/eom.xml:143(para) +#: C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) +#: C/eom.xml:167(para) +#: C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) +#: C/eom.xml:191(para) +#: C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentační projekt MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) +#: C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) +#: C/eom.xml:42(year) +#: C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +msgstr "Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." +msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Dokumentační tým MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Příručka V2.8 k Prohlížeči obrázků" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Únor 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Příručka V2.7 k Prohlížeči obrázků" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Únor 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) +#: C/eom.xml:142(para) +#: C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) +#: C/eom.xml:166(para) +#: C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) +#: C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Dokumentační tým MATE firmy Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Příručka V2.6 k Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Listopad 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Příručka V2.5 k Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Září 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Příručka V2.4 k Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Leden 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Příručka V2.3 k Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Říjen 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Příručka V2.2 k Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Srpen 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Příručka V2.1 k Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Červenec 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Příručka V2.0 k Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Květen 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Uživatelská příručka k Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Tato příručka popisuje Prohlížeč obrázků ve verzi 2.18" + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ohlasy" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci Prohlížeč obrázků nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "Uživatelská příručka k aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of MATE</application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "Díky aplikaci <application>Prohlížeč obrázků Eye of MATE</application> si můžete prohlížet jednotlivé soubory s obrázky i rozsáhlé sbírky obrázků." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Spouštění Prohlížeče obrázků" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "Aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</application> můžete spustit následujícími způsoby:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Otevřít nějaký soubor s obrázkem ve správci souborů <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "Zvolit <menuchoice><guimenu>Grafika</guimenu><guimenuitem>Prohlížeč obrázků</guimenuitem></menuchoice> v nabídce <guimenu>Aplikace</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog." +msgstr "Spustit <command>eom</command> v příkazovém řádku terminálu, jako je např. <application>mate-terminal</application>, nebo z dialogu <application>Spustit aplikaci</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Zavírání Prohlížeče obrázků" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "Pokud chcete aktuální okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> zavřít, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Zavřít</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Podporované typy souborů" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "<application>Prohlížeč obrázků</application> podporuje různé formáty souborů s obrázky. Otevřít lze následující formáty obrázků:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animace" + +#: C/eom.xml:268(para) +#: C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) +#: C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Ikona z Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) +#: C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) +#: C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap z PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:" +msgstr "Ukládání podporuje <application>Prohlížeč obrázků</application> u následujících formátů:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software." +msgstr "V závislosti na nastavení vašeho systému a nainstalovaném dalším software může být <application>Prohlížeč obrázků</application> schopný otevírat a ukládat ještě další formáty obrázků." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Schopnosti Prohlížeče obrázků" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." +msgstr "<application>Prohlížeč obrázků</application> má řadu funkcí, které vám při prohlížení obrázků pomohou. Můžete přibližovat a oddalovat nebo prohlížet na celé obrazovce. Bez ohledu na úroveň zvětšení používá aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> malé množství paměti. Obrázky, které si prohlížíte, můžete také překlápět a otáčet." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once." +msgstr "Prohlížení sbírek obrázků umožňuje zobrazení a úpravu rozsáhlých sbírek obrázku. Při tom lze všechny prohlížecí funkce použít na všechny vybrané obrázky naráz." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly." +msgstr "Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> má speciální podporu pro obrázky z digitálních fotoaparátů a k obrázkům zobrazuje metadata EXIF. Tato funkce vyžaduje ve vašem systému nainstalovanou knihovnu <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Všechny úpravy prováděné v obrázcích JPEG jsou bezztrátové. To znamená, že operace otáčení a překlápění se provádějí bez rozbalování obrázku. Rovněž všechna dostupná metadata (jako je EXIF) zůstanou zachovaná, případně budou správně aktualizovaná." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Začínáme" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:" +msgstr "Když <application>Prohlížeč obrázků</application> spustíte, zobrazí se následující okno:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Okno Prohlížeče obrázků po spuštění" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Prohlížeč obrázků" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace <placeholder-1/>. Obsahuje záhlaví okna, panel nabídek, panel nástrojů a zobrazovací plochu. Panel nabídek obsahuje nabídky Soubor, Upravit, Zobrazit a Nápověda." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:" +msgstr "Okno aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> obsahuje následující části:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Panel nabídek" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny funkce, které potřebujete pro práci s obrázky v <application>Prohlížeči obrázků</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Panel nástrojů" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Panel nástrojů obsahuje výběr z funkcí, ke kterým jinak musíte přistupovat přes panel nabídek. Pokud chcete panel nástrojů skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Zobrazovací plocha" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Na zobrazovací ploše se ukáže vlastní obrázek." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Stavový řádek" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Stavový řádek poskytuje informace o obrázku. Pokud chcete stavový řádek skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový řádek</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Sbírka obrázků" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "Sbírka obrázků vám ukáže všechny obrázky v podporovaných formátech, které se nachází v aktuální pracovní složce. Rozhoduje se podle obrázku, který je zrovna načtený. Zobrazit nebo skrýt můžete sbírku obrázků pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Panel s informacemi o obrázku" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." +msgstr "Tento panel poskytuje bližší informace o současném obrázku, např. metadata EXIF (pokud jsou dostupná). Ukáže se až po načtení obrázku. Pokud jej chcete skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o obrázku</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "Většinu činností lze v <application>Prohlížeči obrázků</application> provést několika způsoby. Například otevřít obrázek můžete těmito následujícími způsoby:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window." +msgstr "Přetáhněte myší z nějaké jiné aplikace nebo okna soubor s obrázkem do okna <application>Prohlížeče obrázků</application>." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "Dvojitě klikněte na soubor s obrázkem ve správci souborů nebo jiné aplikaci." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém okně <application>Načíst obrázek</application> vyberte soubor s obrázkem." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "Zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> a v dialogovém okně <application>Načíst obrázek</application> vyberte soubor s obrázkem." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Prohlížení obrázků" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Otevírání obrázku" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Obrázek otevřete provedením následujících kroků:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open." +msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Načíst obrázek</guilabel> vyberte soubor, který chcete otevřít." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>. Název souboru s obrázkem zobrazí <application>Prohlížeč obrázků</application> v záhlaví okna." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "Pokud chcete otevřít jiný obrázek, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> znovu. <application>Prohlížeč obrázků</application> otevře každý obrázek ve zvláštním okně." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Prohlížení obrázků ve složce" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "Pokud si chcete prohlédnout všechny obrázky v nějaké složce, proveďte následující kroky:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." +msgstr "Otevřete jeden z obrázků v oné složce (viz <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." +msgstr "Otevřete sbírku obrázků volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Sbírka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "Sbírka obrázků ukazuje náhledy všech podporovaných obrázků ve složce. Obrázky si můžete procházet a případně zobrazit kliknutím na náhled ve sbírce, pomocí voleb v nabídce <guimenu>Přejít</guimenu> nebo mačkáním <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> nebo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "Pokud chcete všechny obrázky ve složce zobrazit přes celou obrazovku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycap>F11</keycap>. Pokud je chcete jeden po druhém promítat, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte <keycap>F5</keycap>. Pro návrat do sbírky obrázků zmáčkněte klávesu <keycap>Esc</keycap> nebo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Více informací, jak si promítání přizpůsobit, uvádí <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Posouvání obrázku" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:" +msgstr "Pokud je obrázek větší než okno (nebo celá obrazovka při zobrazení přes celou obrazovku), můžete jej následujícími způsoby posouvat:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Použít klávesové šipky na klávesnici." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)" +msgstr "Uchopit obrázek pomocí myš a posouvat jej. (V tomto případě to pracuje opačně než posuvníky: v situaci, kdy byste táhli posuvník dolů, musíte myší obrázek táhnout nahoru.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Použít posuvníky okna." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Změna velikosti" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Obrázek si můžete přiblížit nebo oddálit následujícími způsoby:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "Použijte <mousebutton>rolovací kolečko</mousebutton> na své myši. Rolováním dolů oddalujete, rolováním nahoru přibližujete." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Přiblížit</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Oddálit</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete obnovit původní velikost obrázku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete nastavit takovou velikost, aby se obrázek akorát vešel do okna, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Nejlepší velikost</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "Použijte tlačítka pro změnu velikosti na panelu nástrojů. Tlačítko <guilabel>Normální</guilabel> obnoví obrázek na původní nezměněnou velikost. <guilabel>Přizpůsobit</guilabel> změní velikost obrázku, který je příliš velký tak, aby se vešel do okna." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "Použijte klávesnici. Přibližujte pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> nebo <keycap>+</keycap>. Oddalujte pomocí <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> nebo <keycap>-</keycap>. Na normální velikost přepnete stiskem <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> nebo <keycap>1</keycap>. Klávesou <keycap>F</keycap> přizpůsobíte velikost obrázku rozměrům okna." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "Pokud je nastavené přizpůsobení velikosti okna, způsobí změna velikosti okna automaticky změnu velikosti obrázku, takže zůstává oknu přizpůsobený." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Zobrazení přes celou obrazovku/Promítání" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Pokud chcete obrázek ukázat přes celou obrazovku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "V tomto režimu nejsou zobrazené žádné panely, rámy okna nebo nabídky. Když se chcete vrátit k normálnímu zobrazení, stiskněte <keycap>Esc</keycap> nebo <keycap>F11</keycap> nebo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "Můžete měnit velikost obrázku a posouvat jej stejně, jako když je zobrazený v okně, a to pomocí myši nebo klávesnice." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." +msgstr "Pokud máte ve své sbírce více obrázků, můžete stiskem <keycap>Mezerníku</keycap> nebo kurzorovou šipkou vpravo/dolů pokračovat na další obrázek. Na předchozí obrázek se dostanete stiskem <keycap>Backspace</keycap> nebo kurzorovou šipkou vlevo/nahoru." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "Nebo můžete v takové situaci použít režim promítání, kdy <application>Prohlížeč obrázků</application> automaticky přepíná na následující obrázky ve sbírce. Promítání můžete spustit zvolením <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Promítání snímků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F5</keycap>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Operace s obrázky" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." +msgstr "Všechny operace se použijí na všechny vybrané obrázky naráz. Operace se provádí v paměti a změny se promítnou do souborů na disku jen v případě, že necháte obrázky uložit pomocí funkce uložit (viz <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Překlápění obrázku" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Podél vodorovné osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Převrátit vodorovně</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Podél svislé osy překlopíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Převrátit svisle</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Otáčení obrázku" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "O 90 stupňů ve směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otočit ve směru hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "O 90 stupňů proti směru hodinových ručiček otočíte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Otočit proti směru hodinových ručiček</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Vracení operace zpět" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "Pokud chcete operaci překlopení nebo otočení vrátit zpět, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáčkněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Mazání obrázku" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first." +msgstr "Do koše přesunete obrázek pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přesunout do koše</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek se umístí do složky koše. Stejným způsobem můžete do koše přesunou i více obrázků naráz, akorát je musíte nejdříve vybrat." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "Pokud chcete obrázek z koše obnovit, musíte otevřít složku koše ve správci souborů <application>Caja</application> a přesunout soubor s obrázkem do jiné složky. Trvale obrázek vymažete vyprázdněním koše. Více se o tom, jak se pracuje s košem, dovíte v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Uživatelské příručce</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "K přesunu obrázku do koše můžete použít také klávesu <keycap>Del</keycap>, budete ale dotázání na potvrzení." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Ukládání obrázků" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information." +msgstr "Aplikace <application>Prohlížeč obrázku</application> vždy zkouší vybrat způsob uložení s nejmenším dopadem na data obrázku. Například, když s obrázkem nebyly provedené žádné změny a dáte jej uložit pod jiným názvem, jednoduše se vytvoří kopie souboru. Pokud je v systému k dispozici knihovna <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>, provádí se všechny změny v obrázcích JPEG bez ztráty obrazových informací." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Ukládání obrázku" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." +msgstr "Pokud chcete obrázek uložit, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>. Soubor se uloží s původním názvem a v původním formátu souboru. Proto také nemá význam ukládat obrázky, které jste neupravovali." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Ukládání obrázku pod jiným názvem" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Pokud chcete obrázek uložit pod jiným názvem nebo jej převést do jiného formátu souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Uložit obrázek</guilabel> v poli <guilabel>Název</guilabel> zadejte název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>. Normálně se soubor uloží do aktuální složky. Aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application> se pokusí podle přípony názvu určit typ souboru. Pokud se má obrázek uložit do jiné složky nebo se nesprávně určil typ souboru, rozbalte dialog kliknutím na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel>. To vám umožní procházet složky a zadat typ souboru v rozbalovacím seznamu." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Můžete ukládat i více obrázků naráz, viz následující kapitola." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Ukládání více obrázků" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames." +msgstr "Ukládání více obrázků naráz je užitečné, když chcete převést několik obrázků do jiného formátu nebo jim dát podobné názvy." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "Pokud hodláte uložit více obrázků, tak obrázky vyberte a zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Dialog Uložit jako pro více obrázků" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "Ukazuje dialogové okno <placeholder-1/> aplikace Eye of MATE, když ukládáte více obrázků." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "Složku, do které se budou obrázky ukládat určuje rozbalovací seznam <guilabel>Cílová složka</guilabel>. Na začátku se složka nastaví na aktuální složku. Výběrem <guilabel>Jiné</guilabel> ze seznamu se otevře standardní dialog pro výběr složky s možností procházení. Výsledný název pro každý z obrázků je daný polem <guilabel>Formát názvu souboru</guilabel>. Vzor názvu se skládá z jednotlivých znaků a speciálních značek. K dispozici jsou tyto speciální značky:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix." +msgstr "<guilabel>Název souboru (%f)</guilabel> - Původní název souboru bez přípony označující formát." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)." +msgstr "<guilabel>Čítač (%n)</guilabel> - Číslo automaticky zvyšované o jedničku (počítat se začíná od zadaného čísla)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Vše kromě těchto speciálních značek je považováno za normální text." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used." +msgstr "Formát obrázku je daný rozbalovacím seznamem vedle definice názvu. Vyberte si buď konkrétní formát a nebo volbu <guilabel>beze změny</guilabel>, pokud se má zachovat stávající formát původního souboru." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification." +msgstr "V oddílu <guilabel>Možnosti</guilabel> můžete nechat nahradit ve výsledných názvech všechny mezery znakem podtržítka pomocí volby <guilabel>Nahradit mezery podtržítky</guilabel>. Číselník <guilabel>Spustit čítač na</guilabel> určuje od kterého čísla čítač začne v případě, že ve specifikaci názvu souboru použijete značku %n." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images." +msgstr "V oddílu dialogu <guilabel>Náhled názvu souboru</guilabel> se ukazuje na jednom názvu ze zvolených obrázků, jak bude při současný volbách vypadat výsledný název." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Tisk obrázků" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Nastavení vzhledu stránky" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Než začnete tisknou, musíte nastavit vzhled stránky podle vašich potřeb. Uděláte to přes volbu <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vzhled stránky</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly." +msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Vzhled stránky</guilabel> si můžete zvolit velikost papíru a jeho orientaci. Pokud je to možné, zvolte i tiskárnu, abyste měli správně nastavené okraje." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Tisk obrázku" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Obrázek vytisknete provedením následujících kroků:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list." +msgstr "V dialogovém okně <guilabel>Tisk</guilabel> vyberte v seznamu tiskárnu, kterou chcete použít." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now." +msgstr "Klikněte na <guilabel>Tisk</guilabel> a <application>Prohlížeč obrázků</application> začne tisknout." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "Obrázky, které by se na stránku kvůli velikosti nevlezly, budou automaticky zmenšené. Obrázky, které nepokrývají celou stránku, budou automaticky umístěné na střed." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že v aplikaci <application>Prohlížeč obrázků</application> v současnosti chybí ukazatel průběhu tisku. V průběhu tisku se může stát, že uživatelské rozhraní nebude chvíli reagovat." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Uspořádání obrázků na stránce" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:" +msgstr "Může se stát, že nebudete chtít obrázky na stránce umístěné na střed nebo je ještě k tomu budete chtít zmenšené. Uděláte to tak, že otevřete dialogové okno <guilabel>Tisk</guilabel> (viz <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) a přepnete se na kartu <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>, kde máte k dispozici následující volby:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page." +msgstr "Volby v oddílu <guilabel>Poloha</guilabel> vám umožní změnit polohu obrázku na stránce." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "Určit polohu obrázku na stránce lze také přesouváním obrázku pomocí myši v poli <guilabel>Náhled</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first." +msgstr "Pomocí voleb v oddílu <guilabel>Velikost</guilabel> můžete měnit velikost obrázku podle svých potřeb. Změna velikosti je omezená buď velikostí obrázku nebo velikostí stránky, záleží která podmínka nastane první." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly." +msgstr "Volba <guilabel>Jednotka</guilabel> určuje měrné jednotky, které se budou používat pro volby na kartě <guilabel>Nastavení obrázků</guilabel>. Když provedete změnu jednotek, hodnoty v ostatních polích se příslušně přepočítají." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Přizpůsobení panelu nástrojů" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "Výchozí panel Prohlížeče obrázků obsahuje pouze základní sadu položek, aby zůstal přehledný. Pokud vám ale vyhovují jiné položky, můžete si jej upravit." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Změna panelu nástrojů" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "Pokud si hodláte panel nástrojů upravit, musíte otevřít editor panelu nástrojů pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Objeví se následující okno:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Okno editoru panelu nástrojů" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Ukazuje okno editoru panelu nástrojů v aplikaci Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:" +msgstr "Obsahuje položky, které zatím na panelu nástrojů nejsou a oddělovač. Nyní můžete panel nástrojů upravovat:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar." +msgstr "Pokud chcete na panel nástrojů přidat novou položku, přesuňte ji myší z editoru na panel nástrojů." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor." +msgstr "Pokud chcete z panelu nástrojů položku odstranit, přesuňte ji myší z panelu nástrojů do editoru." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar." +msgstr "Pokud chcete změnit pořadí položek na panelu nástrojů, přesuňte položky myši na nová místa na panelu nástrojů." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active." +msgstr "Až úpravy panelu nástrojů dokončíte, klikněte v editoru panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. Tím se editor zavře a upravený panel nástrojů se aktivuje pro práci." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Obnovení panelu nástrojů" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:" +msgstr "Jestliže chcete zrušit změny, které jste v panelu nástrojů provedli a vrátit jej do výchozího stavu, uděláte to následovně:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "Otevřete editor panelu nástrojů (viz <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Klikněte na tlačítko <guibutton>Obnovit na výchozí</guibutton>" + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "Klikněte v editoru panelu nástrojů na tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>. Panel nástrojů se obnoví do výchozí podoby." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly." +msgstr "Předvolby můžete změnit po zvolení <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice>. Můžete upravovat volby pro zobrazení obrázků a promítání snímků. Změny se ihned projeví ve všech otevřených oknech." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Zobrazení obrázku" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Vylepšení obrázku" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Vyhladit přiblížený obrázek</guilabel>, aby se obrázky vyhlazovaly, když změníte jejich velikost. Když je volba zapnutá, obrázky se vyhlazují, aby se při prohlížení zlepšila kvalita zobrazení pro lidské oko." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "Pokud zvolíte <guilabel>Automatická orientace</guilabel>, budou se obrázky po načtení automaticky otáček na základě metadat. Například portréty se automaticky otočí nastojato. Nutno podotknout, že tato funkce vyžaduje správně nastavenou značku orientace v metadatech obrázku, takže nepracuje se se všemi obrázky. Informace o otočení se neuloží, dokud nenecháte uložit otočený obrázek (viz <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Průhledné části" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "Z jedné z následujících možností si vyberte, jak má <application>Prohlížeč obrázků</application> zobrazovat průhledné části obrázku:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Jako vzor čtverců" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v podobě kostkovaného vzoru." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Jako vlastní barvu" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v jedné barvě, kterou si zvolíte. Barvu si zvolíte kliknutím na tlačítko pro výběr barvy." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Jako pozadí" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application." +msgstr "Zobrazí průhledné části obrázku v barvě pozadí aplikace <application>Prohlížeč obrázků</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Promítání snímků" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Přiblížení obrázku" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen." +msgstr "Zvolte <guilabel>Roztáhnout obrázky podle obrazovky</guilabel>, aby se obrázky během promítání zvětšili přes celou obrazovku. Pokud nebudete mít tuto volbu zapnutou, nebudou se obrázky menší než obrazovka roztahovat." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Posloupnost" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed." +msgstr "Volba <guilabel>Opakovat sekvenci</guilabel> zajistí během promítání nekonečný cyklus obrázků v seznamu. Pokud volba není zapnutá, vrátí se po dokončení promítání na zobrazení sbírky obrázků." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "Pomocí číselníku <guilabel>Přepnout obrázek po ... sekundách</guilabel> můžete zadat, jak dlouho se bude každý obrázek při promítání zobrazovat. Pokud je tato hodnota nastavená na nulu, bude funkce automatického procházení nepřístupná a bude možné obrázky procházet pouze ručně (viz <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký <[email protected]>, 2009" + + diff --git a/help/cs/figures/eom_save_as_window.png b/help/cs/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..87c3371 --- /dev/null +++ b/help/cs/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/cs/figures/eom_start_window.png b/help/cs/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..badc6dd --- /dev/null +++ b/help/cs/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/cs/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/cs/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab8f739 --- /dev/null +++ b/help/cs/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po new file mode 100644 index 0000000..c12bd7e --- /dev/null +++ b/help/da/da.po @@ -0,0 +1,1706 @@ +# MATE Eye of MATE Manual. Danish translation. +# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# +# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008 +# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2009 +# +# Display area -> billedområde +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Eye of Mate, v. 2.18\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:42+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dansk-gruppen <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual til Billedfremviser" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " +"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " +"version 1.1 eller andre senere versioner udgivet af Free Software Foundation " +"med ikke indholdte sektioner, ingen frontomslagstekster, og ingen " +"bagsideomslagstekster. Du kan finde en kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i filen COPYING-DOCS der er " +"distribueret med denne manual." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL. " +"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " +"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " +"6 af licensen." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester " +"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-" +"dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumentationsprojektet er blevet " +"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store " +"bogstaver eller store forbogstaver." + +# Rent gæt +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " +"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " +"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " +"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " +"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " +"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " +"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " +"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " +"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " +"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGSYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " +"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " +"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " +"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" + +# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive? +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " +"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " +"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " +"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " +"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " +"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, " +"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " +"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " +"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " +"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." + +# Jeg er helt blank - hvad skal jeg skrive? +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " +"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE-dokumentationsholdet" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Februar 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manual til Billedfremviser v. 2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Februar 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "November 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "September 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Januar 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Oktober 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "August 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juli 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manual til MATE's Øje v. 2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maj 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Brugervejledning til MATE's Øje" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Denne manual beskriver version 2.18 af Billedfremviser." + +# Ja, det findes i Retskrivningsordbogen +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende Billedfremviser-" +"programmet eller denne manual, bør du følge instruktionerne på <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Feedbacksiden</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Brugermanual til <application>Billedfremviseren MATE's Øje</application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "MATE's Øje" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>Billedfremviseren MATE's Øje</application> er et program, som " +"giver dig mulighed for at se billeder - lige fra enkeltstående billeder til " +"store billedsamlinger." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Opstart af Billedfremviser" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Du kan starte <application>Billedfremviser</application> på de følgende " +"måder:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "" +"Åben en billedfil i <application>Filhåndtering</application> " +"(<application>Caja</application>)." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Vælg <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Billedfremviser</" +"guimenuitem></menuchoice> fra menuen <guimenu>Programmer</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Kør <command>eom</command> i en terminal, f. eks. <application>mate-" +"terminal</application>, eller fra <application>Kør program</application>-" +"dialogen." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Lukning af Billedfremviser" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"For at lukke et kørende <application>Billedfremviser</application>-vindue " +"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Luk</" +"guimenuitem></menuchoice>, eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Understøttede filtyper" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Billedfremviser</application> understøtter flere billede-" +"filformater. De følgende billedformater kan åbnes:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animation" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows-ikon" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap fra PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Billedfremviser</application> kan gemme billeder i de følgende " +"formater:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"<application>Billedfremviser</application> kan muligvis åbne og gemme i " +"andre billedformater, afhængig af din systemkonfiguration og anden " +"installeret software." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Billedfremviserfuktioner" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>Billedfremviser</application> har en række forskellige " +"funktioner til at hjælpe dig med dine billeder. Du kan forstørre eller " +"formindske billedet, eller se det i fuld skærm. Uanset forstørrelse bruger " +"<application>Billedfremviser</application> kun en lille mængde hukommelse. " +"Du kan også rotere og vende det billede du kigger på." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Billedsamling-tilstanden gør det nemt af se og redigere store " +"billedsamlinger. I denne tilstand kan ændringer foretages på alle valgte " +"billeder på en gang." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>Billedfremviser</application> har speciel understøttelse af " +"billeder fra digitalkameraer, og viser optaget EXIF-metadata sammen med " +"billedet. Denne funktion kræver at <systemitem class=\"library\">libexif</" +"systemitem> er installeret på dit system. Alle ændringer lavet i JPEG-filer " +"er tabsløse. Det vil sige at hvis du roterer eller vender JPEG-billeder vil " +"de ikke blive genkomprimeret. Ved siden af dette ved al tilgængelig metadata " +"(som f. eks. EXIF) blive bevaret og opdateret tilsvarende." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Kom hurtigt i gang" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Når du starter <application>Billedfremviser</application>, vil du blive mødt " +"af dette billede:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Opstartsvindue i Billedfremviser" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Billedfremviser" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +#| msgid "" +#| "Shows <application>Image Viewer</application> main window. Contains " +#| "titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, " +#| "Edit, View, and Help menus." +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "Viser hovedvinduet for <placeholder-1/>. Indeholder titellinje, menulinje, værktøjslinje og billedområde. Menulinjen indeholder menuerne Fil, Redigér, Vis og Hjælp." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"<application>Billedfremviser</application>-vinduet indeholder de følgende " +"elementer:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Menulinje" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du har brug for til at " +"arbejde med billeder i <application>Billedfremviser</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Værktøjslinje" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i " +"menulinjen. For at vise/skjule værktøjslinjen skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Billedområde" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Billedområdet viser selve billedfilen." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Statuslinje" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Statuslinjen giver information om billedet. For at vise/skjule statuslinjen " +"skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Billedsamling" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Billedsamling viser dig alle understøttede billeder i det nuværende " +"arbejdskatalog. De kommer frem så snart et billede er blevet indlæst. Hvis " +"du vil vise/skjule samlingen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller trykke " +"<keycap>F9</keycap>." + +# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side. +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Billedinformationspanel" + +# Denne funktion er udgået i den version jeg sidder med, så titlen er rent gætværk fra min side. +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Billedinformationspanelet giver yderligere information om det valgte " +"billede, for eksempel EXIF-metadata (hvis det eksisterer). Det kommer frem " +"efter et billede er blevet indlæst. Hvis du vil vise/skjule " +"billedinformationspanelet skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Billedinformation</guimenuitem></menuchoice> eller " +"trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"De fleste handlinger i <application>Billedfremviser</application> kan " +"udføres på flere måder. Du kan for eksempel åbne en fil på de følgende måder:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Træk en billedfil ind i <application>Billedfremviser</application>-vinduet " +"fra et andet program eller vindue." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "Dobbeltklik på en billedfil i filhåndteringen eller et andet program." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></" +"menuchoice> og vælg en billedfil i <application>Indlæs billede</application>-" +"dialogen." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> og vælg en " +"billedfil i <application>Indlæs billede</application>-dialogen." + +# Nogle forslag? +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Se billeder" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Åbning af billeder" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Gør følgende for at åbne et billede:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></" +"menuchoice>, eller tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"I <guilabel>Indlæs billede</guilabel>-dialogen vælger du den fil, som du " +"ønsker at åbne." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Klik på <guibutton>Åbn</guibutton>. <application>Billedfremviser</" +"application> viser billedfilens navn i vinduets titellinje." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Hvis du vil åbne et andet billede så vælg <menuchoice><guimenu>Fil</" +"guimenu><guimenuitem>Åbn</guimenuitem></menuchoice> igen. " +"<application>Billedfremviser</application> åbner hvert billede i et nyt " +"vindue." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Se billederne i en mappe" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "Hvis du vil se alle billederne i en mappe skal du gøre følgende:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "Åbn et at billederne i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Åbn billedsamlingen ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Billedsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryk " +"<keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Samlingen viser miniatureversioner af alle understøttede billeder i mappen. " +"Du kan gennemse billederne ved at klikke på et billede i samlingen, ved at " +"vælge den ønskede funktion i <guimenu>Navigering</guimenu>-menuen eller ved " +"at trykke <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo> " +"eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Hvis du vil se alle billederne i mappen i fuld skærm skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></" +"menuchoice> eller trykke <keycap>F11</keycap>. Hvis du vil se dem som et " +"diasshow skal du trykke <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> eller trykke " +"<keycap>F5</keycap>. Tryk på <keycap>Esc</keycap>-tasten eller " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> for at vende " +"tilbage til billedsamlingen. For yderligere information om hvordan du " +"tilpasser diasshowet kan du læse <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Rul rundt på et billede" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Hvis du vil rulle henover et billede, som er større end billedvinduet eller " +"fuldskærm-tilstand, kan du gøre følgende:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Brug piletasterne på tastaturet." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Træk billedet for at flytte det i vinduet. (Dette betyder at du trækker " +"billedet i den modsatte retning af den du vil rulle det hen til: for at " +"rulle billedet ned skal du trække op i vinduet.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Brug rullebjælkerne på vinduet." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Zoom" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Du kan zoome ind eller ud af billedet på de følgende måder:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Brug <mousebutton>rullehjulet</mousebutton> på din mus. At rulle ned zoomer " +"ud; at rulle op zoomer ind." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ind</guimenuitem></" +"menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Zoom ud</" +"guimenuitem></menuchoice>. Hvis du vil gendanne billedets oprindelige " +"størrelse skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Normal størrelse</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du " +"vil få billedet til at passe til vinduet skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Brug zoomknapperne i værktøjslinjen. <guilabel>Normal</guilabel> vil " +"gendanne billedets oprindelige, uskalerede størrelse. <guilabel>Fyld ud</" +"guilabel> vil tilpasse billedet så det vil passe ind i vinduet, hvis det er " +"for stort." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Brug tastaturet. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></" +"keycombo> eller <keycap>+</keycap> til at zoome ind. <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap> til at zoome " +"ud. For at vende tilbage til normal størrelse skal du trykke " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller " +"<keycap>1</keycap>. For at skalere billedet til at passe til vinduet skal du " +"blot trykke <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Når et billede zoomes til at passe til vinduet, vil det at omskalere vinduet " +"også ændre zoomniveauet så billedet stadig passer til vinduet." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Se et billede i fuldskærm/diasshow" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"For at vise billedet på hele skærmen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" +"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Ingen paneler, vinduesrammer eller menulinjer kan ses når et billede vises " +"på denne måde. Hvis du vil vende tilbage til normal tilstand skal du trykke " +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Du kan zoome eller rulle henover et billede på samme måde som når det vises " +"i et vindue ved at bruge musen eller tastaturet." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Hvis du har flere billeder i din samling kan du trykke <keycap>Mellemrum</" +"keycap> eller bruge højre/ned-piletasterne til at gå videre til næste " +"billede. For at gå tilbage til det forrige billede kan du trykke på " +"<keycap>Backspace</keycap> eller bruge venstre/op-piletasterne." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"I dette tilfælde kan du også bruge diasshow-tilstanden, hvor " +"<application>Billedfremviser</application> automatisk skifter til det næste " +"billede i din samling. Du kan starte et diasshow ved at vælge " +"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></" +"menuchoice> eller trykke <keycap>F5</keycap>. Diasshowet kan stoppes " +"midlertidigt eller fortsættes ved at trykke <keycap>P</keycap>. Hvis du vil " +"stoppe et diasshow skal du trykke på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</" +"keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. " +"For yderligere information om, hvordan du tilpasser diasshowet kan du læse " +"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulering af billeder" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Alle billedmanipulationer anvendes på alle de valgte billeder på en gang. " +"Ændringerne udføres i hukommelsen, og ændrer først de oprindelige filer på " +"harddisken når billederne gemmes med Gem-funktionen (se <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Vend et billede" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Hvis du vil vende et billede om billedets vandrette akse skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om vandret</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Hvis du vil vende et billede om billedets lodrette akse skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Vend om lodret</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Rotér et billede" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Hvis du vil rotere et billede 90 grader i urets retning skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér med uret</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Hvis du vil rotere et billede 90 grader mod urets retning skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Billede</guimenu><guimenuitem>Rotér mod uret</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Fortryd en handling" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Hvis du vil fortryde at du har vendt eller roteret et billede, skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></" +"menuchoice> eller trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo> ." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Slet et billede" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"For at flytte et billede til papirkurven skal du vælge " +"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</" +"guimenuitem></menuchoice>. Dette flytter filen til papirkurven. Flere " +"billeder kan også flyttes til papirkurven på samme måde: markér dem alle " +"sammen først." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Hvis du vil gendanne et billede fra papirkurven skal du åbne papirkurven i " +"<application>Filhåndtering</application> (<application>Caja</" +"application>) og flytte billedet til en anden mappe. For at slette billedet " +"permanent skal du tømme papirkurven. For yderligere information om " +"papirkurven kan du læse <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-" +"trash\">Brugervejledningen</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Du kan bruge <keycap>Delete</keycap>-tasten til at flytte et billede til " +"papirkurven, hvorefter du vil blive bedt om at bekræfte handlingen." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Gem billeder" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>Billedfremviser</application> vil altid forsøge at vælge den " +"rigtige gemmemetode med mindst mulig påvirkning af billedets data. Hvis et " +"ellers uændret billede gemmes under et nyt navn i det samme format, vil " +"filen blot blive kopieret. Hvis <systemitem class=\"library\">libjpeg</" +"systemitem> er tilgængelig på systemet vil alle ændringer af JPEG-billeder " +"blive gjort uden tab af billedinformation." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Gem et billede" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Hvis du vil gemme et billede skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</" +"guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></menuchoice>. Billedet vil blive gemt " +"med det samme navn og filtype. Derfor behøver uændrede billeder ikke at " +"blive gemt." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Gem et billede under et andet navn" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Hvis du vil gemme et billede under et andet navn, eller konvertere det til en anden filtype, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Vælg et filnavn i <guilabel>Navn</guilabel>-feltet i dialogen <guilabel>Gem " +"billede</guilabel>, og klik derefter på <guibutton>Gem</guibutton>. Filen " +"gemmes som standard i den nuværende mappe. <application>Billedfremvisning</" +"application> forsøger at bestemme filtypen fra den givne filtype-endelse. " +"Hvis billedet skal gemmes i en anden mappe, eller filtypen ikke blev fundet, " +"kan du udvide dialogen ved at klikke på <guilabel>Se efter andre mapper</" +"guilabel>. Dette tillader yderligere navigering gennem mapperne, samt præcis " +"specificering af filtype fra en rullegardinmenu." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Du kan også gemme flere billeder på en gang: se den næste sektion." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Gem flere billeder" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"At gemme flere billeder på en gang lader dig konvertere flere billeder til " +"et andet format, eller give dem enslydende filnavne." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Hvis du vil gemme flere billeder skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</" +"guimenu><guimenuitem>Gem som</guimenuitem></menuchoice>.Det følgende vindue " +"vises:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Gem som-dialog for flere billeder" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Gem som" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Viser MATE's Øje <placeholder-1/>-dialog når der gemmes flere billeder." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Mappen, hvori billederne vil blive gemt, specificeres af rullegardinsboksen " +"<guilabel>Destinationsmappe</guilabel>. Som standard er den sat til den " +"nuværende mappe. <guilabel>Anden</guilabel>-knappen åbner en almindelig Åbn " +"mappe-dialog til at kunne gennemse filsystemet med. Filnavnet til hver fil " +"specificeres af <guilabel>Filnavnsformat</guilabel>. Filnavnsskemaet er " +"konstrueret af simple bogstaver og specielle mærker. Der findes de følgende " +"specielle mærker:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Filnavn (%f)</guilabel> - Oprindeligt filnavn uden filformat-" +"endelsen." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Tæller (%n)</guilabel> - Auto-stigende nummer (starter ved den " +"angivne tællerstart)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Alting, med undtagelse af disse specielle mærker, betragtes som normal tekst." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Billedformatet bestemmes af rullegardinsboksen efter skemadefinitionen. Vælg " +"et specifikt format eller brug valgmuligheden <guilabel>som original</" +"guilabel> for at gøre opmærksom på, at der skal bruges samme format som den " +"originale fil." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"<guilabel>Valgmuligheder</guilabel>-sektionen lader dig erstatte alle " +"mellemrum med _ i det resulterende filnavn hvis <guilabel>Erstat mellemrum " +"med understreger</guilabel> er slået til. <guilabel>Start tæller fra</" +"guilabel>-boksen bestemmer ved hvilket nummer tælleren begynder hvis du " +"bruger %n-mærket til at angive filformat." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"Sektionen <guilabel>Filnavnseksempel</guilabel> i dialogen viser hvad det " +"resulterende filnavn ifølge de ovenstående indstillinger vil være for et " +"eksempel-filnavn." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Udskrivning af billeder" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Vælg din sideopsætning" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Før du udskriver skal du vælge den sideopsætning, som du ønsker at bruge. " +"Det gør du i <menuchoice><guimenu>Fil</" +"guimenu><guimenuitem>Udskriftsopsætning</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"I <guilabel>Sideopsætning</guilabel>-dialogen kan du nu vælge papirstørrelse " +"og orientering. Hvis det er muligt kan du også vælge at din printer skal " +"have sidegrænserne sat korrekt." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Udskriv et billede" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Gør det følgende for at udskrive et billede" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"I <guilabel>Print</guilabel>-dialogen, select the printer you want to use " +"from the list." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Klik <guilabel>Print</guilabel>. <application>Billedfremviser</application> " +"begynder nu at udskrive billedet." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Billedet, som er for store til siden, skaleres automatisk ned til at passe " +"siden. Billeder som er mindre end siden placeres i midten af den." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Bemærk at <application>Billedfremviser</application> i øjeblikket mangler at " +"rapportere status under udskrivning. I den periode kan brugerfladen i en " +"kort periode være sløv." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Arranger et billede på siden" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Måske ønsker du ikke dit billede centreret, eller ønsker at skalere det " +"yderligere ned. For at gøre det skal du åbne <guilabel>Print</guilabel>-" +"dialogen (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) og derefter vælge " +"<guilabel>Billedindstillinger</guilabel>-fanebladet, som giver dig de " +"følgende muligheder:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"<guilabel>Position</guilabel>-sektionen giver dig mulighed for at ændre " +"billedets placering på siden." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Det er også muligt at placere billedet på siden ved at trække det i " +"<guilabel>Forhåndsvisning</guilabel>-feltet." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"<guilabel>Størrelse</guilabel>-sektionen lader dig skalere dit billede som " +"du lyster. Skaleringen er begrænset af enten billedets størrelse eller " +"sidens størrelse, afhængig af hvilken der nås først." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"Valgmuligheden <guilabel>Enhed</guilabel> lader dig ændre det målesystem, " +"som bruges af indstillingerne i fanebladet <guilabel>Billedindstillinger</" +"guilabel>. Når du ændrer dette, vil de andre felters værdier også ændre sig " +"tilsvarende." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personliggør værktøjslinjen" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"Billedfremvisers standardværktøjslinje indeholder kun et grundlæggende sæt " +"funktioner for at forblive simpel. Men hvis du ønsker et andet sæt, kan du " +"nemt ændre værktøjslinjen." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Ændring af værktøjslinjen" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Hvis du vil ændre i værktøjslinjen, skal du åbne værktøjslinjeredigeringen " +"ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</" +"guimenu><guimenuitem>Værktøjslinje</guimenuitem></menuchoice>. Det følgende " +"billede vil fremkomme:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Værktøjslinjeredigering-vinduet" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Viser værktøjslinjeredigeringen i MATE's Øje." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Den indeholder funktioner, som ikke er i værktøjslinjen og separatoren. Du " +"kan nu redigere værktøjslinjen:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"For at tilføje nye funktioner til værktøjslinjen skal du blot trække dem fra " +"værktøjslinjeredigeringen til værktøjslinjen." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"For at fjerne funktioner fra værktøjslinjen skal du trække dem fra " +"værktøjslinjen til værktøjslinjeredigeringen." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"For at arrangere funktionerne på værktøjslinjen skal du trække dem til deres " +"nye placering på værktøjslinjen." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Når du er færdig med at redigere i værktøjslinjen, skal du klikke " +"<guibutton>Luk</guibutton> i vinduet. Dette vil lukke " +"værktøjslinjeredigeringen og gøre din ændrede værktøjslinje aktiv." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Gendan værktøjslinjen" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"For at fortryde dine ændringer til værktøjslinjen, og vende tilbage til " +"standardlayout, skal du gøre følgende:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Åbn værktøjslinjeredigeringen (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Klik på knappen <guibutton>Gendan til standard</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Klik på knapen <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke " +"værktøjslinjeredigeringen. Værktøjslinjen er nu blevet gendannet til " +"standardlayoutet." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Indstillinger kan ændres ved at gå til <menuchoice><guimenu>Redigér</" +"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>. Du vil kunne " +"ændre indstillingerne for billedvisning og diasshows. Ændringerne anvender " +"øjeblikkeligt på alle åbne vinduer." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Billedvisning" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Billedforbedringer" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Vælg <guilabel>Udjævn billeder ved zoom</guilabel> for at aktivere " +"billedudjævning når du ændrer på et billedes zoomfaktor. Hvis du aktiverer " +"denne funktion vil dine billeder blive udjævnet for at forbedre deres " +"kvalitet mens du ser dem i <application>Billedfremviser</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Hvis du vælger <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> vil dine billeder " +"blive roteret ved indlæsning, så de passer til deres metadata. For eksempel " +"vil portrætter automatisk roteres så de står op. Bemærk at denne funktion " +"kræver et korrekt indstillet orienteringsmærke i billedets metadata og at " +"den derfor ikke virker med alle billeder. Rotationen gemmes ikke før du " +"gemmer det roterede billede (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Gennemsigtige dele" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Vælg en af de følgende muligheder for at afgøre hvordan " +"<application>Billedfremviser</application> viser gennemsigtige dele af et " +"billede:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Som ternet mønster" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Viser enhver gennemsigtig del af billedet i et ternet mønster." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Som bestemt farve" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i en farve som du angiver. Klik på " +"farvevælger-knappen for at vælge en farve." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Som baggrund" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Viser enhver gennemsigtig del af billedet i samme baggrundsfarve som " +"<application>Billedfremviser</application>" + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Slideshow" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Billedzoom" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Vælg <guilabel>Tilpas billeder til skærmen</guilabel> for at forstørre " +"billederne til at passe til skærmen under et diasshow. Hvis du ikke vælger " +"denne mulighed, vil billeder, som er mindre end skærmstørrelsen, ikke blive " +"skaleret op til at passe til skærmen." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Vælg <guilabel>Løkkesekvens</guilabel> for at køre gennem listen af billeder " +"uendeligt i diasshowet. Hvis du ikke vælger denne mulighed, vil diasshowet " +"stoppe og vende tilbage til billedsamlingen efter at have vist det sidste " +"billede." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Brug <guilabel>Skift billede efter ... sekunder</guilabel>-boksen til at " +"specificere hvor lang tid hvert enkelt billede vises under diasshowet. Hvis " +"du sætter dette til nul, er den automatiske fremgang slået fra, og du kan " +"kun køre frem manuelt (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008" diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..dfde892 --- /dev/null +++ b/help/de/de.po @@ -0,0 +1,2092 @@ +# German translation of eom manual +# +# Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2006. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008. +# Andre Klapper <[email protected]>, 2009. +# Felix Riemann <[email protected]>, 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-21 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:36+0100\n" +"Last-Translator: Felix Riemann <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "image updated 2006-12-16" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "image updated 2009-03-23" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "image updated 2008-09-21" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Bildbetrachter-Handbuch" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " +"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " +"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " +"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " +"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und " +"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken " +"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " +"Anfangsbuchstaben geschrieben." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " +"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " +"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " +"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " +"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " +"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " +"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " +"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " +"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " +"BESCHRÄNKUNG; UND" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " +"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " +"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " +"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " +"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " +"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " +"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " +"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " +"WERDEN." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " +"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE-Dokumentationsteam" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Februar 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Bildbetrachter-Handbuch V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Februar 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "November 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.3" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "September 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Januar 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Oktober 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "August 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juli 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Eye of MATE-Handbuch V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Mai 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Eye of MATE-Benutzerhandbuch" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.18 des Bildbetrachters beschrieben." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Rückmeldungen" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Bildbetrachter-Anwendung oder zu " +"diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</" +"ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Benutzerhandbuch für den <application>Eye of MATE-Bildbetrachter</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"Mit dem <application>Eye of MATE-Bildbetrachter</application> können Sie " +"sich sowohl einzelne Bilddateien, als auch große Bildersammlungen anzeigen " +"lassen." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "So starten Sie den Bildbetrachter" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Sie können den <application>Bildbetrachter</application> auf eine der " +"folgenden Arten starten:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Öffnen Sie eine Bilddatei in <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Grafik</" +"guisubmenu><guimenuitem>Bildbetrachter</guimenuitem></menuchoice> vom " +"<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Starten Sie <command>eom</command> in der Eingabeaufforderung eines " +"Terminals wie <application>mate-terminal</application>, oder vom " +"<application>Anwendung ausführen</application>-Dialog." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "So schließen Sie den Bildbetrachter" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Um das aktuelle <application>Bildbetrachter</application>-Fenster zu " +"schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" +"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie " +"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Unterstützte Bilddateiformate" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt eine Vielfalt von " +"Bilddateiformaten. Die folgenden Bildformate können geöffnet werden:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animation" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows Icon" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"Der <application>Bildbetrachter</application> unterstützt das Speichern von " +"folgenden Formaten:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"Der <application>Bildbetrachter</application> kann, abhängig von Ihrer " +"Systemkonfiguration und installierten Software, möglicherweise noch andere " +"Bildformate öffnen und speichern." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Funktionen des Bildbetrachters" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine Vielfalt von " +"Funktionen, um Ihnen beim Betrachten der Bilder zu helfen. Sie können die " +"Ansicht vergrößern und verkleinern oder das Bild bildschirmfüllend " +"betrachten. Unabhängig von der Ansichtsgröße, verbraucht der " +"<application>Bildbetrachter</application> wenig Speicher. Sie können das " +"Bild, was Sie betrachten, auch drehen und spiegeln." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Die Bildersammlung-Ansicht erlaubt das Betrachten und Bearbeiten von " +"größeren Bildersammlungen. In dieser Ansicht können Bildoperationen auf alle " +"ausgewählten Bilder gleichzeitig angewendet werden." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"Der <application>Bildbetrachter</application> hat eine besondere " +"Unterstützung für Digitalkamera-Bilder und zeigt EXIF-Metadaten, die mit dem " +"Bild aufgezeichnet wurden an. Für diese Funktion muß die <systemitem class=" +"\"library\">libexif</systemitem>-Bibliothek auf Ihrem System installiert " +"sein. Alle Änderungen an JPEG-Bildern sind verlustfrei. Das bedeutet, dass " +"gedrehte und gespiegelte JPEG-Bilder beim Speichern nicht neu komprimiert " +"werden. Außerdem bleiben alle vorhandenen Metadaten (wie EXIF) erhalten und " +"werden entsprechend angepasst." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Wenn Sie den <application>Bildbetrachter</application> starten, wird das " +"folgende Fenster angezeigt:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Bildbetrachter-Startfenster" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildbetrachter" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/>. Enthält Titelleiste, " +"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste enthält die " +"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht und Hilfe." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Das <application>Bildbetracher</application>-Fenster besteht aus folgenden " +"Elementen:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Menüleiste" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit " +"mit Bildern im <application>Bildbetrachter</application> benötigen." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " +"Menüleiste erreichen. Um die Werkzeugleiste entweder anzuzeigen oder zu " +"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Anzeigebereich" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Im Anzeigebereich wird die Bilddatei angezeigt." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusleiste" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Die Statusleiste stellt Informationen über das Bild bereit. Um die " +"Statusleiste entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Bildersammlung" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Die Bildersammlung zeigt Ihnen alle Bilddateien in unterstützten Formaten im " +"aktuellen Ordner an. Sie wird angezeigt, sobald ein Bild geladen wurde. Um " +"die Bildersammlung entweder anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Seitenleiste" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Die Seitenleiste stellt weitere Informationen über das aktuelle Bild bereit, " +"beispielsweise EXIF-Metadaten (sofern verfügbar). Sie wird angezeigt, sobald " +"ein Bild geladen wurde. Um die Seitenleiste entweder anzuzeigen oder zu " +"verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"Die meisten Aktionen im <application>Bildbetrachter</application> können auf " +"verschiedene Weisen ausgeführt werden. Beispielsweise können Sie eine Datei " +"folgendermaßen öffnen:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Ziehen Sie eine Bilddatei aus einer anderen Anwendung oder einem anderen " +"Fenster in den <application>Bildbetrachter</application>." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Doppelklicken Sie auf eine Bilddatei im Dateimanager oder in einer anderen " +"Anwendung." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</" +"guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eine Bilddatei im Dialog " +"<application>Bild öffnen</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> und " +"wählen Sie eine Bilddatei im Dialog <application>Bild öffnen</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Betrachten von Bildern" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "So öffnen Sie ein Bild" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Um ein Bild zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</" +"guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"Wählen Sie im Dialog <guilabel>Bild öffnen</guilabel> die Datei aus, die Sie " +"öffnen wollen." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. Der " +"<application>Bildbetrachter</application> zeigt den Namen des Bildes in der " +"Titelleiste des Fensters an." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Um ein weiteres Bild zu öffnen, wählen Sie wieder " +"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></" +"menuchoice>. Der <application>Bildbetrachter</application> öffnet jedes Bild " +"in einem neuen Fenster." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Betrachten der in einem Ordner enthaltenen Bilder" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Um alle in einem Ordner enthaltenen Bilder zu betrachten, gehen Sie wie " +"folgt vor:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Öffnen Sie eines der Bilder im Ordner (siehe <xref linkend=\"eom-open-image" +"\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Öffnen Sie die Bildersammlung, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Bildersammlung</guimenuitem></menuchoice> wählen, oder " +"drücken Sie <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Diese Sammlung zeigt Vorschaubilder aller unterstützten Bilder in diesem " +"Ordner an. Sie können die Bilder in diesem Ordner durchsuchen, indem Sie auf " +"eines der Bilder in der Sammlung klicken, durch Auswahl der zugehörigen " +"Option im Menü <guimenu>Gehe zu</guimenu> oder durch Drücken von " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</keycap></keycombo> " +"oder <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste rechts</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Um alle Bilder im Ordner im Vollbildmodus zu betrachten, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></" +"menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F11</keycap>. Um die Bilder als " +"Diaschau zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie " +"<keycap>F5</keycap>. Um zur Bildersammlung zurückzukehren, drücken Sie die " +"<keycap>Esc</keycap>-Taste oder <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. Weitere Möglichkeiten zu den Einstellmöglichkeiten der " +"Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "So bewegen Sie sich in einem Bild" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Um sich in einem Bild zu bewegen, das größer als Ihr Bildfenster oder das " +"Vollbild ist, stehen Ihnen die folgenden Methoden zur Verfügung:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten der Tastatur durch das Bild." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Ziehen Sie das Bild um es im Fenster zu bewegen. (Ziehen Sie das Bild " +"entgegen der Richtung, in die Sie auf dem Bild rollen möchten. Wenn Sie zum " +"Beispiel das Bild nach unten rollen möchten, ziehen Sie es im Fenster nach " +"oben." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten im Fenster." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "So ändern Sie die Ansichtsgröße" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Sie können die Ansicht auf folgende Arten vergrößern oder verkleinern:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Verwenden Sie das <mousebutton>Mausrad</mousebutton> Ihrer Maus. Das Drehen " +"des Rades nach unten verkleinert die Ansicht, durch Drehen des Rades nach " +"oben können Sie die Ansicht vergrößern." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</" +"guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Verkleinern</guimenuitem></menuchoice>. Um die " +"Originalgröße des Bildes wiederherzustellen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</" +"guimenuitem></menuchoice>. Um die Ansicht an die Fenstergröße anzupassen, " +"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Schaltflächen »Größer« und »Kleiner« in der Werkzeugleiste. " +"<guilabel>Normal</guilabel> stellt das Bild in seiner originalen " +"unveränderten Größe wieder her. <guilabel>Anpassen</guilabel> verkleinert " +"das Bild soweit, dass es in das Fenster passt, falls es zu groß ist." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Verwenden sie die Tastatur. Um das Bild zu vergrößern, drücken Sie " +"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> oder <keycap>+</" +"keycap>. Um es zu verkleinern, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</" +"keycap><keycap>-</keycap></keycombo> oder <keycap>-</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Wenn ein Bild an die Größe des Fensters angepasst wurde, dann führen " +"Größenänderungen des Fensters auch zur Anpassung der Bildgröße, so dass das " +"Bild das Fenster stets ausfüllt." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Betrachten im Vollbildmodus/als Diaschau" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein Bild auf dem ganzen Bildschirm anzuzeigen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Wenn ein Bild so angezeigt wird, sind keine Fensterrahmen, Panels oder " +"Menüleisten sichtbar. Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie " +"<keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>F11</keycap>, oder " +"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Sie können das Bild mit Hilfe der Tastatur oder der Maus auf die gleiche " +"Weise vergrößern, verkleinern oder innerhalb des Bildschirms verschieben, " +"wie es innerhalb eines Fensters möglich ist." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Falls Ihre Bildersammlung mehrere Bilder enthält, können Sie mit der " +"<keycap>Leertaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach rechts/nach " +"unten</keycap> zum nächsten Bild springen. Das vorhergehende Bild erreichen " +"Sie mit der <keycap>Rücktaste</keycap> oder mit den <keycap>Pfeiltasten nach " +"links/nach oben</keycap>" + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"In diesem Fall können Sie auch eine Diaschau starten, in welcher der " +"<application>Bildbetrachter</application> automatisch zum nächsten Bild " +"Ihrer Sammlung springt. Sie können die Diaschau im Menü " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Diaschau</guimenuitem></" +"menuchoice>starten, oder durch Drücken von <keycap>F5</keycap>. Sie können " +"die Diaschau durch Drücken von <keycap>P</keycap> unterbrechen oder " +"fortsetzen. Um die Diaschau zu beenden, drücken Sie die <keycap>Esc</keycap>-" +"Taste oder <keycap>F5</keycap>, oder <keycombo><keycap>Strg</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Weitere Informationen über die " +"Einstellmöglichkeiten der Diaschau finden Sie in <xref linkend=\"eom-prefs-" +"slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Bearbeiten von Bildern" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Alle Bildmanipulationen werden auf alle ausgewählten Bilder zugleich " +"angewendet. Die Veränderungen werden zwischengespeichert und erst dann auf " +"die Originalbilder angewendet, wenn die Bilder mit der Speichern-Funktion " +"auf der Festplatte gespeichert werden (siehe <xref linkend=\"eom-save-image" +"\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "So spiegeln Sie ein Bild" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein Bild in horizontaler Richtung zu spiegeln, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein Bild in vertikaler Richtung zu spiegeln, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Vertikal spiegeln</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "So drehen Sie ein Bild" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein Bild um 90 Grad im Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Im Uhrzeigersinn drehen</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein Bild um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Gegen den Uhrzeigersinn " +"drehen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Eine Aktion rückgängig machen" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Um eine Drehung oder Spiegelung rückgängig zu machen, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</" +"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "So löschen Sie ein Bild" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Um ein Bild in den Müll zu verschieben, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll " +"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Dies verschiebt die Datei in den " +"Müllordner. Auf die gleiche Weise können auch mehrere Bilder gleichzeitig " +"in den Müll verschoben werden: Wählen Sie die Bilder zunächst alle aus." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Um ein in den Müll verschobenes Bild widerherzustellen, öffnen Sie den Müll-" +"Ordner im <application>Caja</application>-Dateimanager und verschieben " +"Sie die betreffende Bilddatei in einen anderen Ordner. Um das Bild endgültig " +"zu löschen, leeren Sie den Müll. Weitere Informationen über die Verwendung " +"des Mülls finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-" +"trash\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Sie können auch die <keycap>Entf</keycap>-Taste verwenden, um ein Bild in " +"den Müll zu verschieben, in diesem Fall werden Sie um Bestätigung des " +"Vorgangs gebeten." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Speichern von Bildern" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"Der <application>Bildbetrachter</application> versucht stets, die " +"Speichermethode zu wählen, bei der die wenigsten Bilddaten verlorengehen. " +"Zum Beispiel wird ein ansonsten unverändertes Bild unter einem anderen " +"Namen, aber im gleichen Format gespeichert. In diesem Fall wird das Bild " +"einfach kopiert. Falls <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"auf Ihrem System installiert ist, werden alle Änderungen an JPEG-Bildern " +"ohne Verlust an Bildinformationen ausgeführt." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "So speichern Sie ein Bild" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Um ein Bild zu speichern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" +"guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice>. Das Bild wird " +"unter dem gleichen Namen und Dateityp gespeichert. Daher brauchen " +"unbearbeitete Bilder nicht gespeichert zu werden." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Speichern eines Bildes unter einem anderen Namen" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um ein Bild unter einem anderen Namen zu speichern oder es in ein anderes " +"Dateiformat umzuwandeln, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" +"guimenu><guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Geben Sie den Dateinamen im Feld <guilabel>Name</guilabel> des " +"Dialogfensters <guilabel>Bild speichern</guilabel> an. Die Datei wird per " +"Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Der <application>Bildbetrachter</" +"application> versucht anhand der angegebenen Dateiendung den Dateityp zu " +"ermitteln. Falls das Bild in einem anderen Ordner gespeichert werden soll " +"oder die Erkennung des Dateityps scheitert, können Sie den Dialog durch " +"Anklicken von <guilabel>Ordner-Browser</guilabel> erweitern. Dies ermöglicht " +"Ihnen das Durchsuchen weiterer Ordner und die Angabe des Dateityps in der " +"Aufklappliste." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"Im nächsten Abschnitt sehen Sie, wie Sie mehrere Bilder auf einmal speichern " +"können." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Speichern mehrerer Bilder" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Das gleichzeitige Speichern mehrerer Bilder ermöglicht Ihnen die Umwandlung " +"mehrerer Bilder in ein anderes Format, oder die Vergabe ähnlicher Dateinamen." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Um mehrere Bilder zu speichern, wählen Sie sie aus und wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</" +"guimenuitem></menuchoice>. Der folgende Dialog wird angezeigt:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Der »Speichern unter«-Dialog für mehrere Bilder" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Speichern unter" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog von Eye of MATE beim Speichern mehrerer " +"Bilder." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Der Ordner, in dem die Bilder gespeichert werden, wird im " +"<guilabel>Zielordner</guilabel>-Auswahlfeld angegeben. Dieser wird zunächst " +"auf den aktuellen Ordner gesetzt. Wählen Sie <guilabel>Andere …</guilabel> " +"aus dem Auswahlfeld aus, um einen Ordner-öffnen-Dialog zu öffnen, in dem Sie " +"das Dateisystem durchsuchen können. Der Dateiname für jedes Bild wird durch " +"das <guilabel>Dateiformat</guilabel> bestimmt. Das Dateinamen-Schema setzt " +"sich aus einfachen Zeichen und besonderen Markierungen zusammen. Die " +"folgenden speziellen Markierungen sind verfügbar:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Dateiname (%f)</guilabel> - Originaler Dateiname ohne das " +"Dateiformat bestimmende Dateiendung." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Zähler (%n)</guilabel> - Automatisch hochgezählte Nummer " +"(beginnend mit der angegebenen Zähler-Startnummer)" + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Alles außer dieser speziellen Markierungen wird als gewöhnlicher Text " +"betrachtet." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Das Bildformat wird in der Aufklappliste hinter dem Eingabefeld für das " +"Dateinamen-Format bestimmt. Wählen Sie ein bestimmtes Bildformat oder " +"verwenden Sie die Option <guilabel>wie bisher</guilabel>, um das Dateiformat " +"der Originaldatei beizubehalten." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"Der Abschnitt <guilabel>Optionen</guilabel> ermöglicht es Ihnen, im " +"resultierenden Dateinamen alle Leerzeichen durch Unterstriche zu ersetzen, " +"wenn das Kontrollkästchen <guilabel>Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen</" +"guilabel> aktiviert ist. Das Einstellfeld <guilabel>Zähler starten bei:</" +"guilabel> bestimmt, bei welcher Zahl der Zähler starten soll, falls Sie die " +"Markierung %n für die Angabe des Dateiformats verwenden." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"Der Dialogabschnitt <guilabel>Dateinamen-Vorschau</guilabel> zeigt den sich " +"aus den vorgenommenen Einstellungen ergebenden Dateinamen. Dargestellt wird " +"ein Beispiel aus den ausgewählten Bildern." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Drucken von Bildern" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Anpassen der Seiteneinstellungen" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Vor dem Drucken müssen Sie die gewünschten Seiteneinstellungen vornehmen. " +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite " +"einrichten</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"Im Dialog <guilabel>Seite einrichten</guilabel> können Sie nun die " +"Papiergröße und dessen Ausrichtung wählen. Falls möglich, können Sie hier " +"auch Ihren Drucker wählen, um die korrekten Seitenränder festzulegen." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Drucken eines Bildes" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Um ein Bild zu drucken, führen Sie die folgenden Schritte aus:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> wählen Sie den zu verwendenden " +"Drucker in der Liste aus." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guilabel>Drucken</guilabel>. Der " +"<application>Bildbetrachter</application> startet jetzt den Druckvorgang." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Bilder, die zu groß für die Seite sind, werden automatisch verkleinert, um " +"auf die Seite zu passen. Bilder, die kleiner als die Seite sind, werden " +"zentriert dargestellt." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass es dem <application>Bidbetrachter</application> " +"derzeit noch an einer Fortschrittserkennung während des Druckens mangelt. " +"Während dieser Zeit reagiert die Benutzeroberfläche kurzzeitig nicht auf " +"Eingaben. " + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Anordnen eines Bildes auf der Seite" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Möglicherweise möchten Sie das Bild nicht auf der Seite zentrieren, oder Sie " +"möchten es noch weiter verkleinern. Um dies zu tun, öffnen Sie den " +"<guilabel>Druckdialog</guilabel> (siehe <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) " +"und wählen dann den Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</guilabel>, der Ihnen " +"die folgenden Optionen bietet:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Position</guilabel> ermöglichen Ihnen " +"die Anpassung der Position des Bildes auf der Seite." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Es ist auch möglich, das Bild auf der Seite anzuordnen, indem Sie es " +"innerhalb des <guilabel>Vorschau</guilabel>-Feldes verschieben." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Die Optionen im Abschnitt <guilabel>Größe</guilabel> ermöglichen Ihnen die " +"Anpassung der Größe des Bildes nach Ihren Wünschen. Die Größenanpassung wird " +"durch die Bildgröße oder durch die Seitengröße begrenzt, je nachdem, welche " +"Begrenzung zuerst erreicht wird." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"Die Option <guilabel>Einheit</guilabel> ermöglicht Ihnen die Anpassung der " +"Einheit, die von den Optionen im Reiter <guilabel>Bildeinstellungen</" +"guilabel> verwendet wird. Wenn Sie diese Option ändern, werden auch die " +"Werte in den anderen Feldern entsprechend geändert." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"Die Standard-Werkzeugleiste des Bildbetrachters enthält lediglich eine " +"Grundausstattung an Objekten, um diese einfach zu halten. Sie können die " +"Werkzeugleiste anpassen, falls Sie eine andere Zusammenstellung bevorzugen." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Anpassen der Werkzeugleiste" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Falls Sie die Werkzeugleiste anpassen wollen, öffnen Sie den " +"Werkzeugleisteneditor im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Das folgende " +"Fenster wird geöffnet:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Das Werkzeugleisteneditor-Fenster" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Zeigt das Fenster des Werkzeugleisteneditors von Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Es enthält die Objekte, die nicht in der Werkzeugleiste vorhanden sind, " +"sowie eine Trennlinie. Sie können jetzt die Werkzeugleiste bearbeiten:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Um neue Objekte zur Werkzeugleiste hinzuzufügen, ziehen Sie sie aus dem " +"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Um Objekte aus der Werkzeugleiste zu entfernen, ziehen Sie sie aus der " +"Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Um die Objekte in der Werkzeugleiste neu zu ordnen, ziehen Sie sie innerhalb " +"der Werkzeugleiste an ihre neue Position." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf " +"die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton> im Fenster des " +"Werkzeugleisteneditors. Dies schließt den Werkzeugleisteneditor und " +"aktiviert die neue Werkzeugleiste." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Zurücksetzen der Werkzeugleiste" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Um Ihre Änderungen rückgängig zu machen und zur Standardanordnung " +"zurückzukehren, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Öffnen Sie den Werkzeugleisteneditor (siehe <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Zurücksetzen auf " +"Standardeinstellungen</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schließen</guibutton>, um den " +"Werkzeugleisteneditor zu schließen. Die Werkzeugleiste wurde nun auf die " +"Standardanordnung zurückgesetzt." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Die Einstellungen können im Menü <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> geändert " +"werden. Dies ermöglicht Ihnen die Anpassung der Optionen für die " +"Bidbetrachtung und für Diaschauen. Alle Änderungen werden auf alle " +"geöffneten Fenster unmittelbar angewendet." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Bildansicht" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Bildverbesserungen" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild bei Vergrößerung glätten</guilabel>, um " +"das Bild zu glätten, wenn Sie den Vergrößerungsfaktor ändern. Falls sie " +"diese Option wählen, werden Ihre Bilder geglättet, um deren Anzeigequalität " +"beim Betrachten im <application>Bildbetrachter</application> zu verbessern." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Falls Sie die Option <guilabel>Automatische Drehung des Bildes</guilabel> " +"wählen, werden Ihre bilder beim Laden ensprechend der enthaltenen Metadaten " +"gedreht. Beispielsweise werden Porträts automatsich aufrecht dargestellt. " +"Beachten Sie, dass diese Funktion eine korrekt gesetzte Markierung für die " +"Orientierung in den Metadaten des Bildes voraussetzt. Daher funktioniert " +"dies nicht mit allen Bildern. Die Drehung wird nicht gespeichert, solange " +"Sie das gedrehte Bild nicht speichern (siehe <xref linkend=\"eom-save-rename" +"\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Transparente Bildteile" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie der " +"<application>Bildbetrachter</application> transparente Teile eines Bildes " +"anzeigen soll:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Als Karo-Muster" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Benutzerdefinierte Farbe benutzen" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe " +"dar. Klicken Sie auf die Farbauswahl-Schaltfläche, um eine Farbe auszuwählen." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Als Hintergrundbild verwenden" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Stellt transparente Teile des Bildes in der Hintergundfarbe des " +"<application>Bildbetrachters</application> dar." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaschau" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Bilder vergrößern oder verkleinern" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Wählen Sie die Option <guilabel>Bild auf Bildschirmgröße bringen</guilabel>, " +"um während einer Diaschau die Bildgröße an den Bildschirm anzupassen. Falls " +"Sie diese Option nicht auswählen, werden die Bilder, die kleiner als der " +"Bildschirm sind, nicht an die Größe des Bildschirms angepasst." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenz" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Wählen Sie die Option <guilabel>Endlosschleife</guilabel>, um die Liste der " +"Bilder während einer Diaschau endlos zu durchlaufen. Falls Sie diese Option " +"nicht wählen, wird die Diaschau nach der Anzeige des letzten Bildes beendet " +"und die Anwendung kehrt zur Bildersammlungs-Ansicht zurück." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Einstellfeld <guilabel>Bild wechseln nach … Sekunden</" +"guilabel>, um die Anzeigedauer des einzelnen Bildes während der Diaschau " +"anzugeben. Wenn Sie diesen Wert auf Null setzen, wird die automatische " +"Wechselfunktion deaktiviert. In diesem Fall ist nur manuelles Weiterschalten " +"möglich (siehe <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2006\n" +"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008\n" +"Felix Riemann <[email protected]>, 2009" + +#~ msgid "December 2006" +#~ msgstr "Dezember 2006" + +#~ msgid "Image Interpolation" +#~ msgstr "Bild Interpolation" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Sun MATE Documentation Team <email>[email protected]</email>" +#~ msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam <email>[email protected]</email>" + +#~ msgid "Support for the following image file formats:" +#~ msgstr "Die folgenden Bilddateiformate werden unterstützt:" + +#~ msgid "" +#~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of " +#~ "memory regardless of the zoom level." +#~ msgstr "" +#~ "Verschiedene Zoomstufen und Vollbildanzeige bei geringer " +#~ "Speicherverwendung unabhängig von der Zoomstufe." + +#~ msgid "" +#~ "MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in " +#~ "other MATE applications." +#~ msgstr "" +#~ "Die Einbettungstechnologie von MateComponent ermöglicht es Ihnen, Bilder in " +#~ "andere MATE-Anwendungen einzubetten." + +#~ msgid "To Start Eye of MATE" +#~ msgstr "So starten Sie Eye of MATE" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "Menü<guimenu>Anwendungen</guimenu>" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Befehlszeile" + +#~ msgid "" +#~ "To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a " +#~ "command line, type the following command, then press <keycap> Return</" +#~ "keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "Um <application>Eye of MATE</application> auszuführen und eine " +#~ "Datei aus einer Befehlszeile zu öffnen, geben Sie folgenden Befehl " +#~ "ein und drücken anschließend die <keycap> Eingabetaste</" +#~ "keycap>:" + +#~ msgid "eom" +#~ msgstr "eom" + +#~ msgid "filename.jpg" +#~ msgstr "Dateiname.jpg" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify " +#~ "in a new window." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Eye of MATE</application>öffnet jede von Ihnen " +#~ "angegebene Datei in einem neuen Fenster." + +#~ msgid "When You Start Eye of MATE" +#~ msgstr "Wenn Sie starten Eye of MATE" + +#~ msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File" +#~ msgstr "Eye of MATE Startfenster vor dem Öffnen einer Datei" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Verwendung" + +#~ msgid "" +#~ "To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag " +#~ "an image from another application such as a file manager to the " +#~ "<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye " +#~ "of MATE</application> window is empty, the application displays the " +#~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a " +#~ "new window to display the file." +#~ msgstr "" +#~ "Um ein anderes Bild in einem neuen Fenster zu öffnen, wählen " +#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei " +#~ "auszuwählen, die geöffnet werden soll. Sie können ein Bild " +#~ "auch von einer anderen Anwendung, z. B. vom Dateimanager, auf das " +#~ "<application>Eye of MATE</application>-Fenster ziehen. Wenn das " +#~ "<application>Eye of MATE</application>-Fenster leer ist, wird das Bild " +#~ "von der Anwendung im geöffneten Fenster gezeigt. Wenn das Fenster " +#~ "nicht leer ist, wird ein neues Fenster geöffnet, um die Datei " +#~ "anzuzeigen." + +#~ msgid "" +#~ "If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</" +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie versuchen, ein Bilddateiformat zu öffnen, das nicht von " +#~ "<application>Eye of MATE</application> unterstützt wird, wird von " +#~ "der Anwendung eine Fehlermeldung angezeigt." + +#~ msgid "To Change the Zoom Factor" +#~ msgstr "So ändern Sie den Zoomfaktor" + +#~ msgid "" +#~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the " +#~ "<application>Eye of MATE</application> window:" +#~ msgstr "" +#~ "Um die Bildanzeige im Fenster <application>Eye of MATE</application> in " +#~ "der Größe zu verändern, stehen Ihnen die folgenden Mö" +#~ "glichkeiten zur Verfügung:" + +#~ msgid "" +#~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the " +#~ "<application>Eye of MATE</application> window, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Um die Bildanzeige so zu vergrößern oder zu verkleinern, dass " +#~ "die Größe dem <application>Eye of MATE</application>-Fenster " +#~ "entspricht, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Optimale Größe</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "To Change the Interpolation Method" +#~ msgstr "So ändern Sie die Interpolationsmethode" + +#~ msgid "" +#~ "To change the interpolation method for the image, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select the interpolation method you " +#~ "require. Select one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Um die Interpolationsmethode für das Bild zu ändern, wä" +#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Interpolation</guimenuitem></menuchoice> und " +#~ "anschließend die gewünschte Interpolationsmethode. Wählen " +#~ "Sie eine der folgenden Optionen:" + +#~ msgid "Nearest Neighbor" +#~ msgstr "Nächster Nachbar" + +#~ msgid "" +#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and " +#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in " +#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, " +#~ "the image loses some of its detail." +#~ msgstr "" +#~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht " +#~ "und das Pixel, das diesem Punkt am nächsten liegt, wird " +#~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergrößern, " +#~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes " +#~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren." + +#~ msgid "Tiles" +#~ msgstr "Kacheln" + +#~ msgid "No information available at time of publication." +#~ msgstr "" +#~ "Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung lagen hierzu keine Informationen " +#~ "vor." + +#~ msgid "Bilinear" +#~ msgstr "Bilinear" + +#~ msgid "Hyperbolic" +#~ msgstr "Hyperbolisch" + +#~ msgid "" +#~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application " +#~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital " +#~ "Image Warping by George Wolberg." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Methode ist eine langsame, qualitativ hochwertige " +#~ "Interpolationsmethode. Die Interpolation des Bildes wird von der " +#~ "Anwendung so durchgeführt, wie es in George Wolbergs Buch \"Digital " +#~ "Image Warping\" beschrieben wird." + +#~ msgid "To Change the Dithering Method" +#~ msgstr "So ändern Sie die Rasterungsmethode" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Keine" + +#~ msgid "This option does not use dithering." +#~ msgstr "Bei dieser Option wird keine Rasterung verwendet." + +#~ msgid "Normal (pseudocolor)" +#~ msgstr "Normal (Pseudocolor)" + +#~ msgid "" +#~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a " +#~ "limited palette of colors." +#~ msgstr "" +#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor-Anzeigen " +#~ "durchgeführt, die begrenzte Farbpaletten verwenden." + +#~ msgid "Maximum (high color)" +#~ msgstr "Maximum (High Color)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays." +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor und High Color-" +#~ "Anzeigen durchgeführt.\n" +#~ "#-#-#-#-# de.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +#~ "Bei dieser Option wird die Rasterung mit Pseudocolor- und High Color-" +#~ "Anzeigen durchgeführt." + +#~ msgid "To Change the Check Type" +#~ msgstr "So ändern Sie den Rautentyp" + +#~ msgid "" +#~ "To change the check type that <application>Eye of MATE</application> " +#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check type you require. Select " +#~ "one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Um den Rautentyp zu ändern, der von <application>Eye of MATE</" +#~ "application> verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise " +#~ "lichtundurchlässige Hintergründe im Bild anzuzeigen, wä" +#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Rautentyp</" +#~ "guisubmenu></menuchoice> und anschließend den gewünschten " +#~ "Rautentyp. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:" + +#~ msgid "Dark" +#~ msgstr "Dunkel" + +#~ msgid "This option displays black and dark gray checks." +#~ msgstr "Bei dieser Option werden schwarze und dunkelgraue Rauten angezeigt." + +#~ msgid "Midtone" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks." +#~ msgstr "Bei dieser Option werden dunkel- und hellgraue Rauten angezeigt." + +#~ msgid "Light" +#~ msgstr "Hell" + +#~ msgid "This option displays light gray and white checks." +#~ msgstr "" +#~ "Bei dieser Option werden hellgraue und weiße Rauten angezeigt." + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "Schwarz" + +#~ msgid "This option displays solid black." +#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in schwarzer Farbe." + +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "Grau" + +#~ msgid "This option displays solid gray." +#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in grauer Farbe." + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Weiß" + +#~ msgid "This option displays solid white." +#~ msgstr "Bei dieser Option erfolgt die Anzeige in weißer Farbe." + +#~ msgid "To Change the Check Size" +#~ msgstr "So ändern Sie die Rautengröße" + +#~ msgid "" +#~ "To change the check size that <application>Eye of MATE</application> " +#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check size you require. This " +#~ "option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</" +#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or " +#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</" +#~ "guisubmenu> menu. Select one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Um die Rautengröße zu ändern, die von <application>Eye of " +#~ "MATE</application> verwendet wird, um durchsichtige oder teilweise " +#~ "lichtundurchlässige Hintergründe im Bild anzuzeigen, wä" +#~ "hlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Rautengrö" +#~ "ße</guisubmenu></menuchoice> und anschließend die gewü" +#~ "nschte Rautengröße. Diese Option ist nur dann relevant, wenn " +#~ "<guimenuitem>Dunkel</guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem> oder " +#~ "<guimenuitem>Hell</guimenuitem> im Menü<guisubmenu>Rautentyp</" +#~ "guisubmenu> ausgewählt wurde. Wählen Sie eine der folgenden " +#~ "Optionen:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Klein" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Groß" + +#~ msgid "To Close an Image" +#~ msgstr "So schließen Sie eine Bilddatei" + +#~ msgid "" +#~ "To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the " +#~ "windows that you opened in the current session, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Um <application>Eye of MATE</application> zu beenden und alle Fenster, " +#~ "die während der aktuellen Sitzung geöffnet wurden, zu " +#~ "schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Select one of the following options:" +#~ msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen:" + +#~ msgid "" +#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and " +#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in " +#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, " +#~ "the image loses some detail." +#~ msgstr "" +#~ "Bei dieser Interpolationsmethode wird ein Punkt im Originalbild gesucht " +#~ "und das Pixel, das diesem Punkt am nächsten liegt, wird " +#~ "reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes vergrößern, " +#~ "werden die Pixel reproduziert. Wenn Sie die Ansicht eines Bildes " +#~ "verkleinern, gehen einige der Details verloren." + +#~ msgid "Dither" +#~ msgstr "Raster" + +#~ msgid "Check type" +#~ msgstr "Rautentyp" + +#~ msgid "Check size" +#~ msgstr "Rautengröße" + +#~ msgid "" +#~ "This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</" +#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or " +#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</" +#~ "guilabel> drop-down list. Select one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option ist nur dann relevant, wenn <guimenuitem>Dunkel</" +#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Mittel</guimenuitem> oder <guimenuitem>Hell</" +#~ "guimenuitem> im Menü<guilabel>Rautentyp</guilabel> ausgewählt " +#~ "wurde. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:" diff --git a/help/de/figures/eom_save_as_window.png b/help/de/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d76a0d9 --- /dev/null +++ b/help/de/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/de/figures/eom_start_window.png b/help/de/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..99317cc --- /dev/null +++ b/help/de/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/de/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/de/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b09d9e5 --- /dev/null +++ b/help/de/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..1d4360f --- /dev/null +++ b/help/el/el.po @@ -0,0 +1,1743 @@ +# Translation of Eye of MATE Documentation in Greek +# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009. +# Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.24.3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 00:59+0300\n" +"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>\n" +"Language-Team: Greek <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Επιτρέπεται η αντιγραφή, η αναδιανομή και/ή η τροποποίηση αυτού του εγγράφου " +"υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GPL (GFDL), έκδοση 1.1 ή " +"νεότερη που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα " +"Τμήματα, χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να " +"βρείτε ένα αντίγραφο της GDFL σ' <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">αυτό " +"το σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING DOCS που διανέμεται μαζί με αυτό το " +"εγχειρίδιο." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο είναι μέρος μιας συλλογής από εγχειρίδια του MATE που " +"διανέμονται υπό την GFDL. Αν θέλετε να διανείμετε αυτό το εγχειρίδιο " +"ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας σ' αυτό ένα " +"αντίγραφο της άδειας, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για να διακρίνουν τα " +"προϊόντα και τις υπηρεσίες τους είναι κατατεθέντα σήματα. Όπου εμφανίζονται " +"τέτοια ονόματα σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση του MATE. και τα μέλη του Έργου " +"Τεκμηρίωσης του MATE το γνωρίζουν, τότε αυτά τα ονόματα γράφονται με " +"κεφαλαία γράμματα ή ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΩΣ ΕΧΕΙ, ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΡΗΤΗ Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΜΗ " +"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ " +"ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΑΠΟ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ " +"ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Η ΜΗ ΠΑΡΑΒΑΤΙΚΑ. ΑΚΕΡΑΙΟΣ Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " +"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΤΟΥ " +"ΒΑΡΑΙΝΕΙ ΕΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΤΡΟΠΟΠΟΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ " +"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, " +"ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Η ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΚΑΘΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ " +"Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ " +"ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ ΕΚΤΟΣ " +"ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗ. ΚΑΙ" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΘΕΩΡΙΑ. ΕΙΤΕ ΣΕ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑ Η " +"ΠΑΡΑΛΕΙΨΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Η ΑΛΛΙΩΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ. ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, " +"ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΑΣ Η ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, Η ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ " +"ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ ΑΥΤΩΝ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ΓΙΑ ΚΑΜΜΙΑ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, " +"ΕΙΔΙΚΗ, ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΗ Η ΑΠΟ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΖΗΜΙΑ ΓΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΚΑΛΗΣ ΘΕΛΗΣΗΣ, " +"ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΠΑΥΣΗΣ, ΑΣΤΟΧΙΑΣ Η ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. Η ΓΙΑ " +"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΖΗΜΙΑ Η ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ Η ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ " +"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ " +"ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " +"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων, έκδοση 2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Φερβουάριος 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Εγχειρίδιο της προβολής εικόνων, έκδοση 2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Φερβουάριος 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Ομάδα της Sun για την τεκμηρίωση του MATE" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Νοέμβριος 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Σεπτέμβριος 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Ιανουάριος 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Οκτώβριος 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Αύγουστος 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Ιούλιος 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Εγχειρίδιο του ματιού του MATE, έκδοση 2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Μάιος 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Οδηγός χρήσης του ματιού του MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.18 της Προβολής εικόνων." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ανάδραση" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια εισήγηση σχετικά με την Προβολή " +"εικόνων η με αυτό το έγγραφο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Σελίδα ανάδρασης του MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Εγχειρίδιο για την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων Μάτι του MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Μάτι του MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων Μάτι του MATE</application> σας " +"επιτρέπει να βλέπετε εικόνες μία μία ή και μεγάλες συλλογές από εικόνες." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Εκκίνηση της εφαρμογής προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" +"application> με τους ακόλουθους τρόπους:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Ανοίξτε μια εικόνα από τον <application>Ναυτίλο</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Γραφικά</guimenu><guimenuitem>Εφαρμογή " +"προβολής εικόνων</guimenuitem></menuchoice> από το μενού <guimenu>Εφαρμογές</" +"guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Εκτελέστε την εντολή <command>eom</command> από ένα τερματικό όπως το " +"<application>mate-terminal</application>, ή από το διάλογο " +"<application>Εκτέλεση εφαρμογής</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Κλείσιμο της εφαρμογής προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Για να κλείσετε το τρέχον παράθυρο της <application>Εφαρμογής προβολής " +"εικόνων</application> επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> υποστηρίζει μια " +"ποικιλία τύπων αρχείων εικόνων. Οι ακόλουθοι τύποι μπορούν να ανοίξουν:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Κινούμενη εικόνα" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Εικονίδιο Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap από το PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> υποστηρίζει τους " +"ακόλουθους τύπους αρχείων για αποθήκευση:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> ενδέχεται να ανοίγει " +"και να αποθηκεύει και άλλους τύπους αρχείων, ανάλογα με τη ρύθμιση του " +"συστήματός σας και τις υπόλοιπες εγκατεστημένες εφαρμογές." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Χαρακτηριστικά της εφαρμογής προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> έχει μια ποικιλία " +"λειτουργιών για να σας βοηθήσει να προβάλετε τις εικόνες σας. Μπορείτε να " +"κάνετε μεγέθυνση και σμίκρυνση ή να προβάλετε την εικόνα σε πλήρη οθόνη. " +"Ανεξάρτητα από το επίπεδο μεγέθυνσης, ο <application>Προβολέας εικόνων</" +"application> χρησιμοποιεί ένα μικρό ποσό μνήμης. Μπορείτε επίσης να " +"περιστρέψετε και να αναστρέψετε την εικόνα που βλέπετε." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Η προβολή συλλογής σας επιτρέπει να εμφανίζετε και να επεξεργάζεστε μεγάλες " +"συλλογές εικόνων. Σε αυτή την προβολή, οι ενέργειες σε εικόνες μπορούν να " +"εφαρμόζονται σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες αμέσως." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> έχει ειδική " +"υποστήριξη για εικόνες ψηφιακής φωτογραφικής μηχανής και εμφανίζει " +"μεταδεδομένα (metadata) EXIF που καταγράφηκαν με την εικόνα. Αυτή η " +"λειτουργία χρειάζεται να υπάρχει εγκατεστημένο στο σύστημά σας το " +"<systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Όλες οι τροποποιήσεις " +"που έγιναν σε εικόνες JPEG είναι χωρίς απώλειες. Δηλαδή, κατά την αποθήκευση " +"περιστραμμένων και ανεστραμμένων εικόνων JPEG δεν θα επανασυμπιεστεί η " +"εικόνα. Εκτός από αυτό, όλα τα διαθέσιμα μεταδεδομένα (όπως EXIF) θα " +"συντηρηθούν και θα ενημερωθούν αναλόγως." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Ξεκινώντας" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Όταν εκκινείτε τον <application>Προβολέα εικόνων</application>, το ακόλουθο " +"παράθυρο εμφανίζεται:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Αρχικό παράθυρο προβολέα εικόνων" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Εμφανίζει <placeholder-1/> στο κεντρικό παράθυρο. Περιέχει γραμμή ονομασίας, " +"γραμμή επιλογών, γραμμή εργαλέιων και περιοχή προβολής. Η γραμμή επιλογών " +"περιέχει Αρχιο, Επεξεργασία, Προβολή και Βοηθητικές επιλογές." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Το παράθυρο <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> περιέχει τα " +"ακόλουθα στοιχεία:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Μπάρα μενού" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Τα μενού στην μπάρα μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για " +"να δουλέψετε με εικόνες στην <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Εργαλειοθήκη" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών που μπορείτε να βρείτε " +"στην μπάρα μενού. Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε την εργαλειοθήκη, " +"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Περιοχή προβολής" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Η περιοχή προβολής εμφανίζει την εικόνα." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Γραμμή κατάστασης" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Η γραμμή κατάστασης παρέχει πληροφορίες για την εικόνα. Για να εμφανίσετε ή " +"να αποκρύψετε την γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Συλλογή εικόνων" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Οι συλλογή εικόνων εμφανίζει όλες τις υποστηριζόμενες εικόνες στο τρέχων " +"κατάλογο εργασίας. Εμφανίζεται μία φορά όταν φορτωθεί μία εικόνα. Για " +"εμφάνιση ή απόκρυψη της συλλογής, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Συλλογή εικόνων</guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε " +"<keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Πλαίσιο πληροφοριών εικόνας" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Το πλαίσιο πληροφοριών εικόνας παρέχει περισσότερες πληροφορίες για την " +"τρέχουσα εικόνα, για παράδειγμα μεταδεδομένα EXIF (αν είναι διαθέσιμα). " +"Εμφανίζεται αφού φορτωθεί μια εικόνα. Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε το " +"πλαίσιο πληροφοριών εικόνας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Πληροφορίες εικόνας</guimenuitem></menuchoice> ή " +"πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"Οι περισσότερες ενέργειες στην <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" +"application> μπορούν να εκτελεστούν με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, " +"μπορείτε να ανοίξετε ένα αρχείο με τους ακόλουθους τρόπους:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Σύρετε ένα αρχείο εικόνας στο παράθυρο της <application>Εφαρμογής προβολής " +"εικόνων</application> από μια άλλη εφαρμογή ή παράθυρο." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο εικόνας στον διαχειριστή αρχείων ή σε μια " +"άλλη εφαρμογή." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</" +"guimenuitem></menuchoice> και επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας στον διάλογο " +"<application>Φόρτωση εικόνας</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> και " +"επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας στον διάλογο <application>Φόρτωση εικόνας</" +"application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Προβάλλοντας εικόνες" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Ανοίγοντας μια εικόνα" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Για να ανοίξετε μια εικόνα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</" +"guimenuitem></menuchoice>, η πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O\n" +"</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"Στον διάλογο <guilabel>Φόρτωση εικόνας</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που " +"θέλετε να ανοίξετε." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Το <application>Εικονοσκόπιο</" +"application> προβάλει το όνομα της εικόνας του αρχείουστη γραμμή ονομασίας " +"του παραθύρου." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε άλλη εικόνα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice> ξανά. Το " +"<application>Εικονοσκόπιο</application> αωοίγει κέθε εικόνα σε καινούργιο " +"παράθυρο." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Προβολή των εικόνων σε ένα φάκελο" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να προβάλλετε όλες τις εικόνες σε ένα φάκελο, εκτελέστε τα ακόλουθα " +"βήματα:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Ανοίξτε μια από τις εικόνες στο φάκελο (δείτε <xref linkend=\"eom-open-image" +"\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Ανοίξτε τη συλλογή εικόνων επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Συλλογή εικόνων</guimenuitem></menuchoice> ή πατώντας " +"το <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Η συλλογή δείχνει τις μικρογραφίες όλων των υποστηριζόμενων εικόνων στο " +"φάκελο. Μπορείτε να ξεφυλλίσετε τις εικόνες κάνοντας κλικ σε μία εικόνα στη " +"συλλογή, επιλέγοντας την κατάλληλη επιλογή στο επιλογή <guimenu>Μετάβαση</" +"guimenu> ή πατώντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερό</" +"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιό</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Για να προβάλλεται όλες τις εικόνες σε πλήρη οθόνη στον κατάλογο, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</" +"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycap>F11</keycap>. Για να τις " +"εμφανίσετε σαν προβολή παρουσίασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Προβολή παρουσίασης</guimenuitem></menuchoice> ή " +"πατήστε <keycap>F5</keycap>. Για ανα επανέλθετε στην προβολή συλλογής, " +"πατήστε το <keycap>Esc</keycap> πλήκτρο, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Για περισσότερες πληροφορίες για το " +"πως να παραγοντοποιήσετε την προβολή παρουσίασης, δείτε <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Κύλιση μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Για να κυλίσετε μια εικόνα που είναι μεγαλύτερη από το παράθυρο της, ή σε " +"προβολή πλήρους οθόνης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βέλη στο πληκτρολόγιο." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Σύρετε την εικόνα για να την μετακινήσετε στο παράθυρο. (Αυτό σημαίνει πως " +"σύρετε την εικόνα προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν που θέλετε να " +"κυλίσει: για να κυλίσετε την εικόνα προς τα κάτω, σύρετε την προς τα πάνω " +"στο παράθυρο.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Χρησιμοποιήστε τις μπάρες κύλισης στο παράθυρο." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση ή σμίκρυνση σε μια εικόνα με τους ακόλουθους " +"τρόπους:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τον <mousebutton>τροχό κύλισης</mousebutton> στο ποντίκι σας. " +"Η κύλιση προς τα κάτω κάνει σμίκρυνση· ενώ η κύλιση προς τα πάνω μεγέθυνση." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μεγέθυνση</" +"guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Σμίκρυνση</guimenuitem></menuchoice>. Για να " +"επαναφέρετε την εικόνα στο αρχικό της μέγεθος, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</" +"guimenuitem></menuchoice>. Για να κάνετε την εικόνα να ταιριάζει στο " +"παράθυρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Καλύτερο ταίριασμα</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά μεγέθυνσης ή σμίκρυνσης στην γραμμή εργαλείων. Το " +"<guilabel>Κανονικό</guilabel> θα επαναφέρει την εικόνα στο αρχικό της " +"μέγεθος. Το <guilabel>Προσαρμογή</guilabel> θα αλλάξει το μέγεθος της " +"εικόνας ώστε να ταιριάζει στο παράθυρο αν είναι μεγαλύτερο." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο. Για να μεγεθύνετε μια εικόνα, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ή <keycap>+</" +"keycap>. Για να σμικρύνετε, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</" +"keycap></keycombo> ή <keycap>-</keycap>. Για να επιστρέψετε στο κανονικό " +"μέγεθος, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ή " +"<keycap>1</keycap>. Για να προσαρμόσετε την εικόνα στο παράθυρο, πατήστε " +"<keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Όταν σε μία εικόνα μεταβάλετε η εστίαση της για να χωρέσει στο παράθυρο, με " +"την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου θα αλλάξει επίσης το επίπεδο μεταβλητής " +"εστίασης, έτσι η εικόνα ακόμη χωράει στο παράθυρο." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Προβολή εικόνας σε Πλήρη οθόνη/Αλληλουχία" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε την εικόνα σε ολόκληρη την οθόνη, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Χωρίς να είναι ορατά τα φατνώματα, πλαίσια παραθύρου ή γραμμές επιλογών όταν " +"μία εικόνα εμφανίζεται έτσι. Για επιστροφή στην κανονική προβολή, πατήστε " +"<keycap>Esc</keycap>, ή <keycap>F11</keycap>, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Μπορείτε να μεταβάλλεται στην εστίαση ή να κυλίσετε γύρω από την εικόνα με " +"τον ίδιο τρόπο όπως όταν φαινόταν στο παράθυρο, με τη χρήση του ποντικιού ή " +"του πληκτρολογίου." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Αν έχετε πολλές εικόνες στην συλλογή σας μπορείτε να πιέσετε το " +"<keycap>Διάστημαα</keycap> ή να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρα δεξιά/κάτω για να " +"προχωρήσετε στην επόμενη εικόνα. Η προηγούμενη εικόνα μπορεί να επανέλθει με " +"τη χρήση του <keycap>Διάστημα προς τα πίσω</keycap> ή χρησιμοποιώντας τα " +"πλήκτρα αριστερά/απάνω." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Σε αυτή την περίπτωση μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την προβολή σε " +"αλληλουχία, στην οποία η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</" +"application> περνάει αυτόματα στην επόμενη εικόνα στην συλλογή σας. Μπορείτε " +"να ξεκινήσετε μια προβολή σε αλληλουχία επιλέγοντας " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή σε αλληλουχία</" +"guimenuitem></menuchoice> ή με το πάτημα του <keycap>F5</keycap>. Η προβολή " +"σε αλληλουχία μπορεί να παυθεί/συνεχιστεί με το πάτημα του <keycap>P</" +"keycap>. Για να σταματήσετε την προβολή σε αλληλουχία, πατήστε το " +"<keycap>Esc</keycap> ή το <keycap>F5</keycap>, ή <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " +"με την προσαρμογή της προβολής σε αλληλουχία, δείτε <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Επεξεργασία εικόνων" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Όλοι οι χειρισμοί εικόνων εφαρμόζονται σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες " +"κατευθείαν. Οι τροποποιήσεις γίνονται στην μνήμη και αλλάζουν τα αρχικά " +"αρχεία στο δίσκο μόνο όταν οι εικόνες αποθηκεύονται με τη λειτουργία " +"αποθήκευσης (βλέπε <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Αναστροφή μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να αναστρέψετε μια εικόνα στον οριζόντιο άξονα της εικόνας, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Οριζόντια αναστροφή</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να αναστρέψετε μια εικόνα στον κάθετο άξονα της εικόνας, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Κάθετη αναστροφή</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Περιστροφή μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να περιστρέψετε μια εικόνα 90 μοίρες δεξιόστροφα, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή δεξιά</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να περιστρέψετε μια εικόνα 90 μοίρες αριστερόστροφα, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guimenuitem>Περιστροφή αριστερά</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Αναιρώντας μια ενέργεια" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Για να αναιρέσετε μια ενέργεια περιστροφής ή αναστροφής, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</" +"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Διαγραφή μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Για να μετακινήσετε μια εικόνα στα απορρίμματα, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση στα " +"απορρίμματα</guimenuitem></menuchoice>. Αυτό μετακινεί το αρχείο στον φάκελο " +"απορριμμάτων. Πολλαπλές εικόνες μπορούν επίσης να μεταφερθούν στα " +"απορρίμματα με τον ίδιο τρόπο: επιλέξτε τες όλες πρώτα." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Για να επαναφέρετε μια εικόνα από τα απορρίμματα, ανοίξτε τον φάκελο " +"απορριμμάτων στον διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλο</application> και " +"μετακινήστε το αρχείο εικόνας σε έναν άλλο φάκελο. Για να διαγράψετε την " +"εικόνα οριστικά, αδειάστε τα απορρίμματα. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά " +"με την χρήση των απορριμμάτων, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">Οδηγό χρήσης</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> για να " +"μετακινήσετε μια εικόνα στα απορρίμματα. Σε αυτή την περίπτωση θα ερωτηθείτε " +"για επιβεβαίωση." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Αποθήκευση εικόνων" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"Το <application>Εικονοσκόπιο</application> πάντοτε προσπαθεί να επιλέξει την " +"μέθοδο αποθήκευσης με την λιγότερη επιρροή στα δεδομένα της εικόνας. Για " +"παράδειγμα, αν με κάπιο άλλο τρόπο μία μη τροποποιημένη εικόνα έχει " +"αποθηκευτεί με διαφορετικό όνομα αλλά με την ίδια μορφή, το αρχείο απλά " +"αντιγράφεται. Αν το <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> είναι " +"διαθέσιμο στο σύστημα όλες οι τροποποιήσεις της εικόνας JPEG γίνονται χωρίς " +"την απώλεια της πληροφορίας της εικόνας." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Αποθήκευση μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Για την αποθήκευση της εικόνας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></menuchoice>. Η εικόνα θα " +"αποθηκευτεί με το ίδιο όνομα και τύπο αρχείου. Επομένως, μη τροποποιημένες " +"εικόνες δεν χρειάζεται να αποθηκευτούν." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Αποθήκευση μιας εικόνας με διαφορετικό όνομα" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να αποθηκεύσετε μια εικόνα με διαφορετικό όνομα, ή να την μετατρέψετε σε " +"ένα διαφορετικό τύπο αρχείου, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Ορίστε το όνομα αρχείου στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel> στον διάλογο " +"<guilabel>Αποθήκευση εικόνας</guilabel>, μετά κάντε κλικ στο " +"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton>. Το αρχείο αποθηκεύεται στον τρέχων φάκελο " +"από προεπιλογή. Η <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> " +"προσπαθεί να προσδιορίσει τον τύπο αρχείου από την κατάληξη του ονόματος " +"αρχείου που δίνετε. Αν η εικόνα πρέπει να αποθηκευτεί σε άλλο φάκελο ή ο " +"εντοπισμός του τύπου αρχείου αποτύχει, αναπτύξτε τον διάλογο κάνοντας κλικ " +"στο <guilabel>Περιήγηση για άλλους φακέλους</guilabel>. Αυτό επιτρέπει " +"επιπλέον περιήγηση στους φακέλους και τον καθορισμό του τύπου αρχείου από το " +"πλαίσιο επιλογών." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλαπλές εικόνες απευθείας: δείτε την επόμενη " +"ενότητα." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Αποθήκευση πολλαπλών εικόνων" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Η αποθήκευση πολλαπλών εικόνων απευθείας σας επιτρέπει να μετατρέψετε " +"διάφορες εικόνες σε μια διαφορετική μορφή, ή να τους δώσετε παρόμοια ονόματα." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Για να αποθηκεύσετε πολλαπλές εικόνες, επιλέξτε τις εικόνες και επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. Το ακόλουθο παράθυρο εμφανίζεται:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Παράθυρο διαλόγου Αποθήκευσης ως για πολλαπλές εικόνες" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Αποθήκευση ως" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Εμφάνιση του Ματιού του MATE <placeholder-1/> παραθύρου διαλόγου όταν " +"αποθηκεύεται πολλαπλές εικόνες." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Ο φάκελος στον οποίο οι εικόνες θα αποθηκευτούν καθορίζεται από το " +"αναπτυσσόμενο πλαίσιο <guilabel>Φάκελο προοριμού</guilabel>. Αρχικά ο " +"φάκελος ορίζεται στον τρέχων φάκελο. Επιλέξτε <guilabel>Άλλο...</guilabel> " +"από το αναπτυσσόμενο κατάλογο για να ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου άνοιγμα " +"φακέλου για αναζήτηση στο σύστημα αρχείων. Το όνομα αρχείου που προκύπτει " +"για κάθε εικόνα ορίζεται από <guilabel>Μορφή αρχείου</guilabel>. Το σχήμα " +"του αρχείου δημιουργείτε από απλούς χαρακτήρες και ειδικά πινακίδια. Τα " +"παρακάτω πινακίδια είναι διαθέσιμα:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Όνομα αρχείου (%f)</guilabel> - Αρχικό όνομα αρχείου χωρίς το " +"επίθεμα της μορφής του αρχείου." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Μετρητής (%n)</guilabel> - Ο αριθμός αυτόματης επαύξησης " +"(ξεκινάει σε συγκεκριμένη έναρξη του μετρητή)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Όλα εκτός από αυτά τα ειδικά πινακίδια θεωρούνται σαν κανονικό κείμενο." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Η μορφή του αρχείου υπολογίζεται από το αναπτυσσόμενο πλαίσιο μετά τον " +"ορισμό του σχήματος. Επιλέξτε μία συγκεκριμένη μορφή εικόνας ή " +"χρησιμοποιήστε την <guilabel>όπως είναι</guilabel> επιλογή για να δηλώσετε " +"την ίδια μορφή όπως το αρχικό αρχείο που θα χρησιμοποιούταν." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"Το τμήμα <guilabel>Επιλογές</guilabel> επιτρέπει την αφαίρεση όλων των " +"χαρακτήρων διαστήματος με τη χρήση χαρακτήρων υπογράμμισης στο επακόλουθο " +"όνομα αρχείου αν το <guilabel>Αντικατάασταση διαστημάτων με χαρακτήρες " +"υπογράμμισης</guilabel> είνια επιλεγμένο. Το πλαίσιο περιστροφής " +"<guilabel>Έναρξη μετρητή στο</guilabel> υπολογίζει σε πιο αριθμό ο μετρητής " +"ξεκινάει γίνει χρήση του πινακιδίου %n για την προδιαγραφή της μορφής του " +"αρχείου." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"Το τμήμα <guilabel>Προβολή ονόματος αρχείου</guilabel> του παραθύρου " +"διαλόγου δείχνει το επακόλουθο όνομα αρχείου σύμφωνα με τις παραπάνω " +"ρυθμίσεις για ένα όνομα αρχείου παραδείγματος από τις επιλεγμένες εικόνες." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Εκτύπωση εικόνων" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Ορίζοντας τις ρυθμίσεις σελίδας σας" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Πριν την εκτύπωση, χρειάζεται να ορίσετε τις ρυθμίσεις σελίδας που " +"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Διαμόρφωση σελίδας</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"Στον διάλογο <guilabel>Μορφοποίηση σελίδας</guilabel> μπορείτε να επιλέξετε " +"το μέγεθος του χαρτιού και τον προσανατολισμό. Αν είναι δυνατό, επιλέξτε " +"επίσης και τον εκτυπωτή σας για να ρυθμιστούν σωστά τα περιθώρια." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Εκτύπωση μιας εικόνας" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Για να εκτυπώσετε μια εικόνα, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"Στον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>, επιλέξτε τον εκτυπωτή που θέλετε " +"να χρησιμοποιήσετε από την λίστα." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>. Η <application>Εφαρμογή " +"προβολής εικόνων</application> θα ξεκινήσει να εκτυπώνει." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Οι εικόνες που είναι πολύ μεγάλες για την σελίδα, κλιμακώνονται αυτόματα " +"ώστε να ταιριάζουν στη σελίδα. Οι εικόνες που είναι μικρότερες από την " +"σελίδα τοποθετούνται στο κέντρο της." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι το <application>Εικονοσκόπιο</application> είναι αυτή " +"τη στιγμή απασχολημένο με την εκτύπωση και δεν μπορεί να δώσει αναφορά. Κατά " +"την διάρκεια αυτή η διεπαφή του χρήστη μπορεί να παγώσει για λίγη ώρα." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Διευθέτηση μίας εικόνας στη σελίδα" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Ίσως δεν θέλετε την εικόνα κεντροποιημένη ή την θέλετε με κλιμάκωση προς τα " +"κάτω ακόμη πιο πολύ. Για να γίνει αυτό χρειάζεται να ανοίξετε το παράθυεο " +"διαλόγου <guilabel>Εκύπωση</guilabel> (βλέπε <xref linkend=\"eom-print-image" +"\"/>) και μετά επέλεξε τον στηλοθέτη <guilabel>Ρυθμίσεις εικόνας</guilabel> " +"που σας προσφέρει τις παρακάτω επιλογές:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Οι επιλογές στην ενότητα <guilabel>Θέση</guilabel> σας επιτρέπουν να " +"αλλάξετε την θέση των εικόνων στην σελίδα." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Είναι επίσης δυνατό να τοποθετήσετε την εικόνα στην σελίδα σύροντας την στο " +"πεδίο <guilabel>Προεπισκόπηση</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Οι επιλογές στην ενότητα <guilabel>Μέγεθος</guilabel> σας επιτρέπουν να " +"κλιμακώσετε την εικόνα στις προτιμήσεις σας. Η κλιμάκωση περιορίζεται είτε " +"από το μέγεθος της εικόνας ή από το μέγεθος της σελίδας, ανάλογα ποια " +"συνθήκη ικανοποιείται πρώτα." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"Η επιλογή <guilabel>Μονάδα</guilabel> σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μονάδα " +"μέτρησης που χρησιμοποιείται από τις επιλογές στην καρτέλα " +"<guilabel>Ρυθμίσεις εικόνας</guilabel>. Όταν αλλάζετε αυτή την επιλογή, οι " +"μονάδες στα άλλα πεδία μετατρέπονται αναλόγως." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Εξατομίκευση της γραμμής εργαλειών" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη γραμμή εργαλείων του εικονοσκοπίου περιέχει μόνο μία βασική " +"ομοείδεια στοιχείων για να είναι απλή. Αλλά μπορείτε να τροποποιήσετε τη " +"γραμμή εργαλείων αν προτιμάτε μία διαφορετική ομοείδεια." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Επεξεργασία της εργαλειοθήκης" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Αν θέλετε να επεξεργαστείτε την εργαλειοθήκη θα πρέπει να ανοίξετε τον " +"επεξεργαστή εργαλειοθήκης πηγαίνοντας στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" +"guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Το ακόλουθο " +"παράθυρο θα εμφανιστεί:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Το παράθυρο επεξεργασίας εργαλειοθήκης" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "" +"Εμφανίζει το παράθυρο επεξεργασίας της γραμμής εργαλειών του Ματιού του MATE" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Περιέχει τα στοιχεία που δεν είναι στην γραμμή εργαλείων και το διαχωριστικό " +"στοιχείο. Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε τη γραμμή εργαλειών:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε νέα αντικείμενα στην εργαλειοθήκη, σύρετε τα από τον " +"επεξεργαστή εργαλειοθήκης στην εργαλειοθήκη." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Για να αφαιρέσετε αντικείμενα από την εργαλειοθήκη, σύρετε τα από την " +"εργαλειοθήκη στον επεξεργαστή εργαλειοθήκης." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Για να αναδιατάξετε αντικείμενα στην εργαλειοθήκη, σύρετε τα στην νέα τους " +"θέση στην εργαλειοθήκη" + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Όταν τελειώσετε την επεξεργασία της εργαλειοθήκης, κάντε κλικ στο κουμπί " +"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> στο παράθυρο επεξεργασίας εργαλειοθήκης. " +"Αυτό θα κλείσει τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης και θα κάνει την τροποποιημένη " +"εργαλειοθήκη σας ενεργή." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Επαναφορά της εργαλειοθήκης" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να επαναφέρετε τις αλλαγές που κάνατε στην εργαλειοθήκη και να " +"επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη διάταξη, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Ανοίξτε τον επεξεργαστή εργαλειοθήκης (δείτε <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Επαναφορά στις προεπιλογές</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον " +"επεξεργαστή εργαλειοθήκης. Η εργαλειοθήκη θα έχει επανέρθει στην αρχική " +"διάταξη." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε τις προτιμήσεις πηγαίνοντας στο " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" +"guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να αλλάξετε τις επιλογές σας για την " +"προβολή εικόνων και την προβολή σε αλληλουχία. Οι αλλαγές εφαρμόζονται σε " +"όλα τα ανοιχτά παράθυρα άμεσα." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Προβολή εικόνας" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Βελτιώσεις εικόνας" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εξομάλυνση εικόνων στη μεγέθυνση</guilabel> " +"για να ενεργοποιήσετε την εξομάλυνση εικόνων όταν αλλάζετε τον παράγοντα " +"μεγέθυνσης της εικόνας. Αν επιλέξετε αυτή την επιλογή, οι εικόνες σας θα " +"εξομαλύνονται ώστε να βελτιώνεται η ποιότητα εμφάνισης όταν τις προβάλλετε " +"με την <application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Αν επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αυτόματος προσανατολισμός</guilabel>, οι " +"εικόνες σας θα περιστρέφονται κατά την φόρτωση ανάλογα με τα μεταδεδομένα " +"τους. Για παράδειγμα ο κατακόρυφος προσανατολισμός περιστρέφεται αυτόματα " +"κάθετα. Σημειώστε ότι αυτή η λειτουργία απαιτεί μία σωστή ρύθμισης του " +"πινακιδίου προσανατολισμού στα μεταδεδομένα της εικόνας και έτσι δεν " +"δουλεύει με όλες με τις εικόνες. Η περιστροφή δεν αποθηκεύεται μέχρι να " +"αποθηκεύσετε την περιστρεφόμενη εικόνα (βλέπε <xref linkend=\"eom-save-rename" +"\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Διαφανή μέρη" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να καθορίσετε το πώς η " +"<application>Εφαρμογή προβολής εικόνων</application> θα εμφανίζει τα διαφανή " +"μέρη μιας εικόνας:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Ως μοτίβο τετραγωνιδίων" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας σε ένα μοτίβο τετραγωνιδίων." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Ως προσαρμοσμένο χρώμα" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας σε ένα συμπαγές χρώμα που ορίζετε. " +"Κάντε κλικ στον επιλογέα χρώματος για να επιλέξετε ένα χρώμα." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Ως παρασκήνιο" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Εμφανίζει όλα τα διαφανή μέρη της εικόνας στο χρώμα παρασκηνίου της " +"<application>Εφαρμογής προβολής εικόνων</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Προβολή σε αλληλουχία" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Μεγέθυνση εικόνας" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Ανάπτυξη εικόνων ώστε να καταλαμβάνουν την " +"οθόνη</guilabel> για να μεγεθύνετε τις εικόνες ώστε να καταλαμβάνουν την " +"οθόνη κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, οι " +"εικόνες που είναι μικρότερες από το μέγεθος της οθόνης δεν θα μεγεθύνονται " +"ώστε να καταλαμβάνουν την οθόνη." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Σειρά" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Κυκλική επανάληψη</guilabel> ώστε να γίνεται " +"ασταμάτητη κυκλική προβολή των εικόνων κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν " +"δεν επιλέξετε αυτή την επιλογή, η προβολή σε αλληλουχία επιστρέφει στην " +"προβολή συλλογής μετά την προβολή της τελευταίας εικόνας." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το κουτί κυλιόμενων επιλογών <guilabel>Εναλλαγή εικόνας μετά " +"από: ... δευτερόλεπτα</guilabel> για να ορίσετε τον χρόνο που θα εμφανίζεται " +"κάθε εικόνα κατά την προβολή σε αλληλουχία. Αν ορίσετε αυτή την τιμή σε " +"μηδέν, η λειτουργία αυτόματης εναλλαγής απενεργοποιείται και μόνο η " +"χειροκίνητη εναλλαγή είναι διαθέσιμη (δείτε <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/" +">)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" +"Μάριος Ζηντίλης <[email protected]>\n" +"Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n" +"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/" diff --git a/help/el/figures/eom_start_window.png b/help/el/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b0a0bed --- /dev/null +++ b/help/el/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/el/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/el/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..465f71e --- /dev/null +++ b/help/el/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/en_GB/en_GB.po b/help/en_GB/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..a5e66f7 --- /dev/null +++ b/help/en_GB/en_GB.po @@ -0,0 +1,1718 @@ +# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the mate-torrent package. +# David Lodge <[email protected]>, 2007 +# +# Philip Withnall <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:12+0000\n" +"Last-Translator: Philip Withnall <[email protected]>\n" +"Language-Team: British English <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: ../C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Image Viewer Manual" + +#: ../C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: ../C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: ../C/eom.xml:29(holder) ../C/eom.xml:57(publishername) +#: ../C/eom.xml:69(orgname) ../C/eom.xml:76(orgname) ../C/eom.xml:83(orgname) +#: ../C/eom.xml:97(orgname) ../C/eom.xml:104(orgname) ../C/eom.xml:126(para) +#: ../C/eom.xml:127(para) ../C/eom.xml:135(para) ../C/eom.xml:143(para) +#: ../C/eom.xml:151(para) ../C/eom.xml:159(para) ../C/eom.xml:167(para) +#: ../C/eom.xml:175(para) ../C/eom.xml:183(para) ../C/eom.xml:191(para) +#: ../C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE Documentation Project" + +#: ../C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/eom.xml:35(holder) ../C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/eom.xml:38(year) ../C/eom.xml:42(year) ../C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: ../C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: ../C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." + +#: ../C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in " +"section 6 of the licence." + +#: ../C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." + +#: ../C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF " +"THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" + +#: ../C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#: ../C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: ../C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: ../C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: ../C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: ../C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE Documentation Team" + +#: ../C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: ../C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: ../C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: ../C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: ../C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Image Viewer Manual V2.8" + +#: ../C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "February 2007" + +#: ../C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Image Viewer Manual V2.7" + +#: ../C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "February 2004" + +#: ../C/eom.xml:134(para) ../C/eom.xml:142(para) ../C/eom.xml:150(para) +#: ../C/eom.xml:158(para) ../C/eom.xml:166(para) ../C/eom.xml:174(para) +#: ../C/eom.xml:182(para) ../C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE Documentation Team" + +#: ../C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Eye of MATE Manual V2.6" + +#: ../C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "November 2003" + +#: ../C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Eye of MATE Manual V2.5" + +#: ../C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "September 2003" + +#: ../C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Eye of MATE Manual V2.4" + +#: ../C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "January 2003" + +#: ../C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Eye of MATE Manual V2.3" + +#: ../C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "October 2002" + +#: ../C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Eye of MATE Manual V2.2" + +#: ../C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "August 2002" + +#: ../C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Eye of MATE Manual V2.1" + +#: ../C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "July 2002" + +#: ../C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Eye of MATE Manual V2.0" + +#: ../C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "May 2002" + +#: ../C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Eye of MATE User's Guide" + +#: ../C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." + +#: ../C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: ../C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." + +#: ../C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." + +#: ../C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." + +#: ../C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Starting Image Viewer" + +#: ../C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" + +#: ../C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Open an image file in <application>Caja</application>." + +#: ../C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." + +#: ../C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialogue." + +#: ../C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Closing Image Viewer" + +#: ../C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." + +#: ../C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Supported File Types" + +#: ../C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" + +#: ../C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animation" + +#: ../C/eom.xml:268(para) ../C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: ../C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: ../C/eom.xml:272(para) ../C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows Icon" + +#: ../C/eom.xml:274(para) ../C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: ../C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: ../C/eom.xml:278(para) ../C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: ../C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: ../C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: ../C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: ../C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: ../C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: ../C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: ../C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: ../C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: ../C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" + +#: ../C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." + +#: ../C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Image Viewer Features" + +#: ../C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." + +#: ../C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." + +#: ../C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Besides this, all available metadata (like EXIF) will " +"be preserved and updated accordingly." + +#: ../C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Getting Started" + +#: ../C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" + +#: ../C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Image Viewer Start Up Window" + +#: ../C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Image Viewer" + +#: ../C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Shows <placeholder-1/> the main window. This contains a titlebar, menubar, " +"toolbar and display area. The menubar contains File, Edit, View and Help " +"menus." + +#: ../C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" + +#: ../C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Menubar" + +#: ../C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." + +#: ../C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Toolbar" + +#: ../C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Display area" + +#: ../C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "The display area shows the image file." + +#: ../C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusbar" + +#: ../C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Image Collection" + +#: ../C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." + +#: ../C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Image Information Pane" + +#: ../C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." + +#: ../C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" + +#: ../C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." + +#: ../C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Double-click on an image file in the file manager or other application." + +#: ../C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialogue." + +#: ../C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialogue." + +#: ../C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Viewing Images" + +#: ../C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Opening an Image" + +#: ../C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "To open an image, perform the following steps:" + +#: ../C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." + +#: ../C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialogue, select the file you want to " +"open." + +#: ../C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." + +#: ../C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." + +#: ../C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Viewing the Images in a Folder" + +#: ../C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "To view all images in a folder, perform the following steps:" + +#: ../C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." + +#: ../C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." + +#: ../C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." + +#: ../C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customise the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." + +#: ../C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Scrolling an Image" + +#: ../C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" + +#: ../C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Use the arrow keys on the keyboard." + +#: ../C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" + +#: ../C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Use the scrollbars on the window." + +#: ../C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Zooming" + +#: ../C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "You can zoom in or out of the image in the following ways:" + +#: ../C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." + +#: ../C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." + +#: ../C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." + +#: ../C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." + +#: ../C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" + +#: ../C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." + +#: ../C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." + +#: ../C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." + +#: ../C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customise the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: ../C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulating Images" + +#: ../C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." + +#: ../C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Flipping an Image" + +#: ../C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Rotating an Image" + +#: ../C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Undoing an Action" + +#: ../C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." + +#: ../C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Deleting an Image" + +#: ../C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"To move an image to the wastebasket, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to the Wastebasket</guimenuitem></menuchoice>. " +"This moves the file to the wastebasket folder. Multiple images can also be " +"moved to the wastebasket in the same way: select them all first." + +#: ../C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"To restore an image from the wastebasket, open the wastebasket folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the wastebasket. To " +"find out more about using the wastebasket, see the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." + +#: ../C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the " +"wastebasket, in which case you will be asked for confirmation." + +#: ../C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Saving Images" + +#: ../C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." + +#: ../C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Saving an Image" + +#: ../C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." + +#: ../C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Saving an Image under a Different Name" + +#: ../C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialogue, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialogue by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." + +#: ../C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "You can save multiple images at once: see the next section." + +#: ../C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Saving Multiple Images" + +#: ../C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." + +#: ../C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" + +#: ../C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Save As dialogue for multiple images" + +#: ../C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Save As" + +#: ../C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialogue when saving multiple images." + +#: ../C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialogue for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" + +#: ../C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the file " +"format suffix." + +#: ../C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." + +#: ../C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Everything but these special tags are considered normal text." + +#: ../C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." + +#: ../C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows you to replace all space " +"characters with underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." + +#: ../C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog ue shows " +"the resulting file name according to the above settings for an example " +"filename from the selected images." + +#: ../C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Printing Images" + +#: ../C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Setting your Page Settings" + +#: ../C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialogue you can now choose paper " +"size and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." + +#: ../C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Printing an Image" + +#: ../C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "To print an image, perform the following steps:" + +#: ../C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: ../C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." + +#: ../C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." + +#: ../C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." + +#: ../C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." + +#: ../C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Arranging an Image on the Page" + +#: ../C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialogue " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" + +#: ../C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." + +#: ../C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." + +#: ../C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." + +#: ../C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." + +#: ../C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalising The Toolbar" + +#: ../C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." + +#: ../C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modifying the Toolbar" + +#: ../C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will be displayed:" + +#: ../C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "The toolbar editor window" + +#: ../C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Shows <application>Eye of MATE</application> toolbar editor window." + +#: ../C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" + +#: ../C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." + +#: ../C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." + +#: ../C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." + +#: ../C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." + +#: ../C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Resetting the Toolbar" + +#: ../C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" + +#: ../C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." + +#: ../C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." + +#: ../C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." + +#: ../C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferences" + +#: ../C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." + +#: ../C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Image View" + +#: ../C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Image Enhancements" + +#: ../C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." + +#: ../C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: ../C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Transparent Parts" + +#: ../C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" + +#: ../C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "As check pattern" + +#: ../C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." + +#: ../C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "As custom colour" + +#: ../C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid colour that you " +"specify. Click on the colour selector button to select a colour." + +#: ../C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "As background" + +#: ../C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Displays any transparent parts of the image in the background colour of the " +"<application>Image Viewer</application> application." + +#: ../C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Slideshow" + +#: ../C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Image Zoom" + +#: ../C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." + +#: ../C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sequence" + +#: ../C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." + +#: ../C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "David Lodge <[email protected]>, 2007" + +#~ msgid "December 2006" +#~ msgstr "December 2006" + +#~ msgid "" +#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Saving" + +#~ msgid "Image Interpolation" +#~ msgstr "Image Interpolation" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to " +#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. " +#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses " +#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast " +#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image " +#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the " +#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, " +#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the " +#~ "existing image to compute the colors of the pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to " +#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. " +#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses " +#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast " +#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image " +#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the " +#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, " +#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of colour in the " +#~ "existing image to compute the colours of the pixels." diff --git a/help/eom.omf.in b/help/eom.omf.in new file mode 100644 index 0000000..d404b83 --- /dev/null +++ b/help/eom.omf.in @@ -0,0 +1,11 @@ +<?xml version="1.0" standalone="no"?> +<omf> + <resource> + <subject category="GNOME|Applications|Graphics"/> + <type> + user's guide + </type> + <relation seriesid="b368da3a-2acc-11d6-82aa-c98d986e621f"/> + <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Sun Microsystems"/> + </resource> +</omf> diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..6941280 --- /dev/null +++ b/help/es/es.po @@ -0,0 +1,1732 @@ +# translation of eom.help.HEAD.po to Español +# translation of es.po to +# +# +# <>, 2007. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 200, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom.help.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:56+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual del visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " +"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " +"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de " +"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo " +"COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " +"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " +"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " +"la sección 6 de la licencia." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " +"aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " +"los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " +"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " +"mayúsculas." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " +"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " +"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " +"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " +"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " +"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " +"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " +"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " +"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " +"DE LA RENUNCIA;Y" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " +"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " +"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " +"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " +"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " +"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " +"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " +"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " +"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " +"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " +"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " +"DAÑOS." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " +"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " +"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de Mate" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manual del visor de imágenes V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Febrero de 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manual del visor de imágenes V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrero de 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de Mate de Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Noviembre de 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Septiembre de 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Enero de 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Octubre de 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Julio de 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manual de Eye of MATE V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Mayo de 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Guía de usuario de Eye of Mate" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Este manual describe la versión 2.18 del Visor de imágenes." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia respecto de la " +"aplicación Visor de imágenes o este manual, siga las indicaciones en la " +"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">página de " +"contacto de MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manual de usuario del <application>Visor de imágenes Eye of MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"La aplicación <application>Visor de imágenes Eye of MATE</application> " +"permite ver archivos de imágenes simples, así como grandes colecciones de " +"imágenes." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Iniciar el visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Puede iniciar el <application>Visor de imágenes</application> de las " +"siguientes maneras:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Abriendo un archivo de imagen en <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Gráficos</guimenu><guimenuitem>Visor de imágenes</" +"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Ejecutando <command>eom</command> en el promt de un terminal como " +"<application>mate-terminal</application>, o desde el diálogo " +"<application>Ejecutar aplicación</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Cerrar el visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Para cerrar la ventana activa del <application>Visor de imágenes</" +"application> elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>, o pulse " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipos de archivo soportados" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> soporta una variedad de " +"formatos de archivo. Los siguientes formatos de imagen se pueden abrir:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI: Animación" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP: Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF: Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO: iconos de Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG: Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX: PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG: Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS: Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA: Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF: Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP: Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM: X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM: X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> puede guardar en los " +"siguientes formatos:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> puede ser capaz de abrir y " +"guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la configuración de su " +"sistema y otro software instalado." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Características del Visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> tiene varias características " +"que le ayudan a ver sus imágenes. Puede ampliarlas y reducirlas o ver la " +"imagen a pantalla completa. A pesar de su nivel de ampliación, el " +"<application>Visor de imágenes</application> usa una pequeña cantidad de " +"memoria. Puede incluso rotar y voltear la imagen que está viendo." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"La vista de colección le permite ver y editar colecciones de imágenes. En " +"esta vista las operaciones de imágenes se pueden aplicar a la vez a todas " +"las imágenes seleccionadas." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application> tiene soporte especial para " +"fotografías tomadas con cámara digital y muestra los metadatos EXIF grabados " +"junto con la imagen. Esta característica requiere que esté instalada en el " +"sistema la biblioteca <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. \n" +"Todas las modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida. Esto es, " +"guardar una imagen JPEG volteada y rotada no recomprimirá la imagen. Además " +"de esto todos los metadatos disponibles (como EXIF) se conservarán y " +"actualizarán." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Inicio" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Cuando inicia el <application>Visor de imágenes</application>, se muestra la " +"siguiente ventana:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Ventana de inicio del visor de imágenes" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visión de Imágenes" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de " +"título, la barra de menú, la barra de herramientas, y el área de " +"visualización. La barra de menú contiene los menús Archivo, Editar, Ver y " +"Ayuda." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La ventana del <application>Visor de imágenes</application> contiene los " +"siguientes elementos:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Los menús en la barra de menús contienen todos los comandos que necesita " +"para trabajar con imágenes en el <application>Visor de imágenes</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos que puede " +"acceder desde la barra de menú. Para mostrar u ocultar la barra de " +"herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de " +"herramientas</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Área de visualización" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "El área de visualización muestra el archivo de imagen." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de estado" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra de estado proporciona información acerca de la imagen. Para mostrar " +"u ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Colección de imágenes" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"La colección de imágenes le muestra todas las imágenes soportadas en el " +"directorio de trabajo actual. Se muestra una vez que se ha cargado una " +"imagen. Para mostrar u ocultar la colección, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o " +"pulse <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Panel de información de la imagen" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"El panel de información de la imagen proporciona más información acerca de " +"la imagen actual, por ejemplo los metadatos EXIF (si están disponibles). Se " +"muestra tras la carga de una imagen. Para mostrar u ocultar el panel de " +"información de la imagen, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Información de la imagen</guimenuitem></menuchoice> o " +"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"La mayoría de las acciones del <application>Visor de imágenes</application> " +"se pueden realizar de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un archivo de " +"las siguientes maneras:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Arrastre un archivo de imagen en la ventana del <application>Visor de " +"imágenes</application> desde otra aplicación o ventana." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Pulse dos veces en un archivo de imagen en el gestor de archivos u otra " +"aplicación." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" +"guimenuitem></menuchoice> y seleccione un archivo de imagen en el diálogo " +"<application>Cargar imagen</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> y " +"seleccione una imagen en el diálogo <application>Cargar imagen</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualización de imágenes" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Apertura de una imagen" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Para abrir una imagen, realice los pasos siguientes:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" +"guimenuitem></menuchoice>, o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"En el diálogo <guilabel>Cargar imagen</guilabel>, seleccione el archivo que " +"quiera abrir." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</" +"application> muestra el nombre del archivo de imágenes en la barra de título " +"de la ventana." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Para abrir otra imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El " +"<application>Visor de imágenes</application> abre cada imagen en una ventana " +"nueva." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Visualización de las imágenes en una carpeta" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ver todas las imágenes en una carpeta, realice los pasos siguientes:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Abra una de las imágenes en la carpeta (consulte la <xref linkend=\"eom-open-" +"image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Abra la colección de imágenes eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Colección de imágenes</guimenuitem></menuchoice> o " +"pulsando <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"La colección muestra miniaturas de todos los tipos de imágenes soportados en " +"la carpeta. Puede examinar cada imagen pulsando sobre ella en la colección, " +"eligiendo la opción apropiada en el menú <guimenu>Ir</guimenu> o pulsando " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo> o " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Para ver todas las imágenes en el directorio a pantalla completa, elija " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Para verlas como un " +"pase de diapositivas, elija <menuchoice><guimenu></guimenu><guimenuitem>Pase " +"de diapositivas</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F5</keycap>. Para " +"volver a la vista de colección, pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para más " +"información acerca de cómo personalizar el pase de diapositivas, consulte la " +"<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Desplazamiento de una imagen" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Para desplazar una imagen que sea más grande que la ventana de imagen o " +"ventana del modo a pantalla completa, puede usar los siguientes métodos:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Use las teclas de flechas en el teclado." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Arrastre la imagen para moverla por la ventana. (Esto significa que arrastre " +"la imagen en la dirección opuesta a la que quiere desplazar: si quiere " +"desplazar la imagen abajo, arrastre la imagen hacia la parte de arriba en la " +"ventana.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Ampliación" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Puede ampliar o reducir la imagen de las siguientes formas:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Use la <mousebutton>rueda del ratón</mousebutton>. Hacia abajo reduce y " +"hacia arriba amplía." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></" +"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</" +"guimenuitem></menuchoice>. Para devolver la imagen a su tamaño original, " +"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</" +"guimenuitem></menuchoice>. Para hacer que la imagen se ajusta a la ventana, " +"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Use los botones de ampliación en la barra de herramientas. <guilabel>Normal</" +"guilabel> restaurará la imagen a su tamaño original. <guilabel>Ajustar</" +"guilabel> redimensionará la imagen hasta ajustarla a la ventana si ésta es " +"muy grande." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Use el teclado. Para ampliar,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Para reducir " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> o <keycap>-</" +"keycap>. Para volver al tamaño normal, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</keycap>. Para escalar la " +"imagen para que ajuste a la ventana, pulse <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Cuando una imagen se amplíe hasta ajustar a la ventana, al redimensionar la " +"ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen quepa en " +"la ventana." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Visualización de una imagen a pantalla completa/pase de diapositivas" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para mostrar la imagen usando la pantalla completa, elija " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"No hay visibles ni paneles, ni marcos de ventanas o barras de menú cuando " +"una imagen se muestra así. Para volver a la vista normal, pulse <keycap>Esc</" +"keycap>, o <keycap>F11</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Puede ampliar o desplazar la imagen de la misma forma que cuando se muestra " +"en una ventana, usando el ratón o el teclado." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Si tiene varias imágenes en su colección puede pulsar la tecla " +"<keycap>Espacio</keycap> o usar las teclas del cursor derecha/izquierda para " +"avanzar a la siguiente imagen. La imagen anterior se puede alcanzar pulsando " +"<keycap></keycap> o usando las teclas del cursor izquierda/arriba." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"En este caso puede usar el modo pase de imágenes, donde el " +"<application>Visor de imágenes</application> automáticamente cambia a la " +"siguiente imagen en su colección. Puede comenzar un pase eligiendo " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pase de imágenes</" +"guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycap>F5</keycap>. El pase de " +"imágenes se puede pausar/continuar pulsando la tecla <keycap>P</keycap>. " +"Para parar el pase de imágenes, pulse <keycap>Esc</keycap> o la tecla " +"<keycap>F5</keycap>, o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>. Para más información acerca de cómo personalizar el pase de " +"imágenes, consulte la <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipular imágenes" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Todas las manipulaciones de imágenes se aplican a todas las imágenes " +"seleccionadas a la vez. Las modificaciones se hacen en memoria y alteran los " +"archivos originales en el disco sólo cuando se guardan las imágenes con la " +"función de guardado (consulte la <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Voltear una imagen" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para voltear una imagen a lo largo del eje horizontal de la imagen, elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear horizontalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para voltear una imagen junto con el eje vertical de la imagen, elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Voltear verticalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Rotación de una imagen" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido de las agujas del reloj, elija " +"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en sentido horario</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para rotar una imagen 90 grados en el sentido contrario de las agujas del " +"reloj, elija <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Rotar en " +"sentido antihorario</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Deshacer una acción" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Para deshacer una acción de volteo o rotación, elija " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></" +"menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Borrar una imagen" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Para mover una imagen a la Papelera, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. Esto " +"mueve el archivo a la Papelera. Se pueden mover varias imágenes a la " +"papelera de la misma manera: selecciónelas todas primero." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Para restaurar una imagen desde la Papelera, abra la Papelera en " +"<application>Caja</application> y mueva la imagen a otra carpeta. Para " +"borrar una imagen permanentemente, vacía la Papelera. Para encontrar más " +"acerca del uso de la Papelera, vea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" +"guide?caja-trash\">Guía del Usuario</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Puede además usar la tecla <keycap>Supr</keycap> para mover una imagen a la " +"Papelera, en cuyo caso se le pedirá confirmación." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Guardar imágenes" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"El <application>Visor de imágenes</application>, siempre intenta elegir el " +"método de guardado con menos impacto en los datos de la imagen. Por ejemplo, " +"si una imagen no modificada se guarda bajo otro nombre de archivo en el " +"mismo formato, el archivo simplemente se copia. Si está disponible en el " +"sistema <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> todas las " +"modificaciones de imágenes JPEG se hacen sin pérdida de información de la " +"imagen." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Guardar una imagen" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Para guardar una imagen, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>. La imagen se " +"guardará bajo el mismo nombre y tipo de archivo. Por tanto, las imágenes no " +"modificadas no necesitan guardarse." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Guardar una imagen con un nombre diferente" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para guardar una imagen con un nombre diferente, o convertirla a un tipo de " +"archivo diferente, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Especifique el nombre de archivo en el campo <guilabel>Nombre</guilabel> en " +"el diálogo <guilabel>Guardar imagen</guilabel>, después pulse " +"<guibutton>Guardar</guibutton>. El archivo se guarda en la carpeta actual " +"por omisión. El <application>Visor de imágenes</application> intenta " +"determinar al tipo de archivo usando el sufijo del nombre del archivo. Si la " +"imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo de " +"archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar otras carpetas</" +"guilabel>. Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar " +"el tipo de archivo desde una caja desplegable." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Puede guardar varias imágenes de una vez: vea la siguiente sección." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Guardar varias imágenes" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Guardar varias imágenes a la vez permite convertir varias imágenes a un " +"formato diferente o darles nombres de archivo similares." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Para guardar varias imágenes, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará la " +"siguiente ventana:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Diálogo Guardar como para varias imágenes" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Muestra el diálogo <placeholder-1/> del Visor de imágenes Eye of MATE " +"guardando un conjunto de imágenes." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"La carpeta en la cual las imágenes se guardarán está especificada por " +"<guilabel>Carpeta de destino</guilabel>. Inicialmente la carpeta se " +"establece a la carpeta actual. Seleccione <guilabel>Otro...</guilabel> del " +"menú desplegable para abrir un diálogo estándar de apertura de carpeta para " +"examinar el sistema de archivos. El nombre de archivo resultante para cada " +"imagen se especifica en <guilabel>Formato del nombre de archivo</guilabel>. " +"El esquema del nombre de archivo se construye con caracteres y etiquetas " +"especiales. Las siguientes etiquetas especiales están disponibles:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Nombre de archivo (%f)</guilabel>: Nombre de archivo original sin " +"el sufijo del formato de archivo." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Contador (%n)</guilabel>: Número autoincrementable (comienza en el " +"contador especificado)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Todo excepto estas etiquetas especiales se considera texto normal." + +#: C/eom.xml:629(para) +#| msgid "" +#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema " +#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should " +#| "be used." +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"El formato del archivo se determina por la caja desplegable tras la " +"definición del esquema. Seleccione un formato de imagen específico o use la " +"opción <guilabel>como es</guilabel> para establecer que se debe usar el " +"mismo formato que el archivo original." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"La sección <guilabel>Opciones</guilabel> permite quitar todos los caracteres " +"de espacios reemplazándolos por guiones bajos en el nombre de archivo " +"resultante si <guilabel>Reemplazar espacios por guiones bajos</guilabel> " +"está marcado. El marcador incrementable <guilabel>Iniciar contador en</" +"guilabel> determina en qué número se inicia el contador si usa la etiqueta %" +"n para la especificación del formato del archivo." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"La sección <guilabel>Vista previa del nombre del archivo</guilabel> del " +"diálogo muestra el nombre de archivo resultante de acuerdo con los ajustes " +"de arriba para un nombre de archivo de ejemplo del conjunto de imágenes " +"seleccionadas." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Imprimir imágenes" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Definir los ajustes de página" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Antes de imprimir usted necesita definir los ajustes de página que desea " +"usar. Para hacer eso elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Configuración de página</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"En el diálogo <guilabel>Configuración de página</guilabel> usted puede ahora " +"elegir el tamaño y orientación del papel. De ser posible, configure su " +"impresora para que tenga también los márgenes de página ajustados " +"correctamente." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Imprimir una imágen" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Para imprimir una imagen, realice los pasos siguientes:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"En el diálogo <guilabel></guilabel>, seleccione la impresora que quiere " +"utilizar desde la lista." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. El <application>Visor de imágenes</" +"application> comienza a imprimir ahora." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Las imágenes que son muy grandes para la página son automáticamente " +"escaladas para que se ajusten a la página. Las imágenes que son más pequeñas " +"que la página son centradas en ella." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Por favor note que en este momento <application>Image Viewer</application> " +"no cuenta con un reporte del progreso de la impresión. Durante ese breve " +"instante la interfaz de usuario puede volverse insensible." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Disponer una imagen en la página" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Quizá no desee su imagen centrada o desea escalarla aún más. Para hacer esto " +"debe abrir el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> (consulte la <xref " +"linkend=\"eom-print-image\"/>) y seleccione la solapa <guilabel>Ajustes de " +"imagen</guilabel> que le ofrece las siguientes opciones:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Las opciones en la sección <guilabel>Posición</guilabel> le permiten cambiar " +"la posición de la imagen en la página." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Además es posible posicionar la imagen en la página al arrastrarla en el " +"campo <guilabel>Vista previa</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Las opciones en la sección <guilabel>Tamaño</guilabel> le permiten escalar " +"la imagen a gusto. El escalado está limitado ya sea por el tamaño de la " +"imagen o el tamaño de la página, dependiendo de que condición se encuentre " +"primero." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"La opción <guilabel>Unidad</guilabel> le permite cambiar la unidad métrica " +"que es usada por las opciones en la solapa <guilabel>Ajustes de imagen</" +"guilabel>. Cuando usted cambia esta opción, los otros campos son convertidos " +"como corresponde." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalizar la barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"La barra de herramientas predeterminada del Visor de imágenes sólo contiene " +"un juego básico de elementos para mantenerla simple. Pero puede modificarla " +"si desea un conjunto diferente." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modificar la barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Si quiere modificar la barra de herramientas debe abrir el editor de la " +"barra de herramientas yendo a <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice>. Se " +"mostrará la siguiente ventana emergente:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "La ventana del editor de la barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Muestra el editor de la barra de herramientas de Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Contiene los elementos que no están en la barra de herramientas y el " +"separador. Ahora puede editar la barra de herramientas:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas, arrástrelos del " +"editor de la barra de herramientas a la barra de herramientas." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Para quitar elementos de la barra de herramientas, arrástrelos de la barra " +"de herramientas al editor de la barra de herramientas." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Para ordenar elementos en la barra de herramientas, arrástrelos a su nueva " +"posición en la barra de herramientas." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón " +"<guibutton>Cerrar</guibutton> en la ventana del editor de la barra de " +"herramientas. Esto cerrará el editor de la barra de herramientas y activará " +"su barra de herramientas modificada." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Restaurar la barra de herramientas" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Para revertir sus cambios en la barra de herramientas y volver a la " +"disposición predeterminada, realice los siguientes pasos:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Abra el editor de la barra de herramientas (consulte la <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Pulse el botón <guibutton>Restablecer predeterminados</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el editor de la " +"barra de herramientas. La barra de herramientas se habrá restablecido a la " +"disposición predeterminada." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Se pueden cambiar las preferencias en el menú <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Podrá cambiar " +"las opciones para ver la imagen y pases de diapositivas. Los cambios se " +"aplican a todas las ventanas abiertas instantáneamente." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Visión de imágenes" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Mejoras de Imagen" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para " +"activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de " +"éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para " +"mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con " +"<application>Visor de Imágenes</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las " +"imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por " +"ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta " +"función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida " +"en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las " +"imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada " +"(consulte la <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Partes transparentes" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo el " +"<application>Visor de imágenes</application> muestra las partes " +"transparentes de una imagen:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Como patrón de cuadrados" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadrados." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Un color personalizado" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que " +"especifique. Pulse en el selector de colores para seleccionar un color." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Como fondo" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de fondo de la " +"aplicación <application>Visor de imágenes</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositivas" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Ampliación de imagen" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Expandir imágenes hasta ajustar a la " +"pantalla</guilabel> para redimensionar todas las imágenes para que se " +"ajusten a la pantalla durante el pase de diapositivas. Si no selecciona esta " +"opción, las imágenes que sea más pequeñas que el tamaño de la pantalla no se " +"redimesionarán para ocupar toda la pantalla." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Seleccione la opción <guilabel>Secuencia en bucle</guilabel> para hacer un " +"ciclo sin fin a través de las imágenes durante el pase. Si no selecciona " +"esta opción, el pase vuelve a la vista de colección tras mostrar la última " +"imagen." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Use el indicador incrementable <guilabel>Mostrar siguiente imagen " +"automáticamente tras ... segundos</guilabel> para especificar cuánto tiempo " +"se muestra una imagen durante el pase de diapositivas. Si quiere establecer " +"este valor a cero, la función de avance automático se desactiva y sólo está " +"disponible la visión manual (conuslte la <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González <[email protected]>, 2008-2009\n" +"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006" diff --git a/help/es/figures/eom_save_as_window.png b/help/es/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3570afc --- /dev/null +++ b/help/es/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/es/figures/eom_start_window.png b/help/es/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d064fbe --- /dev/null +++ b/help/es/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/es/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/es/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e8c8eae --- /dev/null +++ b/help/es/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po new file mode 100644 index 0000000..60ff9f3 --- /dev/null +++ b/help/eu/eu.po @@ -0,0 +1,888 @@ +# translation of eom_help.HEAD.po to Basque +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom_help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-04 10:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:26+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n" +"Language-Team: Basque <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems " + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum " + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation " + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren MATE eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." +msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek MATEren edozein agiritan agertzen direnean, eta MATEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN." + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU –-EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-– DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATEren dokumentazio-taldea" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot " + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum " + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico " + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero " + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua, 2.8 bertsioa" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "2007ko otsaila" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Irudi-ikustailearen eskuliburua, 2.7 bertsioa" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "2004ko otsaila" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun-eko MATEren dokumentazio-taldea" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "MATEren begiaren eskuliburua, 2.6 bertsioa" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "2003ko azaroa" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "MATEren begiaren eskuliburua, 2.5 bertsioa" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003ko iraila" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "MATEren begiaren eskuliburua, 2.4 bertsioa" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003ko urtarrila" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "MATEren begiaren eskuliburua, 2.3 bertsioa" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "2002ko urria" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "MATEren begiaren eskuliburua, 2.2 bertsioa" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002ko abuztua" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "MATEren begiaren eskuliburua, 2.1 bertsioa" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "2002ko uztaila" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "MATEren begiaren eskuliburua, 2.0 bertsioa" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "2002ko maiatza" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "MATEren begiaren erabiltzailearen gida" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected] </email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected] </email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Irudi-ikustailearen 2.18 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ohar-bidaltzea" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "Irudi-ikustailearen aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATEra oharrak bidaltzeko orrian</ulink> aurkituko dituzu argibideak." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "<application>MATEren begia irudi-ikustailearen</application> erabiltzailearen eskuliburua" + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "MATEren begia" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Sarrera" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "<application>MATEren begia irudi-ikustailea</application> aplikazioarekin, bai irudi-fitxategi indibidualak eta bai irudi-bilduma handiak ikusi ahal izango dituzu." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Irudi-ikustailea abiaraztea" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Irudi-ikustailea</application> abiarazteko:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Ireki irudi-fitxategi bat <application>Caja</application>-en." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menuan, aukeratu <menuchoice><guimenu>Grafikoak</guimenu><guimenuitem>Irudi-ikustailea</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog." +msgstr "Exekutatu <command>eom</command> gonbitean, <application>mate-terminal</application> gisako terminal batean, edo <application>Exekutatu aplikazioa</application> elkarrizketatik." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Irudi-ikustailea ixtea" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "<application>Irudi-ikustailearen</application> uneko leihoa ixteko, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Itxi</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Onartutako fitxategi motak" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "<application>Irudi-ikustaileak</application> hainbat irudi-fitxategi formatu onartzen ditu. Ondoko irudi-formatuak ireki daitezke:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animazioa" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows bit-mapa " + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows ikonoa " + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group " + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics " + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap PPM Toolkit-ekoa" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster " + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa " + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format " + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Haririk gabeko bit-mapa" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X bit-mapa " + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X pix-mapa " + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:" +msgstr "<application>Irudi-ikustailearekin</application> ondoko formatuak gorde daitezke:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software." +msgstr "<application>Irudi-ikustaileak</application> beste irudi-formatu batzuk ireki eta gorde ditzake, sistemaren konfigurazioaren eta instalatutako bestelako softwarearen arabera." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Irudi-ikustailearen eginbideak" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." +msgstr "<application>Irudi-ikustaileak</application> hainbat eginbide ditu, zure irudiak ikusten laguntzeko. Zooma handitu nahiz txikitu dezakezu, edo irudia pantaila osoan ikusi. Zoom maila gorabehera, <application>Irudi-ikustaileak</application> memoria kopuru gutxi erabiltzen du. Era berean, ikusten ari zaren irudia biratu eta irauli ahal izango duzu." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once." +msgstr "Bilduma-ikuspegiak irudi-bilduma handiak ikusteko eta editatzeko aukera ematen du. Ikuspegi honi esker, irudiekin egindako eragiketak hautatutako irudi guztiei aplikatuko zaizkie." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly." +msgstr "<application>Irudi-ikustaileak</application> euskarri berezia du kamera digitaletako irudietarako, eta irudiarekin grabatutako EXIF metadatuak bistaratzen ditu. Eginbide honek <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> sisteman instalatuta egon behar du. JPEG irudien aldaketa guztiak galerarik gabe egiten dira. Hau da, biratutako eta iraulitako JPEG irudiak gordetzeak ez ditu irudiak berriro konprimatuko. Gainera, metadatu erabilgarri guztiak (EXIF, adib.), gorde eta eguneratu egingo dira." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erabiltzen hasteko" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:" +msgstr "<application>Irudi-ikustailea</application> abiarazten duzunean, leiho hau azalduko da:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Irudi-ikustailearen hasierako leihoa" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Irudi-ikustailea" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "<placeholder-1/>(r)en leiho nagusia erakusten du. Titulu-barra, menu-barra, tresna-barra eta bistaratze-area erakusten ditu. Menu-barrak menu hauek ditu: Fitxategia, Editatu, Ikusi eta Laguntza." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:" +msgstr "<application>Irudi-ikustailearen</application> leihoak elementu hauek ditu:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Menu-barra" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "Menu-barrako menuek <application>Irudi-ikustailean</application> irudiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Tresna-barra" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Menu-barrako komando erabilienak izaten ditu tresna-barrak. Tresna-barra bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tresna-barra</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Bistaratze-area" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Bistaratze-arean irudi-fitxategia azaltzen da." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Egoera-barra" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Egoera-barrak irudiari buruzko informazioa ematen du. Egoera-barra bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Irudi-bilduma" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "Irudi-bildumak uneko lan-direktorioan onartzen diren irudi guztiak bistaratzen ditu. Behin irudia kargatuta erakusten du. Bilduma bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Irudi-bilduma</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Irudiaren informazioaren panela" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." +msgstr "Irudiaren informazioaren panelak uneko irudiari buruzko informazio gehiago eskaintzen du, EXIF metadatuak esate baterako (erabilgarri baleude). Behin irudia kargatuta erakusten du. Irudiaren informazioaren panela bistaratzeko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Irudiaren informazioa</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "Ekintza gehienak hainbat modutara egin daitezke <application>Irudi-ikustailean</application>. Esate baterako, hona fitxategi bat irekitzeko moduak:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window." +msgstr "Arrastatu irudi-fitxategi bat <application>Irudi-ikustailearen</application> leihora, beste aplikazio edo leiho batetik." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "Egin klik bikoitza irudi-fitxategi batean, fitxategi-kudeatzailean nahiz beste aplikazio batean." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>, eta hautatu irudi-fitxategi bat <application>Kargatu irudia</application> elkarrizketan." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "Sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, eta hautatu irudi-fitxategi bat <application>Kargatu irudia</application> elkarrizketan." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Irudiak ikustea" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Irudiak irekitzea" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Irudi bat irekitzeko, jarraitu urrats hauek:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open." +msgstr "<guilabel>Kargatu irudia</guilabel> elkarrizketan, hautatu ireki nahi duzun fitxategia." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "Hautatu <guibutton>Ireki</guibutton>. <application>Irudi-ikustaileak</application> leihoaren titulu-barran bistaratuko du irudi-fitxategiaren izena." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "Beste irudi bat irekitzeko, aukeratu berriro <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>. <application>Irudi-ikustaileak</application> leiho berri batean irekitzen ditu irudiak." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Irudiak karpeta batean ikustea" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "Karpeta bateko irudi guztiak ikusteko, jarraitu urrats hauek:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." +msgstr "Ireki karpetako irudietako bat (ikus <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." +msgstr "Irudi-bilduma irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Irudi-bilduma</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "Bildumak karpetan onartutako irudi guztien koadro txikiak bistaratzen ditu. Irudietan arakatzeko, egin klik bildumako irudi batean; horretarako, aukeratu beharrezko aukera <guimenu>Joan</guimenu> menuan, edo sakatu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ezkerra</keycap></keycombo> edo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuina</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "Direktorioko irudi guztiak pantaila osoan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycap>F11</keycap>. Irudiak diapositiba-aurkezpen gisa ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Diapositiba-aurkezpena</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycap>F5</keycap>. Bilduma-ikuspegira itzultzeko, sakatu <keycap>Ihes</keycap> tekla, edo <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Diapositiba-aurkezpena pertsonalizatzeko informazioa lortzeko, ikus <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Irudiak korritzea" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:" +msgstr "Irudi-leihoan edo pantaila osoko ikuspegian sartzeko baino handiagoa den irudi bat pantailan zehar korritzeko, aukera hauek dituzu:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Teklatuko gezi-teklak erabiltzea." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)" +msgstr "Arrastatu irudia leihotik mugitzeko. (Horrek esan nahi du korritu nahi duzun noranzkoaren aurka arrastatzen duzula irudia: behera korritzeko, arrasta ezazu gorantz leihoan)." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Erabili leihoko korritze-barrak." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Zooma" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Irudiaren zooma handitzeko edo txikitzeko modu bat baino gehiago dago:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>scroll wheel</keycap></keycombo> on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>saguaren gurpila</keycap></keycombo> erabiltzea. Behera korritzean zooma txikitzen da; gora korritzean, handitu egiten da." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></menuchoice>, edo <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></menuchoice> aukeratzea. Irudia jatorrizko tamainara itzultzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</guimenuitem></menuchoice>. Irudia leihoan sartzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Egokiena</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on window resizing." +msgstr "Tresna-barrako zoom-botoiak erabiltzea. <guilabel>Normala</guilabel> botoiak jatorrizko eskalatu gabeko tamainara itzuliko du irudia. <guilabel>Doitu</guilabel> botoiak tamaina aldatuko dio irudiari, leihoan sartzeko eta leiho-tamainari egokitzeko." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "Teklatua erabiltzea. Zooma handitzeko, <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> edo <keycap>+</keycap>. Zooma txikitzeko, <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> edo <keycap>-</keycap>. Tamaina normalera itzultzeko, <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> edo <keycap>1</keycap>. Irudiaren tamaina leihoarekin egokitzeko, sakatu <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "Irudi baten zooma leihoarekin egokitzeko handitzen denean, leihoaren tamaina aldatzean zoomaren maila ere aldatu egingo da, hari egokitzeko." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Irudia Pantaila osoan/Diapositiba-aurkezpenean ikustea" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Irudia pantaila osoan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "Horrela bistaratzean, ez da panelik, leiho-markorik edo menu-barrarik ikusten. Ikuspegi normalera itzultzeko, sakatu <keycap>Ihes</keycap>, edo <keycap>F11</keycap>, edo <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "Irudiaren zooma handitu dezakezu edo irudian zehar mugi zaitezke,leiho batean bistaratzen denean bezala, saguarekin nahiz teklatuarekin." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." +msgstr "Bilduman irudi bat baino gehiago baduzu, sakatu <keycap>Zuriune-barra</keycap>, edo erabili eskuin/ezker kurtsore-teklak, hurrengo irudira joateko. Aurreko irudira joateko, sakatu <keycap>Atzera tekla</keycap>, edo erabili ezker/eskuin kurtsore-teklak." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "Kasu horretan, diapositiba-aurkezpenaren modua ere erabil dezakezu, eta <application>Irudi-ikustailea</application> automatikoki joango da bildumako hurrengo irudira. Diapositiba-aurkezpena hasteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Diapositiba-aurkezpena</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycap>F5</keycap>. Diapositiba-aurkezpena pausarazteko/berrekiteko, sakatu <keycap>P</keycap>. Diapositiba-aurkezpena gelditzeko, sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F5</keycap> teklak, edo <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Diapositiba-aurkezpena pertsonalizatzeko informazioa lortzeko, ikus <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Irudiak manipulatzea" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." +msgstr "Irudi-manipulazio guztiak batera hautatutako irudi guztiei aplikatuko zaizkie. Aldaketak memorian egiten dira, eta diskoko jatorrizko fitxategiak irudiak gordetzeko funtzioarekin gordetzen denean bakarrik aldatzen dira (ikus <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Irudiak iraultzea" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Irudi bat ardatz horizontalari buruz iraultzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> <guimenuitem>Irauli horizontalki</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Irudi bat ardatz bertikalari buruz iraultzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> <guimenuitem>Irauli bertikalki</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Irudiak biratzea" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen antzera, aukeratu <menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> <guimenuitem>Biratu eskuinera</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen aurka, aukeratu <menuchoice><guimenu>Irudia</guimenu> <guimenuitem>Biratu ezkerrera</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Ekintzak desegitea" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "Iraultzeko edo biratzeko ekintzak desegiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Desegin</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu <keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Irudiak ezabatzea" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Move to Trash</guisubmenu></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first." +msgstr "Irudi bat Zakarrontzira eramateko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guisubmenu>Eraman Zakarrontzira</guisubmenu></menuchoice>. Fitxategia Zakarrontziaren karpetara eramango da. Irudi bat baino gehiago batera eraman daitezke zakarrontzira: hautatu denak, eraman aurretik." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "Irudi bat Zakarrontzitik leheneratzeko, ireki Zakarrontziaren karpeta <application>Caja</application> fitxategi-kudeatzailean, eta eraman irudiaren fitxategia beste karpeta batera. Irudia betiko ezabatzeko, hustu Zakarrontzia. Zakarrontzia erabiltzeari buruz gehiago jakiteko, ikus <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Erabiltzailearen gida</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "Bestela, erabili <keycap>Ezab</keycap> tekla irudi bat Zakarrontzira eramateko; kasu horretan, berresteko eskatuko zaizu." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Irudiak gordetzea" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information." +msgstr "<application>Irudi-ikustailea</application> beti saiatzen da irudiaren datuei gutxien eragiten dien gordetze-metodoa aukeratzen. Esate baterako, bestela aldatu gabeko irudia gordetzen bada beste izen batekin baina formatu berean, fitxategia kopiatu besterik ez da egingo. <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> liburutegia sisteman erabilgarri badago, JPEG irudien aldaketa guztiak irudi-informaziorik galdu gabe egiten dira." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Irudiak gordetzea" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." +msgstr "Irudi bat gordetzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guisubmenu>Gorde</guisubmenu></menuchoice>. Irudia izen eta fitxategi mota berarekin gordeko da. Horregatik, ez dago aldatu ez diren irudiak gordetzeko beharrik." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Irudi bat beste izen batekin gordetzea" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "Irudi bat beste izen batekin gordetzeko, edo fitxategi mota aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guisubmenu>Gorde honela</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "Zehaztu fitxategi-izena <guilabel>Gorde irudia</guilabel> elkarrizketa-koadroko <guilabel>Izena</guilabel> eremuan, eta hautatu <guibutton>Gorde</guibutton>. Fitxategia uneko karpetan gordeko da lehenespenez. <application>Irudi-ikustailea</application> saiatuko da fitxategi mota erabakitzen, emandako fitxategi-izenaren atzizkia oinarri hartuta. Irudia beste karpeta batean gorde beharko balitz edo fitxategi mota detektatzean huts egin badu, zabaldu elkarrizketa, <guilabel>Arakatu beste karpeta batzuk</guilabel> hautatuz. Karpeta gehiagotan nabigatzeko aukera ematen du, ea fitxategi mota zehazteko aukera ematen du, beheko goitibeherako koadroan." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Hainbat irudi gorde daitezke batera: ikus hurrengo atala." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Hainbat irudi gordetzea" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames." +msgstr "Hainbat irudi batera gordetzeak aukera ematen dizu irudi batzuk beste formatu batekin gordetzeko, edo antzeko fitxategi-izenak emateko." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "Hainbat irudi batera gordetzeko, hautatu irudiak, eta aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guisubmenu>Gorde honela</guisubmenu></menuchoice>. Ondoko leihoa bistaratuko da:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Gorde honela elkarrizketa hainbat irudi gordetzeko" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Gorde honela" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "MATEren begia <placeholder-1/>-ren elkarrizketa erakusten du hainbat irudi gordetzean." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "The folder in which the images will be saved is specified by <guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "Irudiak gordeko diren karpeta <guilabel>Helburuko karpetak</guilabel> zehazten du. Hasiera batean, karpeta uneko karpeta izateko ezarrita dago. <guilabel>Arakatu</guilabel> botoiak karpeta irekitzeko elkarrizketa estandar bat irekitzen du, fitxategi-sisteman araka dezazun. Irudi bakoitzak hartzen duen izena <guilabel>Fitxategi-izenaren formatuak</guilabel> zehazten du. Fitxategi-izenaren eskema karaktere sinpleek eta etiketa bereziek eraikitzen dute. Ondoko etiketa bereziak erabil daitezke:" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix." +msgstr "<guilabel>Fitxategi-izena (%f)</guilabel> - Jatorrizko fitxategi-izena, fitxategi-formatuaren atzizkirik gabe." + +#: C/eom.xml:627(para) +msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)." +msgstr "<guilabel>Kontagailua (%n)</guilabel> - Automatikoki handitutako zenbakia (zehaztutako kontagailu-hasieran hasten da)." + +#: C/eom.xml:630(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Denak, etiketa berezi horiek izan ezik, testu normal gisa hartzen dira." + +#: C/eom.xml:631(para) +msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state the the same format as the original file should be used." +msgstr "Irudi-formatua eskemaren definizioaren ondoko goitibeherako koadroak erabakitzen du. Aukeratu irudi-formatu jakin bat, edo hautatu <guilabel>dagoen-dagoenean</guilabel> aukera, jatorrizko fitxategiaren formatu bera erabili behar dela adierazteko." + +#: C/eom.xml:634(para) +msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification." +msgstr "<guilabel>Aukerak</guilabel> atalak aukera ematen dizu zuriuneak azpimarrarekin ordezteko fitxategi-izenean, <guilabel>Ordeztu zuriuneak azpimarrarekin</guilabel> hautatuta egonez gero. <guilabel>Hasi kontagailua hemen</guilabel> biratze-botoiak kontagailua zein zenbakitan hasiko den erabakitzen du, fitxategi-formatua adierazteko %n etiketa erabiltzen baduzu." + +#: C/eom.xml:635(para) +msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images." +msgstr "Elkarrizketako <guilabel>Fitxategi-izenaren aurrebista</guilabel> atalak goian hautatutako ezarpenekin bat datorren hautatutako irudien fitxategi-izen baten adibidea erakusten du." + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Irudiak inprimatzea" + +#: C/eom.xml:646(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Orrialde-ezarpenak ezartzea" + +#: C/eom.xml:647(para) +msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Inprimatu aurretik, erabili nahi dituzun orrialde-ezarpenak ezarri behar dituzu. Horretarako, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Prestatu orrialdea</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:648(para) +msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly." +msgstr "<guilabel>Prestatu orrialdea</guilabel> elkarrizketan paperaren tamaina eta orientazioa aukeratu ahal izango dituzu. Baliteke inprimagailua ere hautatu ahal izatea, orrialdearen ertzak ondo ezartzeko." + +#: C/eom.xml:652(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Irudiak inprimatzea" + +#: C/eom.xml:653(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Irudi bat inprimatzeko, jarraitu urrats hauek:" + +#: C/eom.xml:656(para) +msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:659(para) +msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list." +msgstr "<guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketan, hautatu zerrendan erabili nahi duzun inprimagailua." + +#: C/eom.xml:662(para) +msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now." +msgstr "Hautatu <guilabel>Inprimatu</guilabel>. <application>Irudi-ikustailea</application> inprimatzen hasiko da." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "Orrialderako handiegiak diren irudiak automatikoki doituko zaizkio orrialdeari. Era berean, orrialdea baino txikiagoak diren irudiak erdialdean jarriko dira." + +#: C/eom.xml:667(para) +msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "Kontuan hartu <application>Irudi-ikustaileak</application> ez duela inprimatzeko progresioa erakusten. Denbora labur horretan, interfazeak ez du erantzungo." + +#: C/eom.xml:672(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Irudi bat orrialdean antolatzea" + +#: C/eom.xml:673(para) +msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:" +msgstr "Agian ez duzu nahiko irudia orrialdearen erdialdean jartzea, edo gehiago eskalatu nahi duzu. Horretarako, ireki <guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa (ikus <xref linkend=\"eom-print-image\"/>), eta hautatu <guilabel>Irudiaren ezarpenak</guilabel> fitxa. Bertan ondoko aukerak dauzkazu:" + +#: C/eom.xml:676(para) +msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page." +msgstr "<guilabel>Kokalekua</guilabel> atalean irudiak orrialdean duen kokalekua aukeratuko duzu." + +#: C/eom.xml:679(para) +msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "Bestela, irudia orrialdean kokatzeko, arrastatu <guilabel>Aurrebista</guilabel> eremuan." + +#: C/eom.xml:682(para) +msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first." +msgstr "<guilabel>Tamaina</guilabel> ataleko aukerek eskala zure gustura hautatzen lagunduko dizute. Eskala irudiaren tamainak edo orrialdearen tamainak mugatuko dute, aurrena dagoen baldintzaren arabera." + +#: C/eom.xml:685(para) +msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly." +msgstr "Era berean, <guilabel>Unitatea</guilabel> aukeran hautatuko duzu <guilabel>Irudiaren ezarpenak</guilabel> fitxako aukerek erabili beharreko unitate metrikoa. Behin aukera hori hautatuta, beste eremuetako balioak horren arabera aldatuko dira." + +#: C/eom.xml:692(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +#: C/eom.xml:693(para) +msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly." +msgstr "Hobespenak aldatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. Irudiak ikusteko eta diapositibak erakusteko aukerak aldatu ahal izango dituzu. Aldaketok berehala aplikatuko dira irekita dauden leiho guztietan." + +#: C/eom.xml:697(title) +msgid "Image View" +msgstr "Irudi-ikuspegia" + +#: C/eom.xml:700(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Irudiaren hobespenak" + +#: C/eom.xml:702(para) +msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "Hautatu <guilabel>Leundu irudiak txikiagotzean</guilabel> aukera, irudiak leuntzea onartzeko irudiaren zooma txikiagotzean. Aukera hau hautatuz gero, irudiak leundu egingo dira, kalitate handiagoz ikusi ahal izateko <application>Irudi-ikustailearekin</application>." + +#: C/eom.xml:703(para) +msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "Hautatzen baduzu <guilabel>Orientazio automatikoaren</guilabel> aukera, irudiak biratu egingo dira kargatzean, beren metadatuen arabera. Esate baterako, erretratuak automatikoki jartzen dira zutik. Kontuan hartu funtzio honek irudiaren metadatuetan orientazioa ondo jarrita edukitzea eskatzen duela, eta hori ezin da irudi guztiekin egin. Biraketa ez da gordetzen biratutako irudia gorde arte (ikus <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:708(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Zati gardenak" + +#: C/eom.xml:710(para) +msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "Hauetako aukera bat hautatu behar da, <application>Irudi-ikustaileak</application> irudiko zati gardenak nola bistaratuko dituen erabakitzeko:" + +#: C/eom.xml:712(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Koadrikula gisa" + +#: C/eom.xml:713(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Irudiaren zati gardenak koadrikula baten gainean erakutsiko ditu." + +#: C/eom.xml:715(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa" + +#: C/eom.xml:716(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "Irudiaren zati gardenak zuk zehaztutako kolore solido baten gainean erakutsiko dira. Kolorea hautatzeko, egin klik kolore-hautatzailean." + +#: C/eom.xml:718(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Atzeko plano gisa" + +#: C/eom.xml:719(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application." +msgstr "Irudiaren zati gardenak <application>Irudi-ikustailearen</application> aplikazioaren atzeko planoko kolorearen gainean erakutsiko dira." + +#: C/eom.xml:729(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositiba-aurkezpena" + +#: C/eom.xml:732(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Irudiaren zooma" + +#: C/eom.xml:734(para) +msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen." +msgstr "Hautatu <guilabel>Zabaldu irudiak pantailarekin egokitzeko</guilabel> aukera, irudiak pantailarekin egokitzeko diapositiba-aurkezpenean. Aukera hau hautatu ezean, pantaila-tamaina baino txikiagoak diren irudiak ez dira pantailarekin egokituko." + +#: C/eom.xml:738(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sekuentzia" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed." +msgstr "Hautatu <guilabel>Sekuentzia-begizta</guilabel> aukera, etengabe diapositiba-aurkezpeneko irudien zerrendan zehar txandakatzeko. Aukera hau hautatu ezean, diapositiba-aurkezpena itzuliko da bildumaren ikuspegira, azken irudia bistaratu ondoren." + +#: C/eom.xml:742(para) +msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "Erabili <guilabel>Aldatu irudia ... segundoren ondoren</guilabel> biratze-botoia, diapositiba-aurkezpenean irudi bakoitza bistaratzeko denbora zehazteko. Balioan zero jarriz gero, aurrera joateko funtzio automatikoa desgaitu egingo da, eta eskuz egin beharko da (ikus <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2008." + diff --git a/help/eu/figures/eom_start_window.png b/help/eu/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2a8f281 --- /dev/null +++ b/help/eu/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po new file mode 100644 index 0000000..85c6eca --- /dev/null +++ b/help/fi/fi.po @@ -0,0 +1,1510 @@ +# Finnish translation for eom. +# Copyright (C) 2010 eom's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# +# Jukka Heikkilä <[email protected]>, 2010. +# Tommi Vainikainen <[email protected]> (Legal Notices), 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom master\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-27 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-07 21:59+0300\n" +"Last-Translator: Jukka Heikkilä <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=1c735fe04810380a3e09fb32ffd79d6a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=c1723c43b88b8e887672c3c03c0d2709" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=9354a89c313c0327a1375b902408622e" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Mate dokumentointiprojekti" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software " +"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 " +"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia " +"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä " +"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä " +"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen " +"tiedoston." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Tämä käyttöohje on osa Maten käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään " +"GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään " +"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, " +"kuten lisenssin luku 6 sanelee." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat " +"tuotemerkkejä. Maten dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään " +"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin " +"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI " +"KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION " +"VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN " +"KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI " +"SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. " +"JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA " +"VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA " +"PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ " +"VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN " +"MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN " +"NOJALLA; SEKÄ" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN " +"OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, " +"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN " +"AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA " +"KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI " +"VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON " +"MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA " +"MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY " +"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON " +"OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE " +"DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Mate dokumentointiryhmä" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Helmikuu 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Kuvakatselimen käyttöohje V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Helmikuu 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun Mate dokumentointiryhmä" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Maten silmän käyttöohje V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Marraskuu 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Maten silmän käyttöohje V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Syyskuu 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Maten silmän käyttöohje V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Tammikuu 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Maten silmän käyttöohje V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Lokakuu 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Maten silmän käyttöohje V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Elokuu 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Maten silmän käyttöohje V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Heinäkuu 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Maten silmän käyttöohje V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Toukokuu 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Maten silmän käyttöohje" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Tämä käyttöohje kattaa Kuvakatselimen version 2.18" + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Palaute" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Voit ilmoittaa vioista tai tehdä ehdotuksia koskien Kuvakatselin-sovellusta " +"tai tätä käyttöohjetta, seuraamalla ohjeita <ulink " +"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Maten palautesivuilta<" +"/ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "Käyttöohje Maten silmä -kuvakatselimeen." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Maten silmä" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Johdanto" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>Maten silmä -kuvakatselin</application> mahdollistaa niin " +"yksittäisten kuvien, kuin kuvakokoelmien katselun." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Kuvakatselimen käynnistys" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Voit käynnistää <application>Kuvakatselimen</application> seuraavilla " +"tavoilla:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Avaamalla kuvatiedoston <application>Nautiluksessa</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "Valitsemalla <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta <menuchoice><guimenu>Grafiikka</guimenu><guimenuitem>Kuvakatselin</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Suorita komento <command>eom</command> terminaalista, kuten <application>" +"mate-terminal</application> tai <application>Suorita sovellus</application> " +"-valintaikkunasta." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Kuvakatselimen sulkeminen" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Voit sulkea <application>Kuvakatselimen</application> ikkunan valitsemalla " +"valikosta <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sulje<" +"/guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><" +"keycap>W</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tuetut tiedostomuodot" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Kuvakatselin</application> tukee monia kuvien tiedostotyyppejä. " +"Seuraavia kuvamuotoja voidaan avata:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animation" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows Icon" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Kuvankatselin</application> tukee seuraavia tiedostojen " +"tallentamismuotoja:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"<application>Kuvakatselin</application> voi kyetä avaamaan ja tallentamaan " +"muitakin kuvamuotoja, riippuen järjestelmäsi konfiguraatiosta ja muista " +"asennetuista ohjelmista." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Kuvakatselimen ominaisuudet" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>Kuvakatselimessa</application> on monia ominaisuuksia, jotka " +"auttavat sinua kuvien katselussa. Voit lähentää ja loitontaa kuvaa tai katsella " +"kuvaa kokoruututilassa. Riippumatta suurennoksen tasosta, <application>" +"Kuvakatselin</application> käyttää pienen määrän muistia. Voit myös kääntää " +"ja peilata katseltavan kuvan." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Kokoelmanäkymä mahdollistaa isojen kuvakokoelmien katselun ja muokkaamisen. " +"Kokoelmanäkymässä kuville tehtävät toimenpiteet voidaan kohdentaa kaikkiin " +"valittuihin kuviin kerralla." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>Kuvakatselimessa</application> on erityistuki " +"digitaalikameroiden kuville ja se näyttää kuviin tallennetut EXIF-metatiedot." +" Tämä toiminto vaatii toimiakseen, että järjestelmääsi on asennettu <systemitem " +"class=\"library\">libexif</systemitem>-kirjasto. Kaikki JPEG-kuviin tehtävät " +"muutokset ovat häviöttömiä. Tämä tarkoittaa, että JPEG-kuvia, jotka ovat " +"kierretty tai peilattu, ei pakata tallennettaessa. Tämän kaiken rinnalla, " +"kaikki käytettävissä olevat metatiedot (kuten EXIF) säilytetään ja " +"päivitetään sen mukaisesti." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Aloitustoimet" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Kun käynnistät <application>Kuvakatselimen</application>, avautuu " +"seuraavanlainen ikkuna:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Kuvakatselimen aloitusikkuna" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Kuvakatselin" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Näytetään <placeholder-1/> pääikkuna. Pääikkuna sisältää otsikkopalkin, " +"valikkopalkin, työkalupalkin ja näyttöalueen. Valikkopalkki sisältää " +"Tiedosto-, Muokkaa-, Katsele- ja Ohje-valikon." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"<application>Kuvakatselimen</application> ikkuna sisältää seuraavat " +"elementit:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Valikkopalkki" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Valikkopalkin valikot sisältävät kaikki komennot, joita tarvitset kuvien " +"työstämiseen <application>Kuvakatselimessa</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Työkalupalkki" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Työkalupalkki sisältää osajoukon niistä komennoista, joita voit käyttää " +"valikkopalkista. Valikon saat näkyville tai piilotettua, valitsemalla " +"valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki<" +"/guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Näyttöalue" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Näyttöalueella näytetään kuvatiedosto." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Tilarivi" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Tilarivi antaa kuvaan liittyviä lisätietoja. Tilarivin saat näkyville tai " +"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><" +"guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Kuvakokelma" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Kuvakokoelma näyttää kaikki sen hetkisessä työskentelyhakemistossa olevat " +"tuetut kuvat. Kuvakokoelma näkyy, kun kuva on ladattu. Kuvakokoelman saat näkyviin tai " +"piilotettua, valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><" +"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>" +"F9</keycap>-näppäintä." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Kuvan tiedot -paneeli" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Kuvan tiedot -paneelissa näytetään tietoja nykyisestä kuvasta, kuten " +"EXIF-metatiedot (mikäli saatavissa). Paneeli näytetään, kun kuva on ladattu. " +"Kuvan tiedot -paneelin saat näkyviin tai piilotettua, valitsemalla valikosta " +"<menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kuvan tiedot</guimenuitem>" +"</menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I<" +"/keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"Useimmat <application>Kuvakatselimen</application> toiminnot voidaan " +"suorittaa monella tavalla. Esimerkiksi, tiedoston voit avata seuraavilla " +"tavoilla:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Raahaa kuva <application>Kuvakatselimen</application> ikkunaan toisesta " +"sovelluksesta tai ikkunasta." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tiedostojenhallinnassa tai toisessa sovelluksessa." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<" +"/guimenuitem></menuchoice> ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<" +"/application> -valintaikkunasta." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>" +"-näppäinyhdistelmää ja valitse kuvatiedosto <application>Lataa kuva<" +"/application> -valintaikkunasta." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Kuvien katselu" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Kuvan avaaminen" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Kuvan avaaminen tapahtuu seuraavasti:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa<" +"/guimenuitem></" +"menuchoice> tai paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>-näppäinyhdistelmää." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "Valitse <guilabel>Lataa kuva</guilabel> -valintaikkunasta avattava tiedosto." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Napsauta <guibutton>Avaa</guibutton>. <application>Kuvakatselin</application>" +" näyttää kuvan nimen ikkunan otsikkopalkissa." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Voit avata toisen kuvan valitsemalla uudelleen <menuchoice><guimenu>" +"Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa</guimenuitem></menuchoice>. <application>" +"Kuvakatselin</application> avaa jokaisen kuvan uudessa ikkunassa." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Kansion kuvien katselu" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "Kansiossa olevia kaikkia kuvia voit katsella seuraavalla tavalla:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Avaa yksi kansiossa olevista kuvista (katso <xref " +"linkend=\"eom-open-image\"/ >)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Avaa kuvakokoelma valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><" +"guimenuitem>Kuvakokoelma</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>" +"F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Kokoelmassa näkyy kaikki kansiosta löytyvät tuetut kuvat. Voit selata kuvia " +"napsauttamalla kokoelmassa olevaa kuvaa, valitsemalla sopivan valinnan <" +"guimenu>Siirry</guimenu>-valikosta tai painamalla <keycombo><keycap>Alt<" +"/keycap><keycap>Vasen</keycap></keycombo> tai <keycombo><keycap>Alt</keycap>" +"<keycap>Oikea</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Voit katsella hakemiston kuvia kokoruututilassa valitsemalla <menuchoice><" +"guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></" +"menuchoice> tai painamalla <keycap>F11</keycap>-näppäintä. Näet kuvat " +"diaesityksenä valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><" +"guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycap>F5<" +"/keycap>-näppäintä. Pääset takaisin kokoelmanäkymään painamalla <keycap>Esc<" +"/keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap><" +"/keycombo>-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta " +"löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Kuvan vierittäminen" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Jos kuva on suurempi, kuin kuvakatselimen ikkuna tai kokoruututilan näkymä, " +"voit vierittää kuvaa seuraavilla tavoilla:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Käytä näppäimistön nuolinäppäimiä" + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Vedä kuvaa siirtääksesi sitä ikkunassa (Vedä kuvaa eri suuntaan, kuin " +"suuntaan johonka haluat kuvaa vierittää: alaspäin vieritettäessä, vedä kuvaa " +"ikkunassa ylöspäin)." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Käytä ikkunan vierityspalkkeja." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Suurennus" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Voit suurentaa sisään tai ulos kuvaa seuraavilla tavoilla:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "Käytä hiiresi <mousebutton>vieritysrullaa</mousebutton>. Alaspäin vierittäminen loitontaa kuvaa; ylöspäin vierittäminen lähentää kuvaa." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Lähennä</guimenuitem></menuchoice> tai <menuchoice><guimenu>Katsele</" +"guimenu><guimenuitem>Loitonna</guimenuitem></menuchoice>. Kuvan saat palautettua normaaliin kokoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Normaalikoko</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös sovittaa kuvan ikkunaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele<" +"/guimenu><guimenuitem>Paras sovitus</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "Käytä työkalupalkin suurennospainikkeita. <guilabel>Normaali</guilabel>-painike palauttaa kuvan sen oikeaan skaalaamattomaan kokoon. <guilabel>Sovita</guilabel>-painikkeella kuva sovitetaan ikkunaan, mikäli se on liian suuri." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Käytä näppäimistöä. Kuvaa lähennetään <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>+</keycap>-näppäimellä. Kuvaa loitonnetaan <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>-</keycap>" +"-näppäimellä. Kuvan palautus normaalikokoon onnistuu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmällä tai <keycap>1</keycap>-näppäimellä. Kuvan saat sovitettua ikkunaan sopivaksi painamalla <keycap>F</keycap>-painiketta." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "Kun kuva on suurennettu parhaalla sovituksella ikkunaan, ikkunan koon muuttaminen muuttaa suurennoksen tasoa, jolloin kuva edelleen sopii ikkunaan." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Kuvan katselu kokoruututilassa/diaesityksenä" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Näyttääksesi kuvat koko ruudulla, valitse <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Kokoruutu</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Paneeleita, ikkunan kehyksiä tai valikkopalkkeja ei näytetä, kun kuvia näytetään kyseisessä näkymässä. Takaisin normaaliin näkymään pääset painamalla <keycap>Esc</keycap>-näppäintä, <keycap>F11</keycap>-näppäintä tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" +"-näppäinyhdistelmää." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "Voit suurentaa tai vierittää kuvaa samalla tavalla, kuin kuva olisi ikkunassa, käyttäen hiirtä tai näppäimistöä." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Jos sinulla on useita kuvia kuvakokoelmassa, voit painaa <keycap>Välilyönti</keycap>-näppäintä tai käyttää oikealle/alas-nuolinäppäintä siirtyäksesi seuraavaan kuvaan. Edelliseen kuvaan pääset painamalla <keycap>Askelpalautin</keycap>-painiketta tai käyttäen " +"vasemmalle/ylös-nuolinäppäintä." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Tässä tapauksessa voit käyttää myös diaesitystilaa, jolloin <application>Kuvakatselin</application> vaihtaa automaattisesti seuraavaan kuvakokoelman kuvaan. Diaesitys käynnistyy valitsemalla <menuchoice><guimenu>Katsele</guimenu><guimenuitem>Diaesitys</guimenuitem></menuchoice> tai " +"painamalla <keycap>F5</keycap>-näppäintä. Diaesitys voidaan pysäyttää/jatkaa painamalla <keycap>P</keycap>-näppäintä. Diaesitys pysähtyy painamalla <keycap>Esc</keycap>-painiketta, <keycap>F5</keycap>-painiketta tai <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>" +"-näppäinyhdistelmää. Lisätietoja diaesityksen muokkaamisesta löydät käyttöohjeen kohdasta <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Kuvien muokkaaminen" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "Kaikki kuvien muutokset tehdään samalla kerralla kaikille valituille kuville. Muutokset tapahtuvat muistiin ja muutokset alkuperäisiin tiedostoihin tehdään vasta tallennettaessa (katso <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Kuvan peilaus" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Voit kääntää kuvan vaaka-akselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa vaakasuunnassa</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Voit kääntää kuvan pystyakselin suuntaisesti valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Peilaa pystysuunnassa</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Kuvan kiertäminen" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta myötäpäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä myötäpäivään</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Kääntääksesi kuvaa 90 astetta vastapäivään, valitse <menuchoice><guimenu>Kuva</guimenu><guimenuitem>Kierrä vastapäivään</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Muutoksen kumoaminen" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "Peilauksen ja käännön kumoaminen tapahtuu valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kumoa</guimenuitem></menuchoice> tai painamalla <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>-näppäinyhdistelmää." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Kuvan poistaminen" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Siirtääksesi kuvan roskakoriin, valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Siirrä roskakoriin</guimenuitem></menuchoice>. Tällöin kuvan siirretään roskakoriin. Myös useampi kuva voidaan siirtää roskakoriin samalla tavalla, valitsemalla poistettavat kuvat ensin." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Voit palauttaa kuvan roskakorista avaamalla roskakori-kansion <application>Caja</application>-tiedostonhallinnassa ja siirtämällä kuvan toiseen kansioon. Poista kuva lopullisesti tyhjentämällä roskakori. Lisätietoja roskakorin käytöstä löydät roskakorin <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">käyttöohjeesta</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "Voit käyttää myös <keycap>Del</keycap>-näppäintä siirtääksesi kuvan roskakoriin. Kuvan siirto roskakoriin pyydetään varmistamaan." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Kuvien tallentaminen" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>Kuvakatselin</application> yrittää aina valita tallennusmetodin, joka vaikuttaa vähiten kuvan informaatioon. Esimerkiksi, jos muuttumaton kuva tallennetaan eri nimellä samassa muodossa, tiedosto vain yksinkertaisesti kopioidaan. Mikäli <systemitem class=\"library\">" +"libjpeg</systemitem>-kirjasto on järjestelmässä käytettävissä, kaikki JPEG-kuvien muutokset suoritetaan menettämättä kuvainformaatiota." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Kuvan tallentaminen" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "Kuva voidaan tallentaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna</guimenuitem></menuchoice>. Kuva tallennetaan samalla nimellä ja tiedostotyypillä. Siksi muokkaamattomia kuvia ei tarvitse tallentaa." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Kuvan tallentaminen toisella nimellä" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Kuva voidaan tallentaa toisella nimellä tai muuntaa toiseen tiedostomuotoon valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Määritä tiedostonimi <guilabel>Nimi</guilabel>-kenttään <guilabel>Tallenna kuva</guilabel> -valintaikkunassa ja napsauta <guibutton>Tallenna</guibutton>. Kuva tallennetaan nykyiseen hakemistoon oletuksena. <application>Kuvakatselin</application> yrittää selvittää tiedostotyypin " +"annetun tiedostopäätteen perusteella. Mikäli kuva pitäisi tallentaa toiseen kansioon tai tiedostotyypin tunnistus epäonnistuu, napsauta <guilabel>Selaa muita kansioita</guilabel>- valintaa laajentaaksesi valintaikkunan." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Voit tallentaa useita kuvia kerralla: katso lisätietoja seuraavasta kappaleesta." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Useiden kuvien tallentaminen" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "Useamman kuvan tallentaminen kerralla mahdollistaa useiden kuvien tallentamisen eri muotoon tai antamaan tiedostoille yhteneväiset tiedostonimet." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Tallentaaksesi useamman kuvan, valitse kuvat ja valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem></" +"menuchoice>. Tämän jälkeen näytetään seuraavanlainen ikkuna:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Useiden kuvien tallennusikkuna" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Tallenna nimellä" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "Näytetään Maten silmä -kuvakatselimen <placeholder-1/> useiden kuvien tallennusikkuna" + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Kuvien tallennuskansio määritellään <guilabel>Kohdekansio</guilabel>-pudotusvalikon laatikkoon. Aluksi kansio on asetettu nykyiseen kansioon. Valitse <guilabel>Muu...</guilabel> -pudotusvalikon listasta avataksesi normaalin kansion avausikkunan tiedostojärjestelmän selaamiseksi. " +"Kuvien tiedostonimen muoto määritellään <guilabel>Tiedostonimen muoto</guilabel> -tekstikenttään. Tiedostonimen muoto koostuu yksinkertaisista merkeistä ja erikoismuotoilukoodista. Voit käyttää seuraavia muotoilukoodeja:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "<guilabel>Tiedostonimi (%f)</guilabel> - Alkuperäinen tiedostonimi ilman tiedostopäätettä." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "<guilabel>Laskuri (%n)</guilabel> - Automaattisesti kasvava luku (aloittaa laskurille määritellystä alkuarvosta)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Kaikki muut merkit, paitsi nämä muotoilukoodit tulkitaan normaaliksi tekstiksi." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "Kuvamuoto määritellään tiedostonimen muodon jälkeen olevasta pudotusvalikosta. Valitse käytettävä kuvamuoto tai käytä <guilabel>samassa muodossa</guilabel> -valintaa määrittääksesi saman tiedostotyypin, kuin alkuperäisissä tiedostoissa on käytetty." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"<guilabel>Asetukset</guilabel>-osiossa voidaan määrittää tiedostonimestä vaihdettavaksi kaikki välilyönnit alaviivoiksi, mikäli <guilabel>Vaihda välilyönnit alaviivoiksi</guilabel> -valinta on valittuna. <guilabel>Aloita laskuri kohdasta</guilabel> -numerokenttään määritellään " +"luku, josta laskenta aloitetaan käytettäessä %n-muotoilukoodia tiedostonimen muotoa määritettäessä." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "<guilabel>Tiedostonimen esikatselu</guilabel> -osiossa valintaikkuna näyttää määriteltyjen asetusten perusteella esimerkin valittujen kuvien tiedostonimestä." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Kuvien tulostus" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Sivun asetuksien määrittäminen" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Ennen tulostamista on määritettävä tulostukseen käytettävät sivujen asetukset. Tehdäksesi asetukset, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun asetukset</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "<guilabel>Sivun asetukset</guilabel> -valintaikkunassa voit valita paperin koon ja suunnan. Mikäli on mahdollista, voit määrittää myös tulostimen käyttämät marginaalit." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Kuvan tulostaminen" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Kuvan tulostaminen tapahtuu seuraavasti:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Tulosta</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "Valitse käytettävä tulostin listasta <guilabel>Tulosta</guilabel> -valintaikkunassa." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "Napsauta <guilabel>Tulosta</guilabel>. Jolloin <application>Kuvakatselin</application> aloittaa tulostamisen." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "Kuvat, jotka ovat liian suuria sivuille, skaalataan automaattisesti sivulle sopivaksi. Kuvat, jotka ovat sivun kokoa pienempiä keskitetään sivulle." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "Huomioi, että <application>Kuvakatselin</application> tällä hetkellä päivittää tilaansa hitaasti tulostettaessa. Tulostuksen ajan käyttöliittymä saattaa ajoittain olla lyhyitä aikoja vastaamatta." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Kuvan asettelu sivulla" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Et välttämättä halua kuvaasi keskitettävän tai skaalattavan pienemmäksi. Estääksesi tämän, avaa <guilabel>Tulosta</guilabel>-valintaikkuna (katso <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) ja valitse <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel> -välilehti. Välilehdeltä voit määrittää seuraavat " +"asetukset:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "<guilabel>Sijainti</guilabel>-osiossa voit määrittää kuvan sijainnin sivulla." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "Voit määrittää kuvan sijainnin sivulla myös raahaamalla kuvaa sivun <guilabel>Esikatselu</guilabel>-alueella." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "<guilabel>Koko</guilabel>-osion asetuksissa voit määrittää kuvan mieleisesi kuvan skaalauksen. Skaalausta rajoittaa joko kuvan koko tai paperin koko, riippuen siitä kumpi ehto täyttyy ensin." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "<guilabel>Yksikkö</guilabel>-valinnalla voit vaihtaa <guilabel>Kuvan asetukset</guilabel>-välilehdellä käytettävää yksikköä. Kun muutat tätä asetusta, muut kenttien arvot muunnetaan valinnan mukaisiksi." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Työkalupalkin yksilöinti" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "Kuvakatselimen oletustyökalupalkki sisältää vain peruspainikkeet, jotta palkki olisi yksinkertainen. Voit kuitenkin muokata työkalupalkin haluamaasi muotoon." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Työkalupalkin muokkaus" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "Mikäli haluat muokata työkalupalkkia, täytyy sinun avata työkalupalkin muokkain valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkki</guimenuitem></menuchoice>. Seuraavanlainen ikkuna avautuu:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Työkalupalkin muokkausikkuna" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Näytetään Maten silmä -kuvakatselimen työkalupalkin muokkausikkuna" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "Se sisältää painikkeet, jotka eivät ole asetettu työkalupalkkiin, sekä erottimen. Voit nyt muokata työkalupalkkia:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "Voit lisätä uusia painikkeita työkalupalkkiin raahaamalla ne työkalupalkin muokkaimesta työkalupalkkiin." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "Työkalupalkin painikkeet poistetaan raahaamalla ne työkalupalkista työkalun muokkaimeen." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "Voit järjestellä työkalupalkin painikkeita raahaamalla ne niiden uuteen paikkaan työkalupalkissa." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "Kun olet lopettanut työkalupalkin muokkaamisen, napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta työkalupalkin muokkausikkunassa. Tällöin työkalupalkin muokkain suljetaan ja tekemäsi muutokset aktivoidaan." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Työkalupalkin palautus" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "Voit kumota työpalkkiisi tekemät muutokset ja palauttaa alkuperäisen asettelun toimimalla seuraavasti:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "Avaa työkalupalkin muokkain (katso <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Napsauta <guibutton>Palauta oletus</guibutton> -painiketta." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "Sulje työkalupalkin muokkain napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta. Nyt työkalupalkki on palautettu oletusasetteluun." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Asetuksia voidaan muuttaa valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</" +"guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>. Voit muuttaa kuvankatselun ja diaesityksen asetuksia. Muutokset vaikuttavat kaikkiin avoimiin ikkunoihin välittömästi." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Kuvanäkymä" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Kuvan parannukset" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Valitse <guilabel>Pehmennä kuvat suurennettaessa</guilabel> -asetus aktivoidaksesi kuvan pehmennyksen, kun muutat kuvan suurennoskerrointa. Valitsemalla tämän valinnan, kuviasi pehmennetään <application>Kuvakatselimella</application> katseltaessa paremman kuvanlaadun takaamiseksi." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Mikäli valitset <guilabel>Automaattinen asento</guilabel> -valinnan, kuvasi kierretään automaattisesti metatietojen perusteella. Esimerkiksi pystykuvat käännetään automaattisesti pystyasentoon. Huomaa, että tämä toiminto vaatii kuvaan oikein asetetut asentomerkinnät ja ne eivät " +"toimi kaikissa kuvissa. Kiertoa ei tallenneta ennen kuin tallennat kierretyn kuvan (katso <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Läpinäkyvät osat" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "Valitse yksi seuraavista valinnoista määrittääksesi, kuinka <application>Kuvakatselin</application> näyttää kuvan läpinäkyvät osat:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Taustaruudukkona" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Näyttää mitkä tahansa läpinäkyvät osat kuvasta ruudukkokuviolla." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Mukautettuna värinä" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "Näyttää kaikki kuvan läpinäkyvät osat määrittelemälläsi yhtenäisellä värillä. Napsauta värinvalintapainiketta määrittääksesi värin." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Taustavärinä" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "Näyttää minkä tahansa läpinäkyvän osan kuvasta <application>Kuvakatselin</application>-sovelluksen taustavärinä." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaesitys" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Kuvan suurennos" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "Valitse <guilabel>Laajenna kuvat ruudun kokoiseksi</guilabel> -valinta suurentaaksesi kuvat ruutuun sopiviksi diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, ruutua pienempiä kuvia ei suurenneta ruutuun sopiviksi." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Jakso" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "Valitse <guilabel>Kiertävä esitys</guilabel> -valinta määrittääksesi listassa olevien kuvien loputtoman kierron diaesityksen aikana. Mikäli et valitse tätä vaihtoehtoa, diaesitys palaa kokoelmanäkymään viimeisen kuvan näyttämisen jälkeen." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Määritä <guilabel>Vaihda kuvaa viiveellä... sekuntia</guilabel> -numerokentän avulla, kuinka pitkään jokaista kuvaa näytetään diaesityksen aikana. Jos valitset tämän arvon nollaksi, automaattinen siirtyminen on pois päältä ja voit selata vain käsikäyttöisesti kuvia (katso <xref " +"linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jukka Heikkilä <[email protected]>, 2010\n" +"Tommi Vainikainen <[email protected]> (Legal Notices), 2006" + + diff --git a/help/fi/figures/eom_save_as_window.png b/help/fi/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..aa2b528 --- /dev/null +++ b/help/fi/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/fi/figures/eom_start_window.png b/help/fi/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3cdc570 --- /dev/null +++ b/help/fi/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/fi/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/fi/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..65d2d1f --- /dev/null +++ b/help/fi/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/fr/figures/eom_save_as_window.png b/help/fr/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bde8f79 --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/fr/figures/eom_start_window.png b/help/fr/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e73b0bd --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/fr/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/fr/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5da0ea2 --- /dev/null +++ b/help/fr/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..20d3016 --- /dev/null +++ b/help/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1747 @@ +# French translation of eom documentation. +# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom +# documentation package. +# +# Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009. +# Vincent Untz <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom doc fr\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 21:17+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manuel du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " +"Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " +"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " +"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " +"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " +"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " +"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " +"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " +"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " +"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " +"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " +"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " +"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " +"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " +"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Février 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Février 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Équipe de documentation MATE Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembre 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Septembre 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janvier 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Octobre 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Août 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juillet 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manuel Eye of MATE V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Mai 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Manuel de l'utilisateur Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 du Visionneur d'images." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Votre avis" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant le " +"visionneur d'images ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de réactions sur " +"MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manuel d'utilisation du <application>visionneur d'images Eye of MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images Eye of MATE</application> permet de " +"visionner aussi bien des images isolées que de grandes collections d'images." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Démarrage du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Vous pouvez démarrer le <application>visionneur d'images</application> en " +"recourant à l'une des méthodes suivantes :" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Ouvrez un fichier image dans <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Graphisme</guimenu><guimenuitem>Visionneur " +"d'images</guimenuitem></menuchoice> à partir du menu <guimenu>Applications</" +"guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Exécutez la commande <command>eom</command> dans un terminal tel que " +"<application>mate-terminal</application> ou à partir de la boîte de " +"dialogue <application>Lancer une application</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Fermeture du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Pour fermer la fenêtre actuelle du <application>visionneur d'images</" +"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" +"guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Types de fichiers pris en charge" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge différents " +"formats de fichiers images. Voici les formats d'images qu'il est capable " +"d'ouvrir :" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animation" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Bitmap de Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Icône de Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap de PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge " +"l'enregistrement des formats suivants :" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"Il est possible que le <application>visionneur d'images</application> soit " +"capable d'ouvrir et d'enregistrer d'autres formats d'images, en fonction de " +"la configuration du système et des autres logiciels installés." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Fonctionnalités du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> dispose d'un certain " +"nombre de fonctions pour faciliter le visionnement d'images. Il est possible " +"de zoomer en avant et en arrière ou d'afficher l'image en plein écran. Quel " +"que soit le niveau de zoom, le <application>visionneur d'images</" +"application> n'utilise qu'une faible quantité de mémoire. Il est également " +"possible d'effectuer des rotations ou des effets de miroir avec les images " +"affichées." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"L'affichage en mode collection permet de visionner et de modifier un grand " +"nombre d'images. Dans ce mode, les opérations sur les images peuvent " +"s'appliquer à toutes les images sélectionnées en une seule fois." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> dispose de fonctions " +"spéciales pour les images provenant d'appareils photos numériques. Il peut " +"afficher les métadonnées EXIF contenues dans ces images. Cette " +"fonctionnalité exige l'installation de <systemitem class=\"library" +"\">libexif</systemitem>. Toutes les modifications sur les images JPEG se " +"font sans perte. Cela signifie que les rotations et les symétries d'une " +"image JPEG ne recompressent pas l'image. De plus, toutes les métadonnées " +"disponibles (comme EXIF) sont préservées et mises à jour en conséquence." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Premiers pas" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Lorsque vous lancez le <application>visionneur d'images</application>, la " +"fenêtre suivante apparaît :" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Fenêtre de démarrage du visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "visionneur d'images" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Montre la fenêtre principale du <placeholder-1/>. Contient la barre de " +"titre, la barre de menus, la barre d'outils et la zone d'affichage. La barre " +"de menus contient les menus Fichier, Édition, Affichage et Aide." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La fenêtre du <application>visionneur d'images</application> contient les " +"éléments suivants :" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barre de menus" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes nécessaires " +"pour manipuler les images dans le <application>visionneur d'images</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles par la " +"barre de menus. Pour afficher ou masquer la barre d'outils, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Zone d'affichage" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "La zone d'affichage affiche le fichier image." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barre d'état" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barre d'état fournit des informations à propos de l'image. Pour afficher " +"ou masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Collection d'images" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"La zone « collection d'images » affiche toutes les images d'un format reconnu " +"dans le dossier courant. Elle apparaît dès qu'une image est affichée. Pour " +"afficher ou masquer cette zone, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Collection d'images</guimenuitem></menuchoice> ou " +"appuyez sur <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Volet d'information sur l'image" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Le volet d'information sur l'image présente des informations complémentaires " +"sur l'image affichée, par exemple les métadonnées EXIF (si disponibles). Il " +"apparaît dès qu'une image a été chargée. Pour afficher ou masquer le volet " +"d'information sur l'image, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Information sur l'image</guimenuitem></menuchoice> ou " +"appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"La plupart des opérations du <application>visionneur d'images</application> " +"peuvent être réalisées de plusieurs manières. Par exemple, on peut ouvrir un " +"fichier au moyen des méthodes suivantes :" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Glissez un fichier image dans la fenêtre du <application>visionneur " +"d'images</application> à partir d'une autre application ou fenêtre." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Double-cliquez sur un fichier image dans le gestionnaire de fichiers ou une " +"autre application." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</" +"guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez une image dans la boîte de " +"dialogue <application>Charger une image</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> et " +"sélectionnez une image dans la boîte de dialogue <application>Charger une " +"image</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Affichage d'images" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Ouverture d'une image" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Pour ouvrir une image, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Charger une image</guilabel>, " +"sélectionnez le fichier à ouvrir." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le <application>visionneur " +"d'images</application> affiche le nom de fichier de l'image dans la barre de " +"titre de la fenêtre." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Pour ouvrir une autre image, choisissez à nouveau " +"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></" +"menuchoice>. Le <application>visionneur d'images</application> ouvre chaque " +"image dans une nouvelle fenêtre." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Affichage des images d'un dossier" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour afficher toutes les images d'un dossier, effectuez les opérations " +"suivantes :" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Ouvrez l'une des images du dossier (voir <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Ouvrez la zone « Collection d'images » en choisissant " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Collection d'images</" +"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Des vignettes de toutes les images reconnues apparaissent dans la zone " +"« Collection d'images ». Il est possible de parcourir les images en cliquant " +"sur celles-ci ou en choisissant l'option correspondante dans le menu " +"<guimenu>Aller</guimenu> ou encore en appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Flèche droite</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Pour afficher toutes les images du dossier en mode plein écran, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F11</keycap>. Pour afficher " +"ces images sous la forme d'un diaporama, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</" +"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F5</keycap>. Pour revenir " +"au mode d'affichage en collection, appuyez sur <keycap>Échap</keycap> ou sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Pour plus " +"d'informations sur la personnalisation d'un diaporama, consultez <xref " +"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Défilement d'une image" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Pour faire défiler une image dont la taille dépasse celle de la fenêtre, " +"utilisez l'une des méthodes suivantes :" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Utilisez les touches flèches du clavier." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Faites glisser l'image pour la déplacer dans la fenêtre (cela implique de " +"faire glisser l'image dans la direction opposée à celle de la partie à " +"afficher : si vous voulez voir le bas de l'image, faites-la glisser vers le " +"haut de la fenêtre)." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Utilisez les barres de défilement de la fenêtre." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Zoom" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" +"Il est possible d'effectuer un zoom avant ou arrière d'une image de " +"plusieurs manières :" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Utilisez le <mousebutton>bouton de la molette</mousebutton> de votre souris." +"Le défilement vers le haut effectue un zoom avant (l'image est agrandie), " +"alors que le défilement vers le bas effectue un zoom arrière (l'image est " +"réduite)." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</" +"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</guimenuitem></menuchoice>. Pour ramener " +"l'image à sa taille d'origine, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Taille normale</guimenuitem></menuchoice>. Pour que " +"l'image s'adapte à la fenêtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" +"guimenu><guimenuitem>Au mieux</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Utilisez les boutons de zoom dans la barre d'outils. <guilabel>Normal</" +"guilabel> ramène l'image à sa taille d'origine. <guilabel>Au mieux</" +"guilabel> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à la fenêtre, même " +"lorsque cette dernière est plus grande." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Utilisez le clavier. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></" +"keycombo> ou <keycap>+</keycap> effectue un zoom avant. " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</" +"keycap> effectue un zoom arrière. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +"keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap> restaure l'image à sa taille " +"initiale. <keycap>F</keycap> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à " +"la taille de la fenêtre." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Lorsqu'on applique un zoom pour correspondre à la taille de la fenêtre, le " +"redimensionnement de la fenêtre modifie aussi le facteur de zoom afin que " +"l'image continue de correspondre à la taille de la fenêtre." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Affichage d'une image en plein écran ou diaporama" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour afficher l'image sur l'écran entier, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"En mode plein écran, les tableaux de bord, les cadres de fenêtres et les " +"barres de menus ne sont plus visibles. Pour retrouver un affichage normal, " +"appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, sur <keycap>F11</keycap> ou sur " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Le zoom ou le défilement de l'image fonctionne de la même manière que " +"lorsque l'image est affichée dans une fenêtre, à l'aide de la souris ou du " +"clavier." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Si la zone « Collection » comporte plusieurs images, la barre <keycap>Espace</" +"keycap> ou les touches flèche bas et flèche droite permettent de passer à " +"l'image suivante. Pour revenir à l'image précédente, appuyez sur " +"<keycap>Retour arrière</keycap> ou utilisez les touches flèche haut ou " +"flèche gauche." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Dans cette situation, il est aussi possible d'utiliser le mode Diaporama. Le " +"<application>visionneur d'images</application> passe alors automatiquement à " +"l'image suivante de la collection. Un diaporama peut être lancé en " +"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</" +"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F5</keycap>. Il peut " +"être mis en pause ou relancé en appuyant sur <keycap>P</keycap>. Pour " +"interrompre le diaporama, appuyez sur <keycap>Échap</keycap>, <keycap>F5</" +"keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. " +"Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser un diaporama, " +"consultez <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulations d'images" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Toutes les manipulations d'images s'appliquent sur toutes les images " +"sélectionnées à la fois. Les modifications se font en mémoire vive, et les " +"fichiers originaux ne sont réellement modifiés sur le disque qu'au moment de " +"leur enregistrement (voir <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Effet miroir" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe vertical " +"(effet miroir horizontal) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</" +"guimenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe horizontal " +"(effet miroir vertical) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</" +"guimenu><guimenuitem>Miroir vertical</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Rotation" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens des " +"aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</" +"guimenu><guimenuitem>Rotation horaire</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens contraire " +"des aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</" +"guimenu><guimenuitem>Rotation antihoraire</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Annulation d'une opération" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Pour annuler une opération de symétrie ou de rotation, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></" +"menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Suppression d'une image" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Pour mettre une image à la corbeille, choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</" +"guimenuitem></menuchoice>. Cette opération déplace le fichier dans le " +"dossier de la corbeille. Plusieurs images peuvent être mises à la corbeille " +"simultanément pour autant qu'on les sélectionne préalablement." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Pour récupérer une image dans la corbeille, ouvrez le dossier de la " +"corbeille dans le gestionnaire de fichiers <application>Caja</" +"application> et déplacez le fichier image dans un autre dossier. Pour " +"supprimer définitivement l'image, videz la corbeille. Pour obtenir plus de " +"détails sur l'utilisation de la corbeille, consultez le <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">guide de l'utilisateur</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Il est aussi possible d'utiliser la touche <keycap>Suppr</keycap> pour " +"mettre une image à la corbeille, auquel cas vous devrez confirmer " +"l'opération." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Enregistrement d'images" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> cherche toujours la " +"méthode d'enregistrement qui altère le moins possible les données de " +"l'image. Par exemple, si une image non modifiée est uniquement enregistrée " +"sous un autre nom dans le même format, le fichier est simplement copié. Si " +"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> est installée, toutes les " +"modifications d'images JPEG se font sans perte de qualité d'image." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Enregistrement d'une image" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Pour enregistrer une image, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" +"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>. L'image est " +"enregistrée avec les mêmes nom et type de fichier. Les images non modifiées " +"n'ont donc pas besoin d'être enregistrées." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Enregistrement sous un autre nom" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pour enregistrer une image sous un nom différent ou pour la convertir dans " +"un autre format, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" +"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Renseignez le nom de fichier dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> de la " +"boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer l'image</guilabel>, puis cliquez sur " +"<guibutton>Enregistrer</guibutton>. Par défaut, le fichier est enregistré " +"dans le dossier courant. Le <application>visionneur d'images</application> " +"essaye de déterminer le type de fichier à partir de l'extension du nom de " +"fichier. Si l'image doit être enregistrée dans un autre dossier ou que la " +"détection du type de fichier échoue, développez la boîte de dialogue en " +"cliquant sur <guilabel>Parcourir pour d'autres dossiers</guilabel>. Cela " +"permet de parcourir d'autres dossiers et de définir le type de fichier dans " +"une liste déroulante." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"Il est possible d'enregistrer plusieurs images en une seule opération : " +"consultez la section suivante." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Enregistrement de plusieurs images" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"L'enregistrement de plusieurs images à la fois permet de convertir plusieurs " +"images dans un autre format ou de leur donner des noms de fichiers " +"semblables." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Pour enregistrer plusieurs images, sélectionnez les images et choisissez " +"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</" +"guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre suivante apparaît :" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Boîte de dialogue Enregistrer sous pour plusieurs images" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Montre la boîte de dialogue <placeholder-1/> de Eye of MATE lors de " +"l'enregistrement d'une série d'images." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Le dossier dans lequel les images seront enregistrées est indiqué dans la liste " +"déroulante <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Il correspond " +"initialement au dossier actuel. Cliquez sur <guilabel>Autre...</guilabel> " +"dans la liste déroulante pour ouvrir une boîte de dialogue standard " +"d'ouverture de dossier pour parcourir " +"le système de fichiers. Le champ <guilabel>Format du nom de fichier</" +"guilabel> définit le modèle qui servira à nommer les fichiers correspondant " +"à chaque image. Ce modèle est construit à l'aide de caractères normaux et de " +"balises spéciales. Les balises spéciales suivantes sont disponibles :" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Nom de fichier d'origine sans " +"l'extension du format de fichier." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Nombre incrémenté automatiquement (le " +"nombre de départ est défini dans les options)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Tout autre caractère ne correspondant pas à ces balises est considéré comme " +"du texte normal." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Le format de l'image est déterminé par la liste déroulante qui suit la " +"définition du format du nom. Sélectionnez un format d'image dans la liste ou " +"choisissez l'option <guilabel>inchangé</guilabel> pour indiquer que le " +"format original doit être conservé." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"La section <guilabel>Options</guilabel> permet de remplacer toutes les " +"espaces du nom de fichier par un soulignement, pour autant que " +"<guilabel>Remplacer les espaces par des soulignés</guilabel> soit cochée. La " +"zone de sélection numérique <guilabel>Début du compte à</guilabel> définit " +"le nombre à partir duquel les noms de fichiers seront incrémentés si vous " +"avez utilisé la balise %n dans le modèle du format du nom de fichier." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"La section <guilabel>Aperçu du nom de fichier</guilabel> prend en exemple un " +"des fichiers de la série sélectionnée et montre le nom de fichier qui " +"résulte de l'application des réglages définis dans la boîte de dialogue." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Impression d'images" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Configuration de la mise en page" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Avant d'imprimer, vous pouvez spécifier la mise en page à utiliser. Pour " +"cela choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mise en " +"page</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Mise en page</guilabel>, vous pouvez " +"choisir la taille du papier et l'orientation. Si possible, choisissez aussi " +"votre imprimante pour que les marges de la page soient correctement " +"paramétrées." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Impression d'une image" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Pour imprimer une image, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel>, sélectionnez dans " +"la liste l'imprimante à utiliser." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Cliquez sur <guibutton>Imprimer</guibutton>. Le <application>visionneur " +"d'images</application> commence alors l'impression." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Les images de taille trop importante par rapport à la page sont " +"automatiquement réduites pour tenir dans la page. Les images plus petites " +"que la page sont centrées sur celle-ci." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Le <application>visionneur d'images</application> n'affiche actuellement pas " +"l'avancement de l'impression. L'interface peut ne plus répondre pendant un " +"court moment lors de l'impression." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Positionnement d'une image dans la page" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Il est possible d'avoir une image non centrée dans la page ou avec une " +"taille encore plus petite. Pour cela, ouvrez la boîte de dialogue " +"<guilabel>Imprimer</guilabel> (voir <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) et " +"choisissez l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</guilabel>. Les options " +"suivantes sont disponibles :" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Les options dans la section <guilabel>Position</guilabel> permettent de " +"changer la position de l'image dans la page." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Il est aussi possible de positionner l'image dans la page en la déplaçant " +"dans le champ <guilabel>Aperçu avant impression</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Les options dans la section <guilabel>Taille</guilabel> permettent de mettre " +"l'image à l'échelle. La mise à l'échelle est limitée soit par la taille de " +"l'image, soit par la taille de la page, en fonction du critère le plus " +"contraignant." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"L'option <guilabel>Unité</guilabel> permet de changer l'unité de mesure " +"utilisée par les options de l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</" +"guilabel>. Lorsque vous changez la valeur de cette option, les valeurs des " +"autres champs sont automatiquement converties." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personnalisation de la barre d'outils" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"La barre d'outils par défaut du visionneur d'images ne contient qu'un " +"ensemble limité de boutons pour qu'elle reste simple. Mais vous pouvez la " +"modifier si vous préférez utiliser d'autres boutons." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modification de la barre d'outils" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Si vous souhaitez modifier la barre d'outils, vous devez ouvrir l'éditeur de " +"barre d'outils en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</" +"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre " +"suivante apparaît :" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "La fenêtre de l'éditeur de barre d'outils" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Montre la fenêtre de l'éditeur de barre d'outils de Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Celle-ci contient les éléments qui ne figurent pas dans la barre d'outils, " +"ainsi que la barre de séparation. Vous pouvez maintenant modifier la barre " +"d'outils :" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Pour ajouter de nouveaux éléments à la barre d'outils, faites-les glisser de " +"l'éditeur de barre d'outils vers la barre d'outils elle-même." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Pour enlever des éléments de la barre d'outils, faites-les glisser de la " +"barre d'outils vers l'éditeur de barre d'outils." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Pour réordonner un élément de la barre d'outils, faites-le glisser vers son " +"nouvel emplacement sur la barre d'outils." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé de modifier la barre d'outils, cliquez sur le " +"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> de la fenêtre de l'éditeur de barre " +"d'outils. L'éditeur va se fermer et la barre d'outils modifiée remplace " +"l'ancienne." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Réinitialisation de la barre d'outils" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Pour annuler les modifications à la barre d'outils et revenir à la " +"disposition par défaut, effectuez les opérations suivantes :" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Ouvrez l'éditeur de barre d'outils (voir <xref linkend=\"eom-toolbareditor-" +"use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</" +"guibutton>" + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer l'éditeur de " +"barre d'outils. La barre d'outils a été réinitialisée à sa disposition " +"d'origine." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Les préférences peuvent être modifiées en allant dans " +"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" +"guimenuitem></menuchoice>. Elles permettent de personnaliser les options " +"d'affichage des images et des diaporamas. Les modifications s'appliquent " +"instantanément à toutes les fenêtres ouvertes." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Vue image" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Améliorations de l'image" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Cochez l'option <guilabel>Interpoler l'image lors du zoom</guilabel> pour " +"activer l'interpolation de l'image lorsque vous changez le facteur de zoom " +"d'une image. Si cette option est cochée, vos images seront interpolées afin " +"d'améliorer la qualité de leur affichage avec le <application>visionneur " +"d'images</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Si l'option <guilabel>Orientation automatique</guilabel> est cochée, une " +"rotation automatique de vos images sera effectuée au chargement en fonction " +"de leurs métadonnées. Cette fonction nécessite qu'une balise d'orientation " +"soit présente dans les métadonnées de l'image, elle ne fonctionne donc pas " +"avec toutes les images. Une rotation n'est conservée que si vous enregistrez " +"l'image (voir <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Parties transparentes" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Sélectionnez l'une des options suivantes pour définir comment le " +"<application>visionneur d'images</application> affiche les parties " +"transparentes d'une image :" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Comme un damier" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Comme la couleur suivante" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre " +"choix. Cliquez sur le bouton du sélecteur de couleur pour choisir une " +"couleur." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Comme l'arrière-plan" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Affiche toute partie transparente d'une image comme la couleur de l'arrière-" +"plan de l'application <application>visionneur d'images</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom de l'image" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Cochez l'option <guilabel>Étendre les images pour remplir l'écran</guilabel> " +"pour redimensionner toutes les images afin qu'elles remplissent l'écran " +"durant le diaporama. Sans cette option, les images qui sont plus petites que " +"la taille de l'écran ne sont pas redimensionnées." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Suite" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Cochez l'option <guilabel>Suite en boucle</guilabel> pour que le diaporama " +"tourne en boucle indéfiniment. Sans cette option, le diaporama s'arrête " +"après l'affichage de la dernière image et l'affichage en mode collection " +"réapparaît." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"La zone de sélection numérique <guilabel>Changer d'image après ... secondes</" +"guilabel> permet de définir la durée d'affichage de chaque image durant le " +"diaporama. Si la valeur est mise à zéro, la fonction de changement d'image " +"automatique est désactivée. Il faut alors naviguer manuellement durant le " +"diaporama (voir <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Claude Paroz <[email protected]>, 2006-2009\n" +"Vincent Untz <[email protected]>, 2007" diff --git a/help/it/figures/eom_save_as_window.png b/help/it/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9e2d8cf --- /dev/null +++ b/help/it/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/it/figures/eom_start_window.png b/help/it/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..06d0782 --- /dev/null +++ b/help/it/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po new file mode 100644 index 0000000..db3f3a4 --- /dev/null +++ b/help/it/it.po @@ -0,0 +1,1765 @@ +# Italian translation for Eye of MATE manual +# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Luca Ferretti <[email protected]>, 2007-2008 +# Milo Casagrande <[email protected]>, 2008, 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom manual\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 23:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:16+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "fatto" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile seguendo questo <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con " +"questo manuale." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +" Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI TERMINI " +"DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Febbraio 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manuale di Visualizzatore di immagini V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febbraio 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembre 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Settembre 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gennaio 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Ottobre 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Luglio 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manuale di Eye of MATE V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maggio 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Guida di Eye of MATE per l'utente" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "" +"Questo manuale descrive la versione 2.18 di Visualizzatore di immagini." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Eye of " +"MATE o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di commenti su " +"MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manuale utente di <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"L'applicazione <application>Eye of MATE - Visualizzatore di immagini</" +"application> consente di visualizzare singoli file di immagine, così come " +"grandi raccolte di immagini." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Avviare Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"È possibile avviare <application>Visualizzatore di immagini</application> " +"nei seguenti modi:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Aprire un file di immagine in <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Grafica</guimenu><guimenuitem>Visualizzatore " +"di immagini</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guimenu>Applicazioni</" +"guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Eseguire <command>eom</command> al prompt in un terminale come " +"<application>mate-terminal</application> oppure dal dialogo " +"<application>Esegui applicazione</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Chiudere Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Per chiudere la finestra di <application>Visualizzatore di immagini</" +"application> in uso, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipi di file supportati" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta diversi " +"formati di file di immagine. È possibile aprire i seguenti formati di " +"immagine:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animazione" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Bitmap di Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Icona per Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap dal toolkip PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di immagini</application> supporta i seguenti " +"formati di file per il salvataggio:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"È possibile aprire e salvare con <application>Visualizzatore di immagini</" +"application> anche altri formati di immagine, in funzione della propria " +"configurazione di sistema e di altro software installa." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Funzionalità di Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di immagini</application> include diverse " +"funzionalità che sono d'aiuto nel visualizzare le proprie immagini. È " +"possibile variare il livello di ingrandimento, oppure visualizzare " +"l'immagine a schermo intero. Per quando riguarda il livello di " +"ingrandimento, <application>Visualizzatore di immagini</application> fa uso " +"di una quantità minima di memoria. È anche possibile ruotare e capovolgere " +"l'immagine che si sta visualizzando." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"La visualizzazione a raccolta consente di visualizzare e modificare un gran " +"numero di raccolte di immagini. In questa vista le operazioni sull'immagine " +"possono essere applicate in un sol colpo a tutte le immagini selezionate." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di immagini</application> ha un supporto " +"speciale per le fotografie da fotocamera digitale e mostra i metadati EXIF " +"memorizzati assieme all'immagine. Questa funzione richiede che sia " +"installata nel sistema <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. " +"Tutte le modifiche applicate alle immagini JPEG sono senza perdita; cioè, " +"salvando immagini JPEG ruotate o capovolte, tali immagini non verranno " +"compresse nuovamente. Oltre a ciò, tutti i metadati disponibili (come EXIF) " +"sono preservati e aggiornati in accordo." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per cominciare" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Quando si avvia <application>Visualizzatore di immagini</application> viene " +"visualizzata le seguente finestra:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Finestra di avvio di Visualizzatore di immagini" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizzatore di immagini" + +# FIXME!! aggiornare l'immagine. +# +# i menù sono File Edit View Image Go Help +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del " +"titolo, dei menù, degli strumenti e l'area di visualizzazione. La barra dei " +"menù contiene i menù File, Modifica, Visualizza e Aiuto." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"La finestra di <application>Visualizzatore di immagini</application> " +"contiene i seguenti elementi:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra dei menù" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi che sono necessari " +"per operare con le immagini in <application>Visualizzatore di immagini</" +"application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è " +"possibile accedere dalla barra degli strumenti. Per mostrare o nascondere la " +"barra degli strumenti, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Area di visualizzazione" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "L'area di visualizzazione mostra il file di immagine." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra di stato" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La barra di stato fornisce informazioni sull'immagine. Per mostrare o " +"nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Raccolta di immagini" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"La raccolta di immagini mostra tutte le immagini supportate nella directory " +"di lavoro corrente. È mostrata fintanto che un'immagine è caricata. Per " +"mostrare o nascondere la raccolta, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</" +"guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycap>F9</keycap>." + +# MATE 2.24 +# +# FIXME!! mosso nella finestra proprietà +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Dialogo proprietà immagine" + +# FIXME!! come sopra +# +# (Milo) ho dato una 'riadattata' alla meno peggio... dovrebbe funzionare senza +# grossi problemi... +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Il dialogo delle proprietà dell'immagine fornisce ulteriori informazioni " +"riguardo l'immagine corrente, come i metadati EXIF (se disponibili). Per " +"mostrare il dialogo delle proprietà scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice> o premere " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"In <application>Visualizzatore di immagini</application> svariate azioni " +"possono essere eseguite in diversi modi. Per esempio è possibile aprire un " +"file nei modi seguenti:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Trascinare un file di immagine sulla finestra di <application>Visualizzatore " +"di immagini</application> a partire da un'altra applicazione o finestra." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Fare doppio-clic su un file di immagine nel file manager o in un'altra " +"applicazione." + +# FIXME!! s/application/guilabel IMHO +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</" +"guimenuitem></menuchoice> e selezionare un file di immagine nel dialogo " +"<application>Carica immagine</application>." + +# FIXME!! come sopra +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e " +"selezionare un file di immagine nel dialogo <application>Carica immagine</" +"application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualizzazione delle immagini" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Aprire un'immagine" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Per aprire un'immagine, procedere come segue:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</" +"guimenuitem></menuchoice>, oppure premere <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"Nel dialogo <guilabel>Carica immagine</guilabel>, selezionare il file da " +"aprire." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del file di immagine viene " +"mostrato nella barra del titolo della finestra di " +"<application>Visualizzatore di immagini</application>." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Per aprire un'altra immagine, scegliere nuovamente " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></" +"menuchoice>. <application>Visualizzatore di immagini</application> apre " +"ciascuna immagine in una nuova finestra." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Visualizzare le immagini in una cartella" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per visualizzare tutte le immagini in una cartella, procedere come segue:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Aprire una delle immagini presenti nella cartella (consultare <xref linkend=" +"\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Aprire la raccolta di immagini scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Raccolta immagini</guimenuitem></menuchoice>, oppure " +"premendo <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"La raccolta mostra delle miniature per tutte le immagini supportate presenti " +"nella cartella. È possibile esplorare le immagini facendo clic su " +"un'immagine nella raccolta, scegliendo l'opzione opportuna nel menù " +"<guimenu>Vai</guimenu> oppure premendo <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>destra</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>sinistra</keycap></keycombo>." + +# FIXME to return to the normal window ... +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Per visualizzare tutte le immagini nella directory a schermo intero, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo " +"intero</guimenuitem></menuchoice> oppure premere <keycap>F11</keycap>. Per " +"visualizzarlo come diapositive, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice> oppure premere " +"<keycap>F5</keycap>. Per tornare alla vista della raccolta, premere il tasto " +"<keycap>Esc</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la " +"modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Scorrere un'immagine" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Per far scorrere nelle varie direzioni un'immagine che risulti più grande " +"della finestra dell'immagine o della vista a schermo intero, è possibile " +"usare i seguenti metodi:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Usare i tasti freccia sulla tastiera." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Trascinare l'immagine per spostarla all'interno della finestra (ciò " +"significa trascinare l'immagine nella direzione opposta a quella verso cui " +"si vuole scorrere: per far scorrere l'immagine verso il basso, trascinarla " +"verso la parte alta della finestra)." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Usare le barre di scorrimento sulla finestra." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Variare l'ingrandimento" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" +"È possibile aumentare o ridurre il livello d'ingrandimento dell'immagine nei " +"modi seguenti:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Usare la <mousebutton>rotellina</mousebutton> del mouse. Lo scorrimento " +"verso il basso riduce l'ingrandimento, verso l'alto lo aumenta." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta " +"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>. Per " +"ripristinare le dimensioni originali dell'immagine, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per fare in modo che l'immagine si adatti alla " +"finestra, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Adatta dimensione</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra degli strumenti. " +"<guilabel>Normale</guilabel> ripristina l'immagine alle sua dimensioni " +"originali non scalate, <guilabel>Adatta</guilabel> ridimensiona l'immagine " +"in modo che si adatti alla finestra." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Usare la tastiera. Per aumentare l'ingrandimento, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycap>+</keycap>. Per diminuire " +"l'ingrandimento <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> " +"o <keycap>-</keycap>. Per tornare alla dimensione normale " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> o <keycap>1</" +"keycap>. Per scalare l'immagine in modo che si adatti alla finestra, premere " +"<keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Quando si imposta il livello d'ingrandimento di un'immagine in modo che si " +"adatti alla finestra, ridimensionando la finestra viene cambiato anche il " +"livello di ingrandimento, in modo che l'immagine sia sempre adattata alla " +"finestra." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Visualizzare una immagine a schermo intero/diapositiva" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per mostrare un'immagine usando l'intero schermo, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +# FIXME!! Ctrl-W chiude l'immagine ed esce, non torna a finestra normale +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Quando un'immagine è mostrata in questo modo, non sono visibili né riquadri, " +"né cornici, né barre dei menù. Per tornare alla vista normale, premere " +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oppure <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"È possibile modificare il livello di ingrandimento dell'immagine o farla " +"scorrere nelle varie direzioni con le stesse modalità con cui si compiono " +"tali azioni in una finestra, usando il mouse o la tastiera." + +# FIXME tasti freccia in italiano, forse anche in inglese, +# controllare style guide +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Se nella propria raccolta sono presenti diverse immagini, è possibile " +"premere <keycap>Spazio</keycap> o usare i tasti freccia destro/giù per " +"spostarsi all'immagine successiva. L'immagine precedente può essere invece " +"raggiunta premendo <keycap>Backspace</keycap> o i tasti freccia sinistra/su." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"In questo caso è anche possibile usare la modalità diapositive, in cui " +"<application>Visualizzatore di immagini</application> passa automaticamente " +"all'immagine successiva della raccolta. È possibile avviare la modalità " +"diapositive scegliendo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Diapositive</guimenuitem></menuchoice>. La modalità " +"diapositive può essere messa in pausa o ripristinata premendo <keycap>P</" +"keycap>. Per interromperla, premere il tasto <keycap>Esc</keycap> o " +"<keycap>F5</keycap>, oppure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. Per maggiori informazioni su come personalizzare la " +"modalità diapositive, consultare <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipolazione delle immagini" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Tutte le operazione di manipolazione delle immagini sono applicate in un sol " +"colpo ad ognuna delle immagini selezione. Le modifiche sono applicate in " +"memoria e vanno ad alterare i file originali su disco solo quando le " +"immagini sono salvata con la funzione salva (consultare <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>). " + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Capovolgere un'immagine" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per capovolgere un'immagine lungo l'asse orizzontale della stessa, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi " +"orizzontalmente</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per capovolgere un'immagine lungo l'asse verticale della stessa, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Capovolgi verticalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Ruotare un'immagine" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione oraria, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso orario</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per ruotare un'immagine di 90 gradi in direzione antiorario, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Ruota in senso " +"antiorario</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Annullare un'azione" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Per annullare un'azione di capovolgimento o rotazione, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></" +"menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Eliminare un'immagine" + +# REVIEW +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Per spostare un'immagine nel cestino, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel cestino</" +"guimenuitem></menuchoice>. In questo modo il file viene spostato nella " +"cartella del cestino. È anche possibile spostare nello stesso modo diverse " +"immagini nel cestino, è sufficiente selezionarle prima." + +# FIXME è possibile anche eliminare uno per uno i file nel cestino!! +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Per ripristinare un'immagine dal cestino, aprire la cartella cestino nel " +"file manager <application>Caja</application> e spostare l'immagine su " +"un'altra cartella. Per eliminare l'immagine in modo permanente, svuotare il " +"cestino. Per maggiori informazioni sull'uso del cestino, consultare la " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Guida per " +"l'utente</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"È anche possibile usare il tasto <keycap>Canc</keycap> per spostare " +"un'immagine nel cestino; in tal caso è chiesta conferma dell'azione." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Salvataggio delle immagini" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"Il <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta sempre di " +"scegliere il metodo di salvataggio con il minore impatto sui dati " +"dell'immagine. Per esempio, se un'immagine senza alcuna modifica apportata " +"viene salvata con un nome diverso nello stesso formato, il file viene " +"semplicemente copiato. Se sul sistema in uso è disponibile <systemitem class=" +"\"library\">libjpeg</systemitem>, tutte le modifiche alle immagini di tipo " +"JPEG sono apportate senza perdita di informazioni sull'immagine." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Salvare un'immagine" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Per salvare un'immagine, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>. L'immagine viene " +"salvata con lo stesso nome e lo stesso tipo di file. Le immagine senza " +"modifiche non hanno quindi necessità di essere salvate." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Salvare un'immagine con un diverso nome" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per salvare un'immagine con un diverso nome oppure per convertirla in un " +"diverso tipo di file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>." + +# FIXME: +# * dividere in due paragrafi +# * la casella a discesa funziona solo come filtro... +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Specificare il nome di file nel campo <guilabel>Nome</guilabel> del dialogo " +"<guilabel>Salva immagine</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Salva</" +"guibutton>. Il file viene salvato in modo predefinito nella cartella " +"attuale. <application>Visualizzatore di immagini</application> tenta di " +"determinare il tipo di file dal suffisso fornito nel nome. Qualora si voglia " +"salvare l'immagine in un'altra cartella o il rilevamento del tipo di file " +"fallisca, espandere il dialogo facendo clic su <guilabel>Esplora altre " +"cartelle</guilabel>. In questo modo è possibile una navigazione avanzata " +"delle cartelle così come specificare il tipo di file da una casella a " +"discesa." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"È possibile salvare molte immagini in un solo colpo; consultare la sezione " +"successiva." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Salvare immagini multiple" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Il salvataggio di immagine multiple in un sol colpo consente di convertire " +"svariate immagini in un diverso formato oppure di attribuire loro dei nomi " +"di file simili." + +# FIXME: selezionare nella raccolta immagini +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Per salvare immagini multiple, selezionare le immagini e scegliere " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></" +"menuchoice>. Viene mostrata la seguente finestra:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Dialogo Salva come per immagini multiple" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Mostra il dialogo <placeholder-1/> di Eye of MATE quando si salvano " +"immagini multiple." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"La cartella in cui le immagini verranno salvato è specificata da " +"<guilabel>Cartella di destinazione</guilabel>, inizialmente imposta a quella " +"corrente. Usare il pulsante <guilabel>Altro...</guilabel> per aprire un " +"dialogo di tipo apri cartella per esplorare il file system. Il nome di file " +"risultante per ciascuna immagine è specificato da <guilabel>Formato del nome " +"file</guilabel>. Lo schema del nome del file è costruito da caratteri " +"semplici ed etichette speciali. Sono disponibili le seguenti etichette " +"speciali:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Nome file (%f)</guilabel> - Nome file originale senza il suffisso " +"del formato del file." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Contatore (%n)</guilabel> - Numero incrementato automaticamente " +"(parte dal valore iniziale specificato)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Tutto ciò che non è una di queste etichette speciali è considerato testo " +"normale." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Il formato dell'immagine è determinato dalla casella a discesa accanto alla " +"definizione dello schema. Selezionare uno specifico formato di immagine " +"oppure usare l'opzione <guilabel>come è</guilabel> per mantenere lo stesso " +"formato del file originale." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"La sezione <guilabel>Opzioni</guilabel> consente di rimuovere, nel nome di " +"file risultante, tutti i caratteri di spaziatura rendendoli sottolineature " +"qualora sia spuntata l'opzione <guilabel>Sostituire spazi con " +"sottolineature</guilabel>. Il controllo <guilabel>Far partire contatore da</" +"guilabel> determina da quale numero parte il contatore se si usa l'etichetta " +"%n nella specifica del formato di file." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"La sezione <guilabel>Anteprima nome file</guilabel> mostra il nome di file " +"risultante in base alle impostazioni precedenti per un nome di file " +"d'esempio dalle immagini selezionate." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Stampa delle immagini" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Regolare le impostazioni di pagina" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Prima di stampare è necessario regolare le impostazioni di pagina che si " +"intende usate. Per fare ciò, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Impostazione pagina</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"Nel dialogo <guilabel>Impostazione pagina</guilabel> è possibile scegliere " +"la dimensione della pagina e l'orientamento. Se possibile, selezionare la " +"propria stampante per avere i bordi della pagina regolati in modo corretto." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Stampare un'immagine" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Per stampare un'immagine, procedere come segue:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"Nel dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> selezionare dall'elenco la stampante " +"da usare." + +# FIXME guibutton!! +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Fare clic su <guilabel>Stampa</guilabel>. <application>Visualizzatore di " +"immagini</application> avvierà la stampa." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Le immagini che sono troppo grandi per stare nella pagina sono " +"automaticamente scalate per adattarsi. Le immagini che sono più piccole " +"della pagine vengono centrate sulla pagina stessa." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Notare che <application>Visualizzatore di immagini</application> al momento " +"non fornisce un rapporto di avanzamento durante la stampa. Durante questo " +"tempo l'interfaccia utente potrebbe non rispondere per qualche istante." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Disporre un'immagine sulla pagina" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Talvolta potrebbe utile non centrare l'immagine o scalarla più di quanto " +"impostato. Per fare ciò, è necessario aprire il dialogo <guilabel>Stampa</" +"guilabel> (consultare <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e poi selezionare " +"la scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>; tale scheda fornisce " +"le seguenti opzioni:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Le opzioni nella sezione <guilabel>Posizione</guilabel> consentono di " +"cambiare la posizione delle immagini sulla pagina." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"È possibile anche posizionare l'immagine sulla pagina trascinandola nel " +"campo <guilabel>Anteprima</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Le opzioni nella sezione <guilabel>Dimensione</guilabel> consentono di " +"ridimensionare l'immagine a piacimento. Il ridimensionamento è limitato " +"dalla dimensione dell'immagine o della pagina, in base a quale condizione " +"viene soddisfatta per prima." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"L'opzione <guilabel>Unità</guilabel> consente di modificare l'unità metrica " +"usata dalle opzioni nella scheda <guilabel>Impostazioni immagine</guilabel>. " +"Modificando quest'opzione, i valori degli altri campi vengono convertiti di " +"conseguenza." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalizzazione della barra strumenti" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"La barra degli strumenti predefinita del Visualizzatore di immagini contiene " +"solo un insieme basilare di elementi in modo da mantenerla semplice. È però " +"possibile modificare la barra degli strumenti qualora si preferisca un " +"diverso insieme." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modificare la barra strumenti" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Per modificare la barra degli strumenti è necessario aprire l'editor della " +"barra degli strumenti attraverso <menuchoice><guimenu>Modifica</" +"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>. Viene " +"mostrata la seguente finestra:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "La finestra dell'editor della barra degli strumenti" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "" +"Mostra la finestra dell'editor della barra degli strumenti di Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"L'editor contiene gli elementi che non sono nella barra degli strumenti e " +"l'elemento separatore. Con esso è possibile modificare la barra degli " +"strumenti:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Per aggiungere nuovi elementi alla barra degli strumenti, trascinarli " +"dall'editor alla barra stessa." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Per rimuovere elementi dalla barra degli strumenti, trascinarli dalla barra " +"all'editor." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Per riordinare gli elementi sulla barra degli strumenti, trascinarli alla " +"loro nuova posizione." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Una volta terminate le modifiche alla barra degli strumenti, fare clic su " +"<guibutton>Chiudi</guibutton> nella finestra dell'editor. In questo modo " +"verrà chiusa la finestra dell'editor e verrà attivata la barra degli " +"strumenti modificata." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Ripristinare la barra degli strumenti" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Per ripristinare le modifiche apportate alla barra degli strumenti e " +"ottenere la disposizione predefinita, procedere come segue:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Aprire l'editor della barra degli strumenti (consultare <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Ripristina predefinita</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere l'editor. La barra " +"degli strumenti è stata ripristinata al suo stato iniziale." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Le preferenze possono essere modificate selezionando " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>. È possibile modificare le opzioni per la " +"visualizzazione delle immagini e delle diapositive. Le modifiche vengono " +"applicate immediatamente a tutte le finestre aperte." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Vista immagine" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Miglioramenti immagine" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Selezionare <guilabel>Levigare le immagini all'ingrandimento</guilabel> per " +"abilitare il levigamento quando viene modificato il livello di ingrandimento " +"dell'immagine. Se viene selezionata questa opzione, le immagini verranno " +"levigate per migliorarne la qualità di visualizzazione con " +"<application>Visualizzatore di immagini</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Se viene selezionata l'opzione <guilabel>Orientare automaticamente</" +"guilabel>, le immagini verranno ruotate in base ai propri metadati. Per " +"esempio, i ritratti verranno ruotati automaticamente verticalmente. Questa " +"funzione richiede l'impostazione corretta di un tag di orientazione nei " +"metadati e potrebbe non funzionare con tutte le immagini. La rotazione non è " +"salvata finché non viene salvata l'immagine (consultare <xref linkend=\"eom-" +"save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Parti trasparenti" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare come " +"<application>Visualizzatore di immagini</application> mostrerà le parti " +"trasparenti di un'immagine:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Come scacchiera" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con un motivo a " +"scacchiera." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Come colore personalizzato" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore " +"indicato. Fare clic sul pulsante del selettore per selezionare un colore." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Come sfondo" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Visualizza qualsiasi parte trasparente di un'immagine con il colore dello " +"sfondo di <application>Visualizzatore di immagini</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositive" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Ingrandimento immagine" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Selezionare <guilabel>Espandere le immagini per adattarle allo schermo</" +"guilabel> per allargare le immagini affinché si adattino allo schermo " +"durante la visualizzazione delle diapositive. Se non viene selezionata " +"quest'opzione, le immagini più piccole della dimensione dello schermo non " +"saranno ridimensionate per adattarsi allo schermo." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Selezionare <guilabel>Reiterare la sequenza</guilabel> per ripetere la " +"sequenza di diapositive indefinitamente. Se non viene selezionata " +"quest'opzione, verrà visualizzata nuovamente la raccolta dopo l'ultima " +"immagine." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Usare il controllo di selezione <guilabel>Cambiare immagine dopo ... " +"secondi</guilabel> per specificare il tempo di visualizzazione di " +"un'immagine durante le diapositive. Impostando questo valore a zero, " +"l'avanzamento automatico delle immagini è disabilitato ed è possibile " +"esplorare le immagini solo manualmente (consultare <xref linkend=\"eom-" +"fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Milo Casagrande <[email protected]>\n" +"Luca Ferretti <[email protected]>" diff --git a/help/ja/figures/eom_start_window.png b/help/ja/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..93827ed --- /dev/null +++ b/help/ja/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po new file mode 100644 index 0000000..c7fd60c --- /dev/null +++ b/help/ja/ja.po @@ -0,0 +1,829 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-16 14:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: eom-C.xml:23(title) eom-C.xml:98(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Eye of MATE のマニュアル V2.3" + +#: eom-C.xml:26(year) +msgid "2002" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:27(holder) eom-C.xml:62(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:30(year) eom-C.xml:34(year) eom-C.xml:139(date) +msgid "2000" +msgstr "2000 年" + +#: eom-C.xml:31(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:35(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:49(publishername) eom-C.xml:70(orgname) eom-C.xml:78(orgname) +#: eom-C.xml:104(para) eom-C.xml:114(para) eom-C.xml:124(para) +#: eom-C.xml:134(para) eom-C.xml:147(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE ドキュメンテーションプロジェクト" + +#: eom-C.xml:59(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:60(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE ドキュメンテーションチーム" + +#: eom-C.xml:63(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:67(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:68(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:71(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:75(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:76(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:79(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:101(para) eom-C.xml:111(para) eom-C.xml:121(para) +#: eom-C.xml:131(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team <email>[email protected]</email>" +msgstr "Sun MATE ドキュメンテーションチーム <email>[email protected]</email>" + +#: eom-C.xml:108(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Eye of MATE のマニュアル V2.2" + +#: eom-C.xml:109(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002 年 8 月" + +#: eom-C.xml:118(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Eye of MATE のマニュアル V2.1" + +#: eom-C.xml:119(date) +msgid "July 2002" +msgstr "2002 年 7 月" + +#: eom-C.xml:128(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Eye of MATE のマニュアル V2.0" + +#: eom-C.xml:129(date) +msgid "May 2002" +msgstr "2002 年 5 月" + +#: eom-C.xml:138(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Eye of MATE ユーザーズガイド" + +#: eom-C.xml:141(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:144(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:152(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 1.0.2 of Eye of MATE." +msgstr "このマニュアルは Eye of MATE のバージョン 1.0.2 について説明します。" + +#: eom-C.xml:155(title) +msgid "Feedback" +msgstr "フィードバック" + +#: eom-C.xml:156(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Eye of MATE application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" +"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Eye of MATE アプリケーションまたはこのマニュアルに関してバグやご意見をご報告" +"いただく場合は、<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">『MATE " +"フィードバックページ』</ulink>を参照してください。" + +#: eom-C.xml:166(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:174(title) +msgid "Introduction" +msgstr "概要" + +#: eom-C.xml:175(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE</application> application enables you to view " +"image files. <application>Eye of MATE</application> provides the following " +"features:" +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> アプリケーションを使用すると、画像" +"ファイルを表示できます。 <application>Eye of MATE</application> の機能は次の" +"とおりです。" + +#: eom-C.xml:178(para) +msgid "Support for the following image file formats:" +msgstr "次の画像ファイル形式をサポートします。" + +#: eom-C.xml:180(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows のビットマップ" + +#: eom-C.xml:182(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format 形式" + +#: eom-C.xml:184(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows のアイコン" + +#: eom-C.xml:186(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:188(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:190(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - PPM Toolkit の Portable Anymap" + +#: eom-C.xml:192(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun の Raster" + +#: eom-C.xml:194(para) +msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:196(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:198(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:200(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X のビットマップ" + +#: eom-C.xml:202(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X のピクセルマップ" + +#: eom-C.xml:206(para) +msgid "" +"A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of memory " +"regardless of the zoom level." +msgstr "" +"さまざまなズームレベルと全画面表示 (ズームレベルに関わらず低いメモリーの使用" +"率)。" + +#: eom-C.xml:209(para) +msgid "" +"MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in other " +"MATE applications." +msgstr "" +"画像ビューを他の MATE アプリケーションに埋め込むことができる MateComponent 埋め込み" +"テクノロジ。" + +#: eom-C.xml:218(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "基本的な使用方法" + +#: eom-C.xml:220(title) +msgid "To Start Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE を起動する" + +#: eom-C.xml:221(para) +msgid "" +"You can start <application>Eye of MATE</application> in the following ways:" +msgstr "" +"以下の方法で <application>Eye of MATE</application> を起動してください。" + +#: eom-C.xml:224(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>「アプリケーション」</guimenu>メニュー" + +#: eom-C.xml:226(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Eye of " +"MATE Image Viewer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guisubmenu>「グラフィック」</guisubmenu><guimenuitem>「Eye of " +"MATE イメージビューア」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" + +#: eom-C.xml:234(term) +msgid "Command line" +msgstr "コマンドライン" + +#: eom-C.xml:236(para) +msgid "" +"To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a " +"command line, type the following command, then press <keycap> Return</" +"keycap>:" +msgstr "" +"コマンドラインから <application>Eye of MATE</application> を実行してファイル" +"を開くには、次のコマンドを入力して、<keycap> リターン</keycap> キーを押しま" +"す。" + +#: eom-C.xml:238(command) +msgid "eom" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:238(replaceable) +msgid "filename.jpg" +msgstr "fiolename.jpg" + +#: eom-C.xml:239(para) +msgid "" +"where <replaceable>filename.jpg</replaceable> is the name of the file you " +"want to open." +msgstr "" +"ここで、<replaceable>filename.jpg</replaceable> は開きたいファイルの名前で" +"す。" + +#: eom-C.xml:240(para) +msgid "" +"<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify in " +"a new window." +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> は指定された各ファイルを新しいウィン" +"ドウに開きます。" + +#: eom-C.xml:246(title) +msgid "When You Start Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE の起動時" + +#: eom-C.xml:247(para) +msgid "" +"When you start <application>Eye of MATE</application>, the following window " +"is displayed." +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> を起動すると、以下のウィンドウが表示" +"されます。" + +#: eom-C.xml:250(title) +msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File" +msgstr "ファイルを開く前の Eye of MATE 起動ウィンドウ" + +#: eom-C.xml:257(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE main window" +msgstr "Eye of MATE メインウィンドウを表示する" + +#: eom-C.xml:270(title) +msgid "Usage" +msgstr "使用方法" + +#: eom-C.xml:274(title) +msgid "To Open an Image" +msgstr "画像を開く" + +#: eom-C.xml:275(para) +msgid "" +"To open an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open " +"Image</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to open, " +"then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"画像を開くには、<menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>「開" +"く」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。 <guilabel>「画像を開く」</" +"guilabel>ダイアログが表示されます。開きたいファイルを選択して、<guibutton>" +"「了解」</guibutton>をクリックします。" + +#: eom-C.xml:282(para) +msgid "" +"To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag an " +"image from another application such as a file manager to the " +"<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye of " +"MATE</application> window is empty, the application displays the image in " +"the window. If the window is not empty, the application starts a new window " +"to display the file." +msgstr "" +"別の画像を新しいウィンドウに開くには、<menuchoice><guimenu>「ファイル」</" +"guimenu><guimenuitem>「新規ウィンドウ」</guimenuitem></menuchoice>を選択しま" +"す。 <menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>「開く」</" +"guimenuitem></menuchoice>を選択して、開きたいファイルを選択します。また、ファ" +"イルマネージャのようなアプリケーションから画像を <application>Eye of MATE</" +"application> ウィンドウにドラッグしてもかまいません。 <application>Eye of " +"MATE</application> ウィンドウが空の場合、そのウィンドウに画像が表示されま" +"す。<application>Eye of MATE</application> ウィンドウが空でない場合、新しい" +"ウィンドウが開いて、そのウィンドウに画像が表示されます。" + +#: eom-C.xml:297(para) +msgid "" +"If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</" +"application> does not recognize, the application displays an error message." +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> が認識しないファイル形式の画像を開こ" +"うとすると、エラーメッセージが表示されます。" + +#: eom-C.xml:303(title) +msgid "To Scroll an Image" +msgstr "画像をスクロールする" + +#: eom-C.xml:304(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen window, you can use the following methods:" +msgstr "" +"画像ウィンドウまたは全画面ウィンドウよりも大きな画像をスクロールするには、次" +"の方法を使用できます。" + +#: eom-C.xml:307(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "キーボードの矢印キーを使用します。" + +#: eom-C.xml:309(para) +msgid "" +"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want " +"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image " +"upwards in the window." +msgstr "" +"スクロールしたい方向と逆の方向に画像をドラッグします。たとえば、画像を下にス" +"クロールしたい場合、画像を上にドラッグします。" + +#: eom-C.xml:313(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "ウィンドウのスクロールバーを使用します。" + +#: eom-C.xml:319(title) +msgid "To Change the Zoom Factor" +msgstr "ズーム率を変更する" + +#: eom-C.xml:320(para) +msgid "" +"You can use the following methods to resize the view of an image in the " +"<application>Eye of MATE</application> window:" +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> ウィンドウ内の画像ビューのサイズ " +"(ズーム率) を変更するには、次の方法を使用できます。" + +#: eom-C.xml:323(para) +msgid "" +"To enlarge the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"画像ビューを拡大するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</" +"guimenu><guimenuitem>「拡大」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" + +#: eom-C.xml:329(para) +msgid "" +"To shrink the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"画像ビューを縮小するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</" +"guimenu><guimenuitem>「縮小」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" + +#: eom-C.xml:335(para) +msgid "" +"To view the image at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"画像ビューを実際のサイズに戻すには、<menuchoice><guimenu>「表示」</" +"guimenu><guimenuitem>「1:1 で表示」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" + +#: eom-C.xml:341(para) +msgid "" +"To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the " +"<application>Eye of MATE</application> window, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> ウィンドウに適合するように画像ビュー" +"を拡大または縮小するには、 <menuchoice><guimenu>「表示」</" +"guimenu><guimenuitem>「ウィンドウに合わせる」</guimenuitem></menuchoice>を選" +"択します。" + +#: eom-C.xml:348(para) +msgid "" +"To display the image in full screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full screen " +"mode displays the image in a window that fills the full screen. The window " +"does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from " +"this mode, press the <keycap>Esc</keycap> key or <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"画像ビューを全画面モードで表示するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</" +"guimenu><guimenuitem>「フルスクリーン」</guimenuitem></menuchoice>を選択しま" +"す。 全画面モードでは、画像は画面いっぱいの大きさのウィンドウに表示されま" +"す。 全画面モードのウィンドウには、ウィンドウのフレーム、タイトルバー、メ" +"ニューバー、およびツールバーは表示されません。 全画面モードを終了するには、" +"<keycap>Esc</keycap> キーを押すか、<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo> を押します。" + +#: eom-C.xml:362(title) +msgid "To Change the Interpolation Method" +msgstr "補間方法を変更する" + +#: eom-C.xml:363(para) +msgid "" +"To change the interpolation method for the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</guimenuitem></" +"menuchoice>, then select the interpolation method you require. Select one of " +"the following options:" +msgstr "" +"画像の補間方法を変更するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</" +"guimenu><guimenuitem>「補間」</guimenuitem></menuchoice>を選択して、希望の補" +"間方法を選択します。 次のオプションから 1 つを選択します。" + +#: eom-C.xml:372(guimenuitem) eom-C.xml:512(guimenuitem) +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "「最近隣」" + +#: eom-C.xml:373(para) +msgid "" +"This method of interpolation takes a location in the original image and " +"replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in on " +"an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, the " +"image loses some of its detail." +msgstr "" +"この補間方法は、オリジナルの画像の位置を記憶し、その場所に最も近いピクセルを" +"複製します。画像を拡大するとき、ピクセルは複製されます。 画像を縮小するとき、" +"ある程度の画像の詳細は失われます。" + +#: eom-C.xml:377(guimenuitem) eom-C.xml:517(guimenuitem) +msgid "Tiles" +msgstr "「タイル」" + +#: eom-C.xml:378(para) eom-C.xml:518(para) +msgid "No information available at time of publication." +msgstr "発行時に利用できる情報はありません。" + +#: eom-C.xml:380(guimenuitem) eom-C.xml:520(guimenuitem) +msgid "Bilinear" +msgstr "「双一次」" + +#: eom-C.xml:381(para) eom-C.xml:521(para) +msgid "" +"This is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an " +"image, <application>Eye of MATE</application> uses up to four adjacent " +"pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an " +"image, <application>Eye of MATE</application> averages regions of color in " +"the existing image to compute the colors of the pixels." +msgstr "" +"これは、処理速度が速い簡単な補間方法です。画像を拡大するとき、" +"<application>Eye of MATE</application> は最大 4 つのピクセルを使用して、新し" +"いピクセルの色を計算します。画像を縮小するとき、<application>Eye of MATE</" +"application> は既存の画像の周辺の色の平均をとって、ピクセルの色を計算します。" + +#: eom-C.xml:386(guimenuitem) eom-C.xml:526(guimenuitem) +msgid "Hyperbolic" +msgstr "「双曲線」" + +#: eom-C.xml:387(para) eom-C.xml:527(para) +msgid "" +"This is a high-quality, slow method of interpolation. The application " +"performs interpolation on the image in the manner described in Digital Image " +"Warping by George Wolberg." +msgstr "" +"これは、処理速度が遅い高品質な補間方法です。<application>Eye of MATE</" +"application> は『Digital Image Warping 』(George Wolberg 著) に説明されている" +"方法で画像を補間します。" + +#: eom-C.xml:397(title) +msgid "To Change the Dithering Method" +msgstr "ディザリング方法を変更する" + +#: eom-C.xml:398(para) +msgid "" +"To change the dithering method for the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Dither</guisubmenu></" +"menuchoice>, then select the dithering method you require. Select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"画像のディザリング方法を変更するには、<menuchoice><guimenu>「表示」</" +"guimenu><guisubmenu>「ディザ」</guisubmenu></menuchoice>を選択して、希望の" +"ディザリング方法を選択します。 次のオプションから 1 つを選択します。" + +#: eom-C.xml:406(guimenuitem) eom-C.xml:538(guimenuitem) +msgid "None" +msgstr "「なし」" + +#: eom-C.xml:407(para) eom-C.xml:539(para) +msgid "This option does not use dithering." +msgstr "ディザリングを実行しません。" + +#: eom-C.xml:409(guimenuitem) eom-C.xml:541(guimenuitem) +msgid "Normal (pseudocolor)" +msgstr "「通常 (疑似カラー)」" + +#: eom-C.xml:410(para) eom-C.xml:542(para) +msgid "" +"This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a limited " +"palette of colors." +msgstr "" +"疑似色表示 (使用できる色のパレットが制限されている) でディザリングを実行しま" +"す。" + +#: eom-C.xml:412(guimenuitem) eom-C.xml:544(guimenuitem) +msgid "Maximum (high color)" +msgstr "「最大 (ハイカラー)」" + +#: eom-C.xml:413(para) eom-C.xml:545(para) +msgid "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays." +msgstr "疑似色表示とハイカラー表示でディザリングを実行します。" + +#: eom-C.xml:420(title) +msgid "To Change the Check Type" +msgstr "チェックのタイプを変更する" + +#: eom-C.xml:421(para) +msgid "" +"To change the check type that <application>Eye of MATE</application> uses " +"to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</guisubmenu></" +"menuchoice>, then select the check type you require. Select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> が透明 (または部分的に不透明) な背景" +"を画像に表示するときに使用するチェック (市松模様) のタイプを変更するには、" +"<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guisubmenu>「チェックの種類」</" +"guisubmenu></menuchoice>を選択して、希望のチェックのタイプを選択します。 次の" +"オプションから 1 つを選択します。" + +#: eom-C.xml:430(guimenuitem) eom-C.xml:555(guimenuitem) +msgid "Dark" +msgstr "「暗」" + +#: eom-C.xml:431(para) eom-C.xml:556(para) +msgid "This option displays black and dark gray checks." +msgstr "黒色と濃い灰色のチェックを表示します。" + +#: eom-C.xml:433(guimenuitem) eom-C.xml:558(guimenuitem) +msgid "Midtone" +msgstr "「中間調」" + +#: eom-C.xml:434(para) eom-C.xml:559(para) +msgid "This option displays dark gray and light gray checks." +msgstr "濃い灰色と淡い灰色のチェックを表示します。" + +#: eom-C.xml:436(guimenuitem) eom-C.xml:561(guimenuitem) +msgid "Light" +msgstr "「明」" + +#: eom-C.xml:437(para) eom-C.xml:562(para) +msgid "This option displays light gray and white checks." +msgstr "淡い灰色と白色のチェックを表示します。" + +#: eom-C.xml:439(guimenuitem) eom-C.xml:564(guimenuitem) +msgid "Black" +msgstr "「黒」" + +#: eom-C.xml:440(para) eom-C.xml:565(para) +msgid "This option displays solid black." +msgstr "濃淡のない黒色を表示します。" + +#: eom-C.xml:442(guimenuitem) eom-C.xml:567(guimenuitem) +msgid "Gray" +msgstr "「グレー」" + +#: eom-C.xml:443(para) eom-C.xml:568(para) +msgid "This option displays solid gray." +msgstr "濃淡のない灰色を表示します。" + +#: eom-C.xml:445(guimenuitem) eom-C.xml:570(guimenuitem) +msgid "White" +msgstr "「白」" + +#: eom-C.xml:446(para) eom-C.xml:571(para) +msgid "This option displays solid white." +msgstr "濃淡のない白色を表示します。" + +#: eom-C.xml:453(title) +msgid "To Change the Check Size" +msgstr "チェックのサイズを変更する" + +#: eom-C.xml:454(para) +msgid "" +"To change the check size that <application>Eye of MATE</application> uses " +"to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</guisubmenu></" +"menuchoice>, then select the check size you require. This option is only " +"relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</guimenuitem>, " +"<guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or <guimenuitem>Light checks</" +"guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</guisubmenu> menu. Select one " +"of the following options:" +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> が透明 (または部分的に不透明) な背景" +"を画像に表示するときに使用するチェック (市松模様) のサイズを変更するには、" +"<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guisubmenu>「チェックの大きさ」</" +"guisubmenu></menuchoice>を選択して、希望のチェックのサイズを選択します。 この" +"オプションは、<guisubmenu>「チェックの種類」</guisubmenu>メニューから" +"<guimenuitem>「暗」</guimenuitem><guimenuitem>「中間調」</guimenuitem>、また" +"は<guimenuitem>「明」</guimenuitem>を選択している場合だけに有効です。次のオプ" +"ションから 1 つを選択します。" + +#: eom-C.xml:465(guimenuitem) eom-C.xml:583(guimenuitem) +msgid "Small" +msgstr "「小」" + +#: eom-C.xml:467(guimenuitem) eom-C.xml:585(guimenuitem) +msgid "Medium" +msgstr "「中」" + +#: eom-C.xml:469(guimenuitem) eom-C.xml:587(guimenuitem) +msgid "Large" +msgstr "「大」" + +#: eom-C.xml:480(title) +msgid "To Close an Image" +msgstr "画像を閉じる" + +#: eom-C.xml:481(para) +msgid "" +"To close an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>. If the window is the " +"last <application>Eye of MATE</application> window open, the application " +"exits." +msgstr "" +"画像を閉じるには、<menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>" +"「閉じる」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。 開いている最後の " +"<application>Eye of MATE</application> ウィンドウを閉じると、" +"<application>Eye of MATE</application> は終了します。" + +#: eom-C.xml:487(para) +msgid "" +"To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the windows " +"that you opened in the current session, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> を終了して、現在のセッションで開いて" +"いるウィンドウをすべて閉じるには、<menuchoice><guimenu>「ファイル」</" +"guimenu><guimenuitem>「終了」</guimenuitem></menuchoice>を選択します。" + +#: eom-C.xml:499(title) +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: eom-C.xml:500(para) +msgid "" +"To configure <application>Eye of MATE</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> の設定を行うには、" +"<menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「設定」</guimenuitem></" +"menuchoice>を選択します。" + +#: eom-C.xml:508(guilabel) +msgid "Interpolation" +msgstr "「補間」" + +#: eom-C.xml:510(para) eom-C.xml:536(para) eom-C.xml:553(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "次のオプションから 1 つを選択します。" + +#: eom-C.xml:513(para) +msgid "" +"This method of interpolation takes a location in the original image and " +"replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in on " +"an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, the " +"image loses some detail." +msgstr "" +"この補間方法は、オリジナルの画像の位置を記憶し、その場所に最も近いピクセルを" +"複製します。画像を拡大するとき、ピクセルは複製されます。 画像を縮小するとき、" +"ある程度の画像の詳細は失われます。" + +#: eom-C.xml:534(guilabel) +msgid "Dither" +msgstr "「ディザ」" + +#: eom-C.xml:551(guilabel) +msgid "Check type" +msgstr "「チェックの種類」" + +#: eom-C.xml:577(guilabel) +msgid "Check size" +msgstr "「チェックの大きさ」" + +#: eom-C.xml:579(para) +msgid "" +"This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</" +"guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or " +"<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</" +"guilabel> drop-down list. Select one of the following options:" +msgstr "" +"このオプションは、<guilabel>「チェックの種類」</guilabel>ドロップダウンリスト" +"から<guimenuitem>「暗」</guimenuitem>、<guimenuitem>「中間調」</" +"guimenuitem>、または<guimenuitem>「明」</guimenuitem>を選択している場合だけに" +"有効です。次のオプションから 1 つを選択します。" + +#: ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"GNU Free Documentation License (GFDL) の管理下でこのドキュメント をコピー、配" +"布、または変更することを許可します。Free Software Foundation から発行された" +"バージョン 1.1 以降のドキュメントには、 セクションや表紙などがありません。" +"GFDL のコピーは、<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">URL</ulink> またはこ" +"のマニュアルと 一緒に配布された COPYING-DOCS を参照してください。" + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"このマニュアルは、GFDL から配布された MATE マニュアルの 一部です。このコレク" +"ションと別にマニュアルを提供したい場合は、 ライセンスのセクション 6 で説明し" +"ているように、マニュアルに ライセンスを追加してください。" + +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"他の企業の製品やサービスと区別するために使用する名前を登録商標 と呼びます。" +"MATE プロジェクトで使用する場合は、すべて大文字か 最初の 1 文字だけ大文字で" +"記載しています。" + +#: ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ドキュメントは、「現状のまま」をベースとして提供 され、商品性、特定目的へも適" +"合性または第三者の権利の 非侵害の黙示の保証を含みそれに限定されない、明示的" +"で あるか黙示的であるかを問わない、なんらの保証も行われ ないものとします。" + +#: ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"本製品が、外国為替および外国貿易管理法 (外為法) に 定められる戦略物資等 (貨物" +"または役務) に該当する場合、 本製品を輸出または日本国外へ持ち出す際には、事前" +"の 書面による承諾を得ることのほか、外為法および関連法規 に基づく輸出手続き、" +"また場合によっては、米国商務省 または米国所轄官庁の許可を得ることが必要です。" + +#: ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ドキュメントおよび変更されているドキュメントは、下記の GNU FREE " +"DOCUMENTATION ライセンスのもとにおいて頒布されます。 <placeholder-1/>" diff --git a/help/ko/figures/eom_save_as_window.png b/help/ko/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9198ae3 --- /dev/null +++ b/help/ko/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/ko/figures/eom_start_window.png b/help/ko/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..eca16a5 --- /dev/null +++ b/help/ko/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c83d35d --- /dev/null +++ b/help/ko/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..7fb2aaa --- /dev/null +++ b/help/ko/ko.po @@ -0,0 +1,1612 @@ +# Korean translation of eom documentation. +# This file is distributed under the same license as the eom +# documentation package. +# +# Sun Microsystems, 2002. +# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom help\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-17 20:28+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-17 21:05+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/eom.xml:702(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: ../C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "그림 보기 설명서" + +#: ../C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: ../C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: ../C/eom.xml:29(holder) ../C/eom.xml:57(publishername) +#: ../C/eom.xml:69(orgname) ../C/eom.xml:76(orgname) ../C/eom.xml:83(orgname) +#: ../C/eom.xml:97(orgname) ../C/eom.xml:104(orgname) ../C/eom.xml:126(para) +#: ../C/eom.xml:127(para) ../C/eom.xml:135(para) ../C/eom.xml:143(para) +#: ../C/eom.xml:151(para) ../C/eom.xml:159(para) ../C/eom.xml:167(para) +#: ../C/eom.xml:175(para) ../C/eom.xml:183(para) ../C/eom.xml:191(para) +#: ../C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/eom.xml:35(holder) ../C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/eom.xml:38(year) ../C/eom.xml:42(year) ../C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: ../C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: ../C/eom.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" +"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " +"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배" +"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " +"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" +"명서에 추가하면 됩니다." + +#: ../C/eom.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" +"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" +"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" +"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" +"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" +"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" +"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" +"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " +"수정판은 사용할 수 없습니다." + +#: ../C/eom.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " +"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" +"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" +"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" +"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " +"책임을 지지 않습니다." + +#: ../C/eom.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: ../C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: ../C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: ../C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: ../C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "그놈 문서 팀" + +#: ../C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: ../C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: ../C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: ../C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: ../C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "그림 보기 설명서 버전 2.8" + +#: ../C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "2007년 2월" + +#: ../C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "그림 보기 설명서 버전 2.7" + +#: ../C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "2004년 2월" + +#: ../C/eom.xml:134(para) ../C/eom.xml:142(para) ../C/eom.xml:150(para) +#: ../C/eom.xml:158(para) ../C/eom.xml:166(para) ../C/eom.xml:174(para) +#: ../C/eom.xml:182(para) ../C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun 그놈 문서 팀" + +#: ../C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.6" + +#: ../C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "2003년 11월" + +#: ../C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.5" + +#: ../C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003년 9월" + +#: ../C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.4" + +#: ../C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003년 1월" + +#: ../C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.3" + +#: ../C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "2002년 10월" + +#: ../C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.2" + +#: ../C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002년 8월" + +#: ../C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.1" + +#: ../C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "2002년 6월" + +#: ../C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "그놈의 눈 설명서 버전 2.0" + +#: ../C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "2002년 5월" + +#: ../C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "그놈의 눈 사용자 안내서" + +#: ../C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: ../C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "이 설명서에서는 그림 보기 버전 2.18에 대해 설명합니다." + +#: ../C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "피드백" + +#: ../C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"그림 보기 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려" +"면 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">그놈 피드백 페" +"이지</ulink>에 있는 대로 해 주십시오." + +#: ../C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "<application>그놈의 눈 그림 보기</application> 사용자 설명서." + +#: ../C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "그놈의 눈" + +#: ../C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#: ../C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>그놈의 눈 그림 보기</application> 프로그램은 그림 파일을 보고 여" +"러 개의 그림 모음을 보는 데 사용합니다." + +#: ../C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "그림 보기를 시작하려면" + +#: ../C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "다음 방법으로 <application>그림 보기</application>를 시작합니다:" + +#: ../C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "<application>노틸러스</application>에서 그림 파일을 엽니다." + +#: ../C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴에서 <menuchoice><guimenu>그래픽</" +"guimenu><guimenuitem>그림 보기</guimenuitem></menuitem>를 선택합니다." + +#: ../C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"<application>mate-terminal</application>과 같은 터미널의 프롬프트, 혹은 " +"<application>프로그램 실행</application>에서 <command>eom</command> 명령을 실" +"행합니다." + +#: ../C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "이미지를 닫으려면" + +#: ../C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"실행 중인 <application>그림 보기</application> 창을 닫으려면 " +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>닫기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "지원하는 파일 종류" + +#: ../C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>는 다양한 그림 파일 형식을 지원합니다. 다" +"음 형식의 그림을 열 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - 애니메이션" + +#: ../C/eom.xml:268(para) ../C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - 윈도우즈 비트맵" + +#: ../C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - 그래픽 교환 형식 (Graphics Interchange Format)" + +#: ../C/eom.xml:272(para) ../C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - 윈도우즈 아이콘" + +#: ../C/eom.xml:274(para) ../C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - 사진 그래픽 전문가 연합 그룹 (Joint Photographic Experts Group)" + +#: ../C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC 페인트브러쉬" + +#: ../C/eom.xml:278(para) ../C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - 이동식 네트워크 그래픽 (Portable Network Graphics)" + +#: ../C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - PPM 툴킷의 호환 형식 (Portable Anymap)" + +#: ../C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun 래스터" + +#: ../C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - 크기 조정 가능한 벡터 그래픽 (Scalable Vector Graphics)" + +#: ../C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - 타가 (Targa)" + +#: ../C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - 태그 이미지 파일 형식 (Tagged Image File Format)" + +#: ../C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - 무선 통신 비트맵 (Wireless Bitmap)" + +#: ../C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X 비트맵" + +#: ../C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X 픽스맵" + +#: ../C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>에서 다음 형식으로 그림을 저장할 수 있습" +"니다:" + +#: ../C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"시스템 설정 및 기타 설치한 소프트웨어에 따라, <application>그림 보기</" +"application>에서 이 밖의 그림 파일 형식을 열고 저장할 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "그림 보기의 기능" + +#: ../C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>에는 그림을 볼 때 사용하는 여러 가지 기능" +"들이 있습니다. 확대나 축소할 수 있고 전체 화면으로 볼 수 있습니다. 확대 축소 " +"단계에 상관 없이 <application>그림 보기</application>는 작은 양의 메모리만을 " +"사용합니다. 또 보고 있는 그림을 회전하거나 뒤집을 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"그림 모음 보기에서 여러 개의 그림 모음을 보거나 편집할 수 있습니다. 그림 모음" +"에서 그림에 조작하는 사항은 선택한 그림에 모두 적용됩니다." + +#: ../C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>는 디지털 카메라에서 찍은 사진을 지원해 " +"그림 파일에 기록되어 있는 EXIF 메타데이터를 표시합니다. 이 기능을 이용하려면 " +"시스템에 <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>가 설치되어 있어" +"야 합니다. JPEG 그림 파일에 대해 바꾼 사항들은 그림에 손실이 없습니다. 즉, " +"JPEG 그림을 회전하거나 뒤집은 경우에도 그림을 다시 압축하지 않습니다. 또 그 " +"그림에 들어 있는 메타데이타는 (EXIF 등) 모두 보존하면서 그림을 바꾼 사항에 맞" +"게 업데이트합니다." + +#: ../C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "시작하기" + +#: ../C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "<application>그림 보기</application>를 시작하면 다음 창이 나타납니다:" + +#: ../C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "그림 보기 시작했을 때 창" + +#: ../C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "그림 보기" + +#: ../C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "<placeholder-1/> 메인 창을 표시합니다. 제목 표시줄, 메뉴 모음, 도구 모음, 표시 영역이 있습니다. 메뉴 모음에는 파일, 편집, 보기, 도움말 메뉴가 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"<application>그림 보기</application> 창 안에는 다음과 같은 부분이 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "메뉴 모음" + +#: ../C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"메뉴 모음의 메뉴에는 <application>그림 보기</application>로 연 그림을 가지고 " +"할 수 있는 모든 명령들이 들어 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "도구 모음" + +#: ../C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"도구 모음에는 메뉴 모음에서 실행할 수 있는 명령 중에 일부가 들어 있습니다. 도" +"구 모음을 보이거나 감추려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>" +"도구 모음</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "표시 영역" + +#: ../C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "표시 영역에서 그림 파일을 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "상태 표시줄" + +#: ../C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"상태 표시줄에서는 그림에 대한 정보를 표시합니다. 상태 표시줄을 보이거나 감추" +"려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>상태 표시줄</" +"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "그림 모음" + +#: ../C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"그림 모음에는 현재 작업 디렉토리에 들어 있는 모든 그림을 표시합니다. 그림 모" +"음 창은 그림을 하나라도 읽어들이면 나타납니다. 그림 모음을 보이거나 감추려" +"면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 모음</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하거나 <keycap>F9</keycap>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "그림 정보 창" + +#: ../C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"그림 정보 창에는 현재 그림에 대한 자세한 정보를 표시합니다. 예를 들어 EXIF 메" +"타데이터가 있다면 EXIF 메타데이터 정보를 표시합니다. 그림 정보 창은 그림을 하" +"나라도 읽어들이면 나타납니다. 그림 정보 창을 보이거나 감추려면, " +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 정보</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></" +"keycombo>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>의 동작의 대부분은 여러 가지 방법으로 할 " +"수 있습니다. 예를 들어 다음 방법으로 파일을 열 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"다른 프로그램이나 다른 창에서 <application>그림 보기</application> 창으로 그" +"림 파일을 끌어 놓습니다." + +#: ../C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "파일 관리자 등의 프로그램에서 그림 파일을 두 번 누릅니다." + +#: ../C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하고 <application>그림 읽어오기</application> 대화 창에서 " +"그림 파일을 고릅니다." + +#: ../C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>를 누르고 " +"<application>그림 읽어오기</application> 대화 창에서 그림 파일을 선택합니다." + +#: ../C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "그림 보기" + +#: ../C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "그림 열기" + +#: ../C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "그림을 열려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"<guilabel>그림 읽어오기</guilabel> 대화 창에서 열고자 하는 파일을 고르십시오." + +#: ../C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"<guibutton>열기</guibutton>를 누릅니다. <application>그림 보기</application>" +"의 창 제목 표시줄에는 해당 그림의 파일 이름이 표시됩니다." + +#: ../C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"이미지를 또 열려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>열기</" +"guimenuitem></menuchoice>를 다시 선택합니다. 그림 파일을 열 때마다 " +"<application>그림 보기</application> 창이 새로 생기고 그림을 하나씩 표시합니" +"다." + +#: ../C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "폴더에 들어 있는 그림 보기" + +#: ../C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "폴더에 들어 있는 그림을 모두 보려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"폴더의 그림 중에서 하나를 엽니다. (<xref linkend=\"eom-open-image\"/> 참고)" + +#: ../C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>그림 모음</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하거나 <keycap>F9</keycap>를 눌러 그림 모음을 엽니다." + +#: ../C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"그림 모음에는 폴더 안에 들어 있는 (지원하는 형식의) 모든 그림의 작은 그림이 " +"표시됩니다. 그림을 하나씩 보려면 그림 모음에 있는 그림을 눌러도 되고, " +"<guimenu>이동</guimenu> 메뉴에 들어 있는 옵션을 이용해도 되고, " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>왼쪽 화살표</keycap></keycombo>와 " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>오른쪽 화살표</keycap></keycombo>를 눌" +"러도 됩니다." + +#: ../C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"디렉토리 안에 있는 그림들을 전체 화면으로 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</" +"guimenu><guimenuitem>전체 화면</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나 " +"<keycap>F11</keycap>을 누릅니다. 슬라이드 쇼로 보려면, <menuchoice><guimenu>" +"보기</guimenu><guimenuitem>슬라이드 쇼</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거" +"나 <keycap>F5</keycap>를 누릅니다. 그림 모음으로 돌아오려면, <keycap>Esc</" +"keycap>를 누르거나 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>를 누릅니다. 슬라이드 쇼 동작 방식을 설정하는 자세한 방법은 <xref " +"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/> 부분을 참고하십시오." + +#: ../C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "그림을 스크롤하기" + +#: ../C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"그림 표시 창이나 전체 화면보다 더 큰 이미지를 스크롤하려면 다음 방법을 사용합" +"니다:" + +#: ../C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "키보드에 있는 화살표 키를 사용합니다." + +#: ../C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"그림을 잡아 끌면 그에 따라 창 안에서 움직입니다. (즉 스크롤하려는 방향의 반" +"대 방향으로 이미지를 끕니다. 그림의 아래 부분을 스크롤해서 보려면 그림을 창에" +"서 위로 끌면 됩니다.)" + +#: ../C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "창에 있는 스크롤 바를 사용합니다." + +#: ../C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "확대/축소하기" + +#: ../C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "다음 방법으로 그림을 확대하거나 축소할 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>scroll wheel</keycap></" +"keycombo> on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"마우스의 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>스크롤 휠</keycap></keycombo>" +"을 사용하십시오. 아래로 스크롤하면 축소하고, 위로 스크롤하면 확대합니다." + +#: ../C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>확대</guimenuitem></" +"menuchoice> 또는 <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>축소</" +"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 그림의 원래 크기로 돌려 놓으려면, " +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>보통 크기</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오. 창 크기에 맞게 그림 크기를 조정하려면, " +"<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>창에 맞게</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on " +"window resizing." +msgstr "" +"도구 모음에 있는 크기 조정 단추를 이용하십시오. <guilabel>보통</guilabel>은 " +"그림을 원래의 크기로 되돌립니다. <guilabel>맞추기</guilabel>는 창 크기에 맞도" +"록 크기를 조정하고 창의 크기를 바꿀 때마다 맞춰서 그림 크기가 조정됩니다." + +#: ../C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"키보드를 사용하십시오. 확대하려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> 또는 <keycap>+</keycap>를 누르십시오. 축소하려면 " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> 또는 <keycap>-</" +"keycap>를 누르십시오. 원래 크기로 돌아가려면 <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> 또는 <keycap>1</keycap>을 누르십시오. " +"창 크기에 맞게 그림 크기를 조정하려면 <keycap>F</keycap>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"그림 크기를 창 크기에 맞추는 경우, 창의 크기를 바꾸면 확대/축소 단계도 바뀌어" +"서 계속 그림 크기가 창 크기에 맞게 유지됩니다." + +#: ../C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "이미지를 전체 화면 모드 및 슬라이드 쇼로 보기" + +#: ../C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 화면 전체로 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전" +"체 화면</guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다." + +#: ../C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"이 경우 그림만 표시하고 패널, 창 테두리, 메뉴 모음이 없습니다. 보통 모드로 돌" +"아가려면 <keycap>Esc</keycap>나 <keycap>F11</keycap>이나, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"창에서 표시할 때와 마찬가지 방법으로 마우스와 키보드를 이용해 그림의 크기를 " +"조정하거나 스크롤할 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"그림 모음에 그림이 여러개 있다면, <keycap>스페이스</keycap>나 오른쪽/아래 화" +"살표 키를 눌러 다음 그림으로 진행할 수 있습니다. 이전 그림으로 돌아가려면 " +"<keycap>백스페이스</keycap>나 왼쪽/위 화살표 키를 누릅니다." + +#: ../C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"이 경우 슬라이드 쇼 모드를 이용할 수도 있습니다. 슬라이드 쇼 모드에서는 그림 " +"모음에 있는 다음 그림으로 자동으로 넘어갑니다. <menuchoice><guimenu>보기</" +"guimenu><guimenuitem>슬라이드 쇼</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거나 " +"<keycap>F5</keycap>를 누르면 슬라이드 쇼를 시작합니다. <keycap>P</keycap>를 " +"누르면 슬라이드 쇼를 일시 중지하거나 계속할 수 있습니다. 슬라이드 쇼를 멈추려" +"면, <keycap>Esc</keycap>나 <keycap>F5</keycap>나 <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>를 누릅니다. 슬라이드 쇼 동작 방식을 설정" +"하는 자세한 방법은 <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/> 부분을 참고하십시" +"오." + +#: ../C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "그림 조작하기" + +#: ../C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"모든 이미지 조작 기능은 선택한 이미지에 동시에 적용됩니다. 바꾼 사항은 메모리" +"에만 저장되어 있고 저장 기능을 이용해 그림을 저장한 경우에만 해당 파일이 바뀝" +"니다. (<xref linkend=\"eom-save-image\"/> 참고)" + +#: ../C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "그림 뒤집기" + +#: ../C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 가로 축을 따라 뒤집으려면 <menuchoice><guimenu>그림</" +"guimenu><guimenuitem>가로 방향으로 뒤집기</guimenuitem></menuchoice>을 선택하" +"십시오." + +#: ../C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 세로 축을 따라 뒤집으려면 <menuchoice><guimenu>그림</" +"guimenu><guimenuitem>세로 방향으로 뒤집기</guimenuitem></menuchoice>을 선택하" +"십시오." + +#: ../C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "그림 회전하기" + +#: ../C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 시계 방향으로 90도 회전하려면, <menuchoice><guimenu>그림</" +"guimenu><guimenuitem>시계 방향 회전</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시" +"오." + +#: ../C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 시계 반대 방향으로 90도 회전하려면, <menuchoice><guimenu>그림</" +"guimenu><guimenuitem>시계 반대 방향 회전</guimenuitem></menuchoice>을 선택하" +"십시오." + +#: ../C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "실행 취소하기" + +#: ../C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"뒤집기나 회전 동작을 취소하려면, <menuchoice><guimenu>편집</" +"guimenu><guimenuitem>실행 취소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하거나 " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "그림 지우기" + +#: ../C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the " +"file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in " +"the same way: select them all first." +msgstr "" +"그림을 휴지통으로 옮기려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>휴" +"지통으로 옮기기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 이렇게 하면 파일을 " +"휴지통 폴더로 옮깁니다. 그림 파일이 여러 개인 경우에도 같은 방법으로 휴지통으" +"로 옮길 수 있습니다. 여러 개인 경우 해당 파일 여러 개를 먼저 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"휴지통에 있는 그림을 복구하려면, <application>노틸러스</application> 파일 관" +"리자의 휴지통 폴더를 열고 해당 그림을 다른 폴더로 옮기십시오. 그 그림을 완전" +"히 지우려면, 휴지통을 비우십시오. 휴지통 사용 방법에 대해 좀 더 알고 싶다면, " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">사용자 안내서</" +"ulink>를 참고하십시오." + +#: ../C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"<keycap>Del</keycap> 키를 눌러서 그림을 휴지통에 옮길 수 있습니다. 이 경우 확" +"인 질문을 받게 됩니다." + +#: ../C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "그림 저장하기" + +#: ../C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>그림 보기</application> 프로그램은 항상 원래 그림 데이터에 최소" +"한의 영향을 미치는 방법으로 저장합니다. 예를 들어 그림에 고친 내용이 없을 때 " +"다른 이름으로 저장하는 경우, 파일을 복사하기만 합니다. 만약 <systemitem " +"class=\"library\">libjpeg</systemitem>이 시스템에 있으면 JPEG 이미지에 고친 " +"사항들은 모두 그림의 정보에 손실이 없이 저장됩니다." + +#: ../C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "그림 저장하기" + +#: ../C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved " +"under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be " +"saved." +msgstr "" +"그림을 저장하려면, <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>저장</" +"guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오. 그림 파일은 같은 이름과 같은 파일 형" +"식으로 저장됩니다. 즉, 고친 내용이 없는 파일은 저장할 필요가 없습니다." + +#: ../C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "그림을 다른 이름으로 저장하기" + +#: ../C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"그림을 다른 이름으로 저장하는 경우, 혹은 다른 파일 형식으로 변환하는 경우, " +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>다른 이름으로 저장</" +"guimenuitem></menuchoice>을 선택합니다." + +#: ../C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"<guilabel>그림 저장</guilabel> 대화 창의 <guilabel>이름</guilabel> 입력 칸에 " +"파일 이름을 지정하십시오. 기본값으로 현재 폴더에 파일을 저장합니다. 주어진 파" +"일 이름 확장자를 기준으로 파일 형식을 결정합니다. 그림을 다른 폴더에 저장해" +"야 하거나 파일 형식을 자동으로 알아내지 못했다면, <guilabel>다른 폴더 찾아보" +"기</guilabel>를 눌러 대화 창을 늘리십시오. 이렇게 하면 다른 폴더로 이동할 수" +"도 있고 드롭다운 상자에서 파일 형식을 지정할 수도 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "여러 개의 그림을 동시에 저장할 수도 있습니다. 다음 부분을 보십시오." + +#: ../C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "여러 개 그림 저장하기" + +#: ../C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"여러 개의 그림을 동시에 저장하는 방법으로 여러 개의 그림을 다른 형식으로 변환" +"할 수도 있고 비슷한 파일 이름으로 만들 수도 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"여러 개의 그림을 저장하려면, 그림을 선택한 다음 <menuchoice><guimenu>파일</" +"guimenu><guimenuitem>다른 이름으로 저장</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시" +"오. 다음 창이 표시됩니다:" + +#: ../C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "여러 개 그림에 대한 다른 이름으로 저장 대화 창" + +#: ../C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: ../C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"여러 개 그림을 저장할 때 그놈의 눈 <placeholder-1/> 대화 창을 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " +"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " +"following special tags are available:" +msgstr "" +"그림을 저장할 폴더는 <guilabel>저장할 폴더</guilabel>에서 지정합니다. 처음에 " +"이 폴더는 현재 폴더로 되어 있습니다. <guilabel>찾아보기</guilabel> 단추를 누" +"르면 표준적인 폴더 열기 대화 상자가 나타나고, 거기에서 파일 시스템에서 폴더" +"를 찾아볼 수 있습니다. 그림 각각의 최종 파일 이름을 <guilabel>파일 이름 형식" +"</guilabel>에서 지정합니다. 파일 이름 방식은 간단한 문자와 특수 태그로 구성됩" +"니다. 다음 특수 태그를 사용할 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>파일 이름 (%f)</guilabel> - 원래 파일 이름 (이름 끝의 파일 형식 확" +"장자를 제외한 부분)" + +#: ../C/eom.xml:627(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>일련번호 (%n)</guilabel> - 자동으로 증가하는 번호 (지정한 시작값부" +"터 시작)" + +#: ../C/eom.xml:630(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "특수 태그를 제외한 나머지는 모두 일반 텍스트로 취급합니다." + +#: ../C/eom.xml:631(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" +"파일 이름 방식 뒤에 나오는 드롭다운 상자에서 그림 파일 형식을 지정합니다. 특" +"정 그림 파일 형식을 선택하거나, 원래 파일과 같은 형식을 사용하려면 <guilabel>" +"그대로</guilabel> 옵션을 사용하십시오." + +#: ../C/eom.xml:634(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"<guilabel>옵션</guilabel> 부분에서 <guilabel>공백을 밑줄로 바꾸기</guilabel>" +"에 표시하면 최종 파일 이름의 공백 문자가 밑줄로 바뀝니다. <guilabel>일련번호 " +"시작</guilabel> 스핀 상자로 파일 이름 형식에 %n 태그를 사용했을 때 일련번호" +"가 시작하는 번호를 지정합니다." + +#: ../C/eom.xml:635(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"<guilabel>파일 이름 미리 보기</guilabel>에서 선택한 그림 파일과 위의 설정에 " +"따라 최종 파일 이름이 어떻게 될 지 한 가지 예를 들어 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:644(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "그림 인쇄하기" + +#: ../C/eom.xml:646(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "페이지 설정하기" + +#: ../C/eom.xml:647(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"인쇄하기 전에 페이지 설정을 해야 합니다. 페이지 설정을 하려면 " +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>페이지 설정</guimenuitem></" +"menuchoice>을 선택하십시오." + +#: ../C/eom.xml:648(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"<guilabel>페이지 설정</guilabel> 대화 창에서 용지 크기와 방향을 고를 수 있습" +"니다. 어떤 프린터를 사용할 지 여기서 고르면 (프린터를 고를 수 있다면) 페이지 " +"여백을 올바르게 설정할 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:652(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "그림 인쇄하기" + +#: ../C/eom.xml:653(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "그림을 인쇄하려면 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/eom.xml:656(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>인쇄</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하십시오" + +#: ../C/eom.xml:659(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"<guilabel>인쇄</guilabel> 대화 창에서, 사용하려는 프린터를 목록에서 고르십시" +"오." + +#: ../C/eom.xml:662(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "<guilabel>인쇄</guilabel>를 누르십시오. 그러면 인쇄를 시작합니다." + +#: ../C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"크기가 인쇄 페이지에 비해 너무 큰 그림은 자동으로 페이지 크기에 맞게 축소됩니" +"다. 페이지에 비해 작은 그림은 페이지의 가운데 위치에 맞춰집니다." + +#: ../C/eom.xml:667(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"<application>그림 보기</application>에는 현재 인쇄 진행 상태를 표시하는 기능" +"이 없습니다. 인쇄하는 동안 인터페이스가 잠시 동작을 멈출 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:672(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "인쇄 페이지에 그림 맞추기" + +#: ../C/eom.xml:673(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"그림을 가운데 위치에 맞추는 게 싫거나, 그림을 좀 더 축소하려면 <guilabel>인쇄" +"</guilabel> 대화 창을 열고 (<xref linkend=\"eom-print-image\"/> 참고) " +"<guilabel>그림 설정</guilabel> 탭에서 다음 옵션을 조정하면 됩니다:" + +#: ../C/eom.xml:676(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"<guilabel>위치</guilabel> 부분의 옵션으로 페이지에서 그림의 위치를 바꿀 수 있" +"습니다." + +#: ../C/eom.xml:679(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"<guilabel>미리 보기</guilabel>에 있는 그림을 마우스로 끌어서 그림 위치를 조정" +"할 수도 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:682(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"<guilabel>크기</guilabel> 부분의 옵션으로 그림의 축소/확대 수준을 원하는 대" +"로 조정할 수 있습니다. 크기 조정은 그림 파일의 크기 혹은 페이지 크기까지 (먼" +"저 맞는 조건에 따라) 조정할 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:685(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"<guilabel>단위</guilabel> 옵셥으로 <guilabel>그림 설정</guilabel> 탭의 옵션에" +"서 사용하는 단위를 바꿀 수 있습니다. <guilabel>단위</guilabel> 옵션을 바꾸면 " +"다른 옵션의 값들도 그 단위에 맞게 변환됩니다." + +#: ../C/eom.xml:692(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "도구 모음 개인화하기" + +#: ../C/eom.xml:693(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "그림 보기의 기본 도구 모음에는 간단하게 기본적인 항목만 들어 있습니다. 다른 항목을 도구 모음에 넣으려면 도구 모음을 바꿀 수 있습니다." + +#: ../C/eom.xml:695(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "도구 모음 바꾸기" + +#: ../C/eom.xml:696(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "도구 모음을 바꾸려면 <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>도구 모음</guisubmenu></menuchoice>을 선택해 도구 모음 편집기를 여십시오. 다음 창이 표시됩니다:" + +#: ../C/eom.xml:698(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "도구 모음 편집기 창" + +#: ../C/eom.xml:705(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "그놈의 눈 도구 모음 편집기 창을 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:710(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "도구 모음에 없는 항목 및 구분선이 들어 있습니다. 도구 모음을 편집할 수 있습니다:" + +#: ../C/eom.xml:713(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "새 항목을 도구 모음에 추가하려면, 항목을 도구 모음 편집기에서 도구 모음으로 끌어 놓습니다." + +#: ../C/eom.xml:716(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "항목을 도구 모음에서 지우려면, 항목을 도구 모음에서 도구 모음 편집기로 끌어 놓습니다." + +#: ../C/eom.xml:719(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "도구 모음의 항목 배치를 바꾸려면, 도구 모음의 항목을 새 위치로 끌어 놓습니다." + +#: ../C/eom.xml:722(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "도구 모음 편집이 끝나면 도구 모음 편집기 창의 <guibutton>닫기</guibutton> 단추를 누르십시오. 그러면 도구 모음 편집기를 닫고, 바뀐 도구 모음을 사용할 수 있게 됩니다." + +#: ../C/eom.xml:725(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "도구 모음 초기화하기" + +#: ../C/eom.xml:726(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "도구 모음에 바꾼 사항을 되돌리고 초기값으로 돌아가려면 다음 순서대로 하십시오:" + +#: ../C/eom.xml:729(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "도구 모음 편집기를 여십시오. (<xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/> 참고.)" + +#: ../C/eom.xml:732(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "<guibutton>기본값으로 돌아가기</guibutton> 단추를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:735(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "<guibutton>닫기</guibutton> 단추를 눌러 도구 모음 편집기를 닫으십시오. 그러면 도구 모음이 기본값으로 초기화됩니다." + +#: ../C/eom.xml:741(title) +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../C/eom.xml:742(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>기본 설정</guimenuitem></" +"menuchoice>에서 기본 설정을 바꿀 수 있습니다. 그림을 볼 때나 슬라이드 쇼에서 " +"사용하는 옵션을 바꿀 수 있습니다. 여기서 옵션을 바꾸면 열려 있는 모든 창에 즉" +"시 적용됩니다." + +#: ../C/eom.xml:746(title) +msgid "Image View" +msgstr "그림 보기" + +#: ../C/eom.xml:749(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "그림 개선" + +#: ../C/eom.xml:751(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"<guilabel>크기 조정할 때 그림 부드럽게</guilable> 옵션을 사용하면 그림의 크기" +"를 조정할 때 그림을 부드럽게 만듭니다. 이 옵션을 선택하면 <application>그림 " +"보기</application>로 그림을 볼 때 화질이 좋아집니다." + +#: ../C/eom.xml:752(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"<guilabel>자동 방향</guilable> 옵션을 사용하면, 그림에 들어 있는 메타데이터" +"에 따라 그림을 회전합니다. 예를 들어 세로 방향 그림은 자동으로 위아래로 길게 " +"회전됩니다. 이 기능을 사용하려면 메타데이터에 방향 태그가 제대로 설정되어 있" +"어야 하므로 모든 그림에 대해 동작하지는 않습니다. 회전한 그림을 직접 저장하" +"기 전까지는 회전한 사항을 저장하지는 않습니다. (<xref linkend=\"eom-save-" +"rename\"/> 참고)" + +#: ../C/eom.xml:757(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "투명한 부분" + +#: ../C/eom.xml:759(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"다음 옵션 중의 하나로 <application>그림 보기</application>에서 그림의 투명 부" +"분을 어떻게 표시할 지 설정합니다:" + +#: ../C/eom.xml:761(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "체크무늬로" + +#: ../C/eom.xml:762(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "그림의 투명한 부분을 체크무늬로 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:764(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "지정한 색으로" + +#: ../C/eom.xml:765(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"그림의 투명한 부분을 지정한 한 가지 색으로 표시합니다. 색을 지정하려면 색 선" +"택 단추를 누르십시오." + +#: ../C/eom.xml:767(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "배경색으로" + +#: ../C/eom.xml:768(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"그림의 투명한 부분을 <application>그림 보기</application> 프로그램의 배경 색" +"으로 표시합니다." + +#: ../C/eom.xml:778(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼" + +#: ../C/eom.xml:781(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "그림 확대/축소" + +#: ../C/eom.xml:783(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"<guilabel>화면에 맞게 그림 조정</guilabel> 옵션을 사용하면 슬라이드 쇼를 할 " +"때 화면 크기에 맞게 그림을 확대합니다. 이 옵션을 선택하지 않았을 경우 그림이 " +"화면 크기보다 작으면 화면에 맞춰 크기를 조정하지 않습니다." + +#: ../C/eom.xml:787(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "순서" + +#: ../C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"<guilabel>순서 반복</guilabel> 옵션을 사용하면 슬라이드 쇼를 할 때 끝까지 가" +"면 처음부터 계속 반복합니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 슬라이드 쇼에서 마지" +"막 그림을 표시한 다음에 그림 모음 보기로 되돌아갑니다." + +#: ../C/eom.xml:791(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"<guilabel>그림을 다음 시간 후 바꿈: ... 초</guilabel> 스핀 상자를 사용해 슬라" +"이드 쇼를 할 때 각각의 그림을 얼마나 오래 표시할 지 지정합니다. 이 값을 0으" +"로 설정하면, 자동으로 다음 그림으로 진행하지 않고 수동으로만 진행할 수 있습니" +"다. (<xref linkend=\"eom-fullscreen\"/> 참고)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sun Microsystems, 2002.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007, 2008." diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po new file mode 100644 index 0000000..f8539bc --- /dev/null +++ b/help/oc/oc.po @@ -0,0 +1,1330 @@ +# Translation of oc.po to Occitan +# Occitan translation of eom documentation. +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom +# documentation package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2006-2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-13 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-03 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:702(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projècte de documentacion de MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Còla de documentacion de MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Febrièr de 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrièr de 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Còla Sun de documentacion de MATE" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manual de Eye of MATE 2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembre de 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manual de Eye of MATE 2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembre de 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manual de Eye of MATE 2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Genièr de 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manual de Eye of MATE 2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Octòre de 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manual de Eye of MATE 2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agost de 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manual de Eye of MATE 2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Julhet de 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manual de Eye of MATE 2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Mai de 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduccion" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animacion" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Icòna Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per començar" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menuts" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'espleches" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualizar d'imatges" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Dobrir un imatge" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>scroll wheel</keycap></" +"keycombo> on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on " +"window resizing." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Anullar una accion" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Suprimir un imatge" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Move to Trash</guisubmenu></menuchoice>. This moves the " +"file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in " +"the same way: select them all first." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Enregistrar d'imatges" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Enregistrar un imatge" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved " +"under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be " +"saved." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</" +"guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrar coma" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " +"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " +"following special tags are available:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:627(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:630(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:631(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:634(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:635(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Estampar d'imatges" + +#: C/eom.xml:646(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:647(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:648(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:652(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Estampar un imatge" + +#: C/eom.xml:653(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:656(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:659(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:662(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:667(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:672(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:673(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:676(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:679(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:682(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:685(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:692(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:693(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:695(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modificar la barra d'espleches" + +#: C/eom.xml:696(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:698(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:705(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:710(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:713(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:716(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:719(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:722(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:725(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:726(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:729(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:732(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:735(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:741(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: C/eom.xml:742(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:746(title) +msgid "Image View" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:749(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:751(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:752(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:757(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:759(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:761(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:762(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:764(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Coma color personalizada" + +#: C/eom.xml:765(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:767(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Coma fons" + +#: C/eom.xml:768(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:778(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:781(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:783(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:787(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sequéncia" + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:791(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>" + diff --git a/help/pa/pa.po b/help/pa/pa.po new file mode 100644 index 0000000..76d18f0 --- /dev/null +++ b/help/pa/pa.po @@ -0,0 +1,1428 @@ +# translation of eom-help.HEAD.po to Punjabi +# A S Alam <[email protected]>, 2007. +# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom-help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:10+0530\n" +"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <[email protected]>\n" +"Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +#| "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; " +#| "md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਮੈਨੁਅਲ" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "ਸਨ ਮਾਈਕਰੋਸਿਸਟਮ" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "ਈਲੋਟ ਲਾਂਡਰਮ" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਗਨੂ ਮੁਕਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਾਈਸੈਂਸ (GFDL), ਵਰਜਨ 1.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ " +"ਵਲੋਂ ਬਦਲਵੇਂ ਭਾਗ, ਨਾ ਮੁੱਢਲੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਪਿੱਛੇ-ਢੱਕਣ ਪਾਠ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ " +"ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ GFDL ਦੀ ਨਕਲ <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> ਸਬੰਧ</ulink> ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ COPYING-DOCS ਫਾਇਲ " +"ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਭੰਡਾਰ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GFDL ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ " +"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੰਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੇ ਭਾਗ 6 ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨਾਲ " +"ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਇੱਕ ਨਕਲ ਜੋੜ ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"ਕੰਪਨੀਆਂ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਕਈ ਨਾਂ ਮਾਰਕੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਨੋਮ " +"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਆਉਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਰਕਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ " +"ਦੇਣ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਦੇ ਨਾਂ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਪਹਿਲੇਂ ਅੱਖਰ ਵੱਡੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ।" + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "ਜੇਨਜ਼" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "ਫਿਨਕੀ" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "ਐਂਗੀਲਾ" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "ਬੋਯਲੇ" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "ਸਟੁਰਵਰਟ" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "ਇਲਸ" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "ਸਨ" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟੀਮ" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "ਇਲੋਟ" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "ਲਾਂਨਡਰਮ" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "ਫੀਡੀਰਿਕੋ" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "ਮੀਨਾ ਕਿਉਨੀਟੀਰੋ" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "ਫਰਵਰੀ 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਮੈਨੁਅਲ V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "ਫਰਵਰੀ 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "ਸਨ ਗਨੋਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟੀਮ" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖਰ ਮੈਨੁਅਲ V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "ਨਵੰਬਰ 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਮੈਨੁਅਲ V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "ਸਤੰਬਰ 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਮੈਨੁਅਲ V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "ਜਨਵਰੀ 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਮੈਨੁਅਲ V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "ਅਕਤੂਬਰ 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਮੈਨੁਅਲ V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "ਅਗਸਤ 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਮੈਨੁਅਲ V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "ਜੁਲਾਈ 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਮੈਨੁਅਲ V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "ਮਈ 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ ਯੂਜ਼ਰ ਗਾਈਡ" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "ਇਸ ਮੈਨੁਅਲ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਦੇ ਵਰਜਨ 2.18 ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ" + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "ਸੁਝਾਅ" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਾਰੇ ਬੱਗ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ <ulink url=\"ghelp:user-" +"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">ਗਨੋਮ ਸੁਝਾਅ ਸਫ਼ਾ</ulink> ਦੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ।" + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "<application>ਗਨੋ ਦੀ ਅੱਖਰ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਬਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਨੁਅਲ" + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖ" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖਰ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕਲੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ " +"ਨਾਲ ਨਾਲ ਵੱਡੇ ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ <application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "<application>ਨਟੀਲਸ</application> ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ।" + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>ਗਰਾਫਿਕਸ</guimenu><guimenuitem>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</guimenuitem></" +"menuchoice> ਦੀ ਚੋਣ <guimenu>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ</guimenu> ਮੇਨੂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਬੰਦ ਕਰਨਾ" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ। ਹੇਠ " +"ਦਿੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - ਐਨੀਮੇਟਡ" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - ਵਿੰਡੋ ਬਿੱਟਮੈਪ" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - ਗਰਾਫਿਕਸ ਇੰਟਰਚੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - ਜੁਆਇੰਟ ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ਿਕ ਐਕਪਰਟ ਗਰੁੱਪ" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC ਪੇਟ-ਬੁਰਸ਼" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - ਪੋਰਟੇਬਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਰਾਫਿਕਸ" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - ਪੋਰਟੇਬਲ ਐਨੀਮੈਪ ਫਰਾਮ ਦੀ PPM ਟੂਲਕਿੱਟ" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - ਸਨ ਰਾਸਟਰ" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - ਸਕੇਲੇਬਲ ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - ਟਾਰਗਾ" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - ਟੈਗਡ ਈਮੇਜ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - ਵਾਇਰਲੈਸ ਬਿੱਟਮੈਪ" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X ਬਿੱਟਮੈਪ" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X ਪਿਕਮੈਪ" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "<application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਵਾਸਤੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਫੀਚਰ" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਂਦੇ " +"ਹਨ:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਝਰੋਖਾ" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"ਵਿੱਚ <placeholder-1/> ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ, ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ, ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਵੇਖਾਉਣ " +"ਖੇਤਰ ਹੈ। ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ, ਸੋਧ, ਵੇਖੋ, ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਮੇਨੂ ਹਨ।" + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "<application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਭਾਗ ਹਨ:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਖੇਤਰ" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਖੇਤਰ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਾਹੀ" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ <application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਸੁੱਟੋ।" + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ।" + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਣੇ" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਖੋਲ੍ਹੋ</guimenuitem></" +"menuchoice> ਚੁਣੋ ਜਾਂ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo> ਦੱਬੋ।" + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "<guilabel>ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ 'ਚ, ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।" + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"<guibutton>ਖੋਲ੍ਹੋ</guibutton> ਨੂੰ ਦੱਬੋ। <application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਚਿੱਤਰ " +"ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ 'ਚ ਵੇਖਾਏਗਾ।" + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਣੇ" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਸਭ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ (<xref linkend=\"eom-open-image\"/> ਵੇਖੋ)।" + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ <menuchoice><guimenu>ਵੇਖੋ</guimenu><guimenuitem>ਚਿੱਤਰ ਭੰਡਾਰ</" +"guimenuitem></menuchoice> ਜਾਂ <keycap>F9</keycap> ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ।" + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।" + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "ਝਰੋਖੇ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀਆਂ ਵਰਤੋਂ।" + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨਾ" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਵਧਾ ਜਾਂ ਘਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ:" + +#: C/eom.xml:474(para) +#| msgid "" +#| "Use the scroll wheel on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up " +#| "zooms in." +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ <mousebutton>ਸਕਰੋਲ ਪਹੀਏ</mousebutton> ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ। ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਘੁੰਮਾਉਣ ਨਾਲ ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ ਅਤੇ ਉੱਤੇ ਨੂੰ ਘੁੰਮਾਉਣ ਨਾਲ ਜ਼ੂਮ ਇਨ।" + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ/ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ ਵਾਂਗ ਵੇਖਣਾ" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ, <menuchoice><guimenu>ਵੇਖੋ</" +"guimenu><guimenuitem>ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ।" + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਝਟਕਣਾ" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਉਣਾ" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਿਸ ਲੈਣੀ" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਹਟਾਉਣਾ" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ, <menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</" +"guimenu><guimenuitem>ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਨੂੰ " +"ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਕਈ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਪਹਿਲਾਂ " +"ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਲਵੋ।" + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ <keycap>Del</keycap> ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ " +"ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣੇ" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣਾ" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣਾ" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ 'ਚ ਬਦਲਣ ਲਈ, " +"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ</guimenuitem></" +"menuchoice> ਚੁਣੋ।" + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਅਗਲਾ ਭਾਗ ਵੇਖੋ।" + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "ਕਈ ਚਿੱਤਰ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਸੰਭਾਲਣੇ" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"ਕਈ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ, ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</" +"guimenu><guimenuitem>ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ</guimenuitem></menuchoice> ਚੁਣੋ। ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਝਰੋਖਾ " +"ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "ਕਈ ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ ਡਾਈਲਾਗ" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖਰ ਲਈ <placeholder-1/> ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕਈ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋਣ।" + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "<guilabel>ਫਾਇਲ ਨਾਂ (%f)</guilabel> - ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਫਾਇਲ-ਫਾਰਮੈਟ ਪਿਛੇਤਰ ਦੇ।" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "<guilabel>ਕਾਊਟਰ (%n)</guilabel> - ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਗਿਣਤੀ ਵਾਧਾ (ਦਿੱਤੇ ਕਾਊਂਟਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ)।" + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼, ਪਰ ਇਹ ਖਾਸ ਟੈਗਾਂ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਛਾਪਣੇ" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "ਆਪਣੀ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਛਾਪਣਾ" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"<menuchoice><guimenu>ਫਾਇਲ</guimenu><guimenuitem>ਛਾਪੋ</guimenuitem></" +"menuchoice> ਚੁਣੋ" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "<guilabel>ਛਾਪੋ</guilabel> ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਢੁੱਕਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਚੁਣੋ।" + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"<guilabel>ਛਾਪੋ</guilabel> ਦੱਬੋ। <application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਹੁਣ ਛਾਪਣਾ " +"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"ਚਿੱਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ, ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕੇਲ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। " +"ਚਿੱਤਰ, ਜੋ ਕਿ ਸਫ਼ੇ ਨਾਲੋਂ ਛੋਟੇ ਹਨ, ਸੈਂਟਰਡ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਜੀ ਕਿ <application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਹਾਲੇ ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਤਰੱਕੀ ਰਿਪੋਰਟ " +"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਨਾਲ ਜੂਝ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਸ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਕਿ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਅੰਤਰਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਲਈ " +"ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਜਵਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਟਿਕਾਉਣਾ" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"<guilabel>ਆਕਾਰ</guilabel> ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਚੋਣਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕੇਲ ਕਰਨ ਲਈ " +"ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਸਕੇਲਿੰਗ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਚਿੱਤਰ ਆਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਜਾਂ ਸਫ਼ੇ ਆਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਸੀਮਿਤ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, " +"ਇਹ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਸ਼ਰਤ ਪਹਿਲਾਂ ਪੂਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਣਾਉਣੀ" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸੋਧਣੀ" + +#: C/eom.xml:694(para) +#| msgid "" +#| "To save multiple images, select the images and choose " +#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +#| "menuchoice>. The following window is displayed:" +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਟੂਲਬਾਰ</guimenuitem></menuchoice> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ। ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗੀ:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ ਵਿੰਡੋ" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "ਗਨੋਮ ਦੀ ਅੱਖਰ ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ।" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ" + +#: C/eom.xml:724(para) +#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਬਦਲਾਅ ਰੱਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਲੈਣ ਲਈ, ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:" + +#: C/eom.xml:727(para) +#| msgid "" +#| "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image" +#| "\"/>)." +msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ (<xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/> ਵੇਖੋ)" + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "<guibutton>ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ</guibutton> ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ <guibutton>ਬੰਦ ਕਰੋ</guibutton> ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"ਪਸੰਦ ਨੂੰ <menuchoice><guimenu>ਸੋਧ</guimenu><guimenuitem>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guimenuitem></" +"menuchoice> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ ਅਤੇ ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ " +"ਹੋ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਭ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਲਈ ਤਰੁੰਤ ਲਾਗੂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।" + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੁਧਾਰ" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਭਾਗ" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਰਹਿ ਦੱਸੋ ਕਿ <application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਦੇ " +"ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਾਏ:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "ਡੱਬੀਦਾਰ ਪੈਟਰਨ ਵਾਂਗ" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਭਾਗ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੱਬੀਦਾਰ ਪੈਟਰਨ 'ਚ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਾਂਗ" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਾਂਗ" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਭਾਗ ਨੂੰ <application>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</application> ਕਾਰਜ ਦੇ " +"ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੋ" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਜ਼ੂਮ" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"AP Singh Alam\n" +"Punjabi OpenSource Team (POST)\n" +"http://www.satluj.org/" + diff --git a/help/pl/figures/eom_save_as_window.png b/help/pl/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8bfa9e0 --- /dev/null +++ b/help/pl/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/pl/figures/eom_start_window.png b/help/pl/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..21b6d16 --- /dev/null +++ b/help/pl/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/pl/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/pl/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8fb7ec9 --- /dev/null +++ b/help/pl/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po new file mode 100644 index 0000000..3f7fe4f --- /dev/null +++ b/help/pl/pl.po @@ -0,0 +1,987 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom.help.HEAD.pl\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-26 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:32+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Jernaś <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=0429fde6d20bc4e85c4c1152a55b2d16" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=a31fd42bc70a175f1a76501122916345" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=6fede482d5e8a2c64e0cb7009f34a21c" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Podręcznik przeglądarki obrazów" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) +#: C/eom.xml:57(publishername) +#: C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) +#: C/eom.xml:83(orgname) +#: C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) +#: C/eom.xml:126(para) +#: C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) +#: C/eom.xml:143(para) +#: C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) +#: C/eom.xml:167(para) +#: C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) +#: C/eom.xml:191(para) +#: C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projekt dokumentacji MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) +#: C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) +#: C/eom.xml:42(year) +#: C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem" + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +msgstr "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika MATE dystrybutowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię kopię licencji do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." +msgstr "Nazwy używane przez firmy by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji MATE, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji MATE, są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Projekt dokumentacji MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Podręcznik przeglądarki obrazów V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Luty 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Podręcznik przeglądarki obrazów V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Luty 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) +#: C/eom.xml:142(para) +#: C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) +#: C/eom.xml:166(para) +#: C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) +#: C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Podręcznik Eye of MATE V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Listopad 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Podręcznik Eye of MATE V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Wrzesień 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Podręcznik Eye of MATE V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Styczeń 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Podręcznik Eye of MATE V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Październik 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Podręcznik Eye of MATE V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Sierpień 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Podręcznik Eye of MATE V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Lipiec 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Podręcznik Eye of MATE V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maj 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Podręcznik użytkownika Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Niniejszy podręcznik opisuje wersję 2.18 przeglądarki obrazów." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Opinie" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "Aby zgłosić błąd lub sugestię dotyczące programu <application>Przeglądarka obrazów</application> lub niniejszego podręcznika, proszę postępować zgodnie ze wskazówkami opublikowanymi na stronie <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "Podręcznik użytkownika dla <application>Eye of MATE</application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Wstęp" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "Program <application>Eye of MATE</application> pozwala na przeglądanie zarówno pojedyńczych plików graficznych, jak i całych kolekcji obrazów." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Uruchamianie przeglądarki obrazów" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "<application>Przeglądarkę obrazów</application> można uruchomić w jeden z następujących sposobów:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "otwierając plik graficzny w programie <application>Caja</application>," + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "wybierając pozycję <menuchoice><guimenu>Grafika</guimenu><guimenuitem>Przeglądarka obrazów</guimenuitem></menuchoice> z menu <guimenu>Programy</guimenu>," + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog." +msgstr "wpisując w oknie terminala (takiego jak <application>mate-terminal</application>) polecenie <command>eom</command> lub w oknie <application>Uruchom program</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Zamykanie przeglądarki obrazów" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "W celu zamknięcia aktywnej <application>przeglądarki obrazów</application> można wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zamknij</guimenuitem></menuchoice> lub skorzystać ze skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Obsługiwane typy plików" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "<application>Przeglądarka obrazów</application> obsługuje szeroki wybór formatów plików. Następujące formaty obrazów mogą być otwierane:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animacje" + +#: C/eom.xml:268(para) +#: C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Mapy bitowe" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) +#: C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Ikony Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) +#: C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) +#: C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap z pakietu narzędziowego PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:" +msgstr "<application>Przeglądarka obrazów</application> potrafi zapisywać pliki w nastepujących formatach:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software." +msgstr "<application>Przeglądarka obrazów</application> może również otwierać i zapisywać inne formaty obrazów, w zależności od konfiguracji systemu i innego zainstalowanego oprogramowania." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Funkcje przeglądarki obrazów" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." +msgstr "<application>Przeglądarka obrazów</application> posiada wiele funkcji przydatnych przy ich przeglądaniu. Można powiększać lub pomniejszać obraz, wyświetlać na pełnym ekranie, jak i obracać oraz odbijać go. <application>Przeglądarka obrazów</application> zużywa małą ilość pamięci bez względu na stopień powiększenia obrazu. " + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once." +msgstr "Widok kolekcji pozwala na edycję i przeglądanie dużych kolekcji obrazów. W widoku tym operacje mogą być naraz zastosowane do wszystkich zaznaczonych obrazów naraz." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly." +msgstr "<application>Przeglądarka obrazów</application> obsługuje zdjęcia zrobione aparatami cyfrowymi i wyświetla informacje EXIF zapisane wraz z obrazem. Do skorzystania z tej możliwości wymagana jest biblioteka <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Wszystkie modyfikacje wprowadzone w obrazach JPEG nie powodują utraty jakości obrazu. Oznacza to, że podczas zapisywanie obróconego lub odbitego obrazu w formacie JPEG nie następuje jego ponowna kompresja. Oprócz tego wszystkie metadane (jak np. EXIF) zostają zachowane i odpowiednio zmodyfikowane." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Pierwsze kroki" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:" +msgstr "Po uruchomieniu <application>przeglądarki obrazów</application> zostanie wyświetlone następujące okno:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Okno startowe przeglądarki obrazów" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Przeglądarka obrazów" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "Przedstawia <placeholder-1/> główne okno. Zawiera pasek tytułowy, pasek menu, pasek narzędziowy i obszar wyświetlania. Pasek menu zawiera pozycje Plik, Edycja, Widok oraz Pomoc." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:" +msgstr "Okno <application>przeglądarki obrazów</application> zawiera następujące elementy:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "pasek menu" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "Menu w pasku menu zawierają wszystkie niezbędne polecenia, które są potrzebne do pracy z obrazami w <application>przeglądarce obrazów</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "pasek narzędziowy" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Pasek narzędziowy zawiera podzbiór poleceń, które można wywołać z paska menu. Aby wyświetlić lub ukryć pasek narzędzi, proszę wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pasek narzędziowy</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "obszar wyświetlania" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Obszar wyświetlania zawiera wyświetlany obraz." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "pasek stanu" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Pasek stanu zawiera informacje o obrazie. Aby wyświetlić lub ukryć pasek stanu, proszę wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pasek stanu</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "kolekcję obrazów" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "Kolekcja obrazów zawiera wszystkie obsługiwane obrazy w aktualnym katalogu roboczym. Jest wyświetlana się zaraz po wczytaniu obrazu. Aby wyświetlić lub ukryć kolekcję, proszę wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Kolekcja obrazów</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć klawisz <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "boczny panel" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." +msgstr "Boczny panel zawiera dodatkowe informacje o aktualnie oglądanym obrazie, jak np. dane EXIF (jeśli są dostępne). Panel zostaje wyświetlony po załadowaniu obrazu. W celu wyświetlenia lub ukrycia panelu, proszę wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Boczny panel</guimenuitem></menuchoice> lub użyć skrótu klawiszowowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "Większość działań w <application>przeglądarce obrazów</application> można wykonać na kilka różnych sposobów. Przykładowo, aby otworzyć plik można:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window." +msgstr "przeciągnąć plik obrazu do okna <application>przeglądarki obrazów</application> z innego programu lub okna," + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "kliknąć dwukrotnie plik obrazu w menedżerze plików lub w innym programie," + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>, a nastepnie wybrać odpowiedni plik w oknie dialogowym <application>Wczytanie obrazu</application>," + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "użyć skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, a następnie wybrać odpowiedni plik w oknie dialogowym <application>Wczytanie obrazu</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Wyświetlanie obrazów" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Otwieranie obrazu" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "W celu otwarcia obrazu należy wykonać nastepujące kroki:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +msgstr "Wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice> lub użyć skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open." +msgstr "W oknie dialogowym <guilabel>Wczytanie obrazu</guilabel> wybrać plik, który należy otworzyć." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "Kliknąć przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>. Nazwa pliku zostanie wyświetlona na pasku tytułowym przeglądarki obrazów." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "W celu otwarcia kolejnego obrazu, należy ponownie wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>. <application>Przeglądarka obrazów</application> otwiera każdy obraz w osobnym oknie." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Wyświetlanie obrazów w katalogu" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "W celu wyświetlenia wszystkich obrazów w katalogu należy wykonać następujące kroki:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." +msgstr "Otworzyć jeden z obrazów w katalogu (zobacz <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)," + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." +msgstr "Otworzyć kolekcję obrazów za pomocą polecenia menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Kolekcja obrazów</guimenuitem></menuchoice> lub naciśnięcie klawisza <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "Kolekcja obrazów zawiera miniaturki wszystkich obrazów w katalogu. Można je przeglądać klikając na jakiś z nich, lub za pomocą jednej z opcji w menu <guimenu>Idź</guimenu>, jak i przy użyciu skrótów klawiszowych <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo> oraz <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "W celu wyświetlenia wszystkich obrazów w katalogu na pełnym ekranie, należy wybrać z menu widok polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć klawisz <keycap>F11</keycap>. Aby wyświetlić obrazy jako pokaz slajdów należy wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pokaz slajdów</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć klawisz <keycap>F5</keycap>. W celu powrócenia do widoku kolekcji, należy nacisnąć klawisz <keycap>Esc</keycap> lub użyć skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Więcej informacji o tym jak skonfigurować pokaz slajdów znajduje się w sekcji <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Przewijanie obrazu" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:" +msgstr "W celu przewinięcia obrazu, który jest większy niż okno lub ekran, można użyć następujących sposobów:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Użyć klawiszy strzałek na klawiaturze." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)" +msgstr "Przeciągać obraz w oknie. (Oznacza to, że należy przeciągać obraz w przeciwnym kierunku do tego w którym chcemy go przewinąć, a więc aby ujrzeć dolną część obrazu, należy przeciągnąć go w górę.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Użyć pasków przewijania w oknie." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Powiększanie" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Można powiększyć lub zmniejszyć obraz w jeden z następujących sposobów:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "używając <mousebutton>kółka</mousebutton> myszy. Przewijanie w dół pomniejsza obraz przewijanie w górę powiększa go" + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "wybierając z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Powiększ</guimenuitem></menuchoice> lub <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pomniejsz</guimenuitem></menuchoice>. W celu przywrócenia oryginalnego rozmiaru obrazu nalezy wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Normalny</guimenuitem></menuchoice>. Z kolei polecenie menu<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasuj</guimenuitem></menuchoice> sprawia, że obraz zostaje dopasowany do wielkości okna." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "używając przycisków powiększania na pasku narzędziowym. Przycisk <guilabel>Zwykły</guilabel> przywraca oryginalny rozmiar obrazu. Przycisk <guilabel>Dopasuj</guilabel> zmieni rozmiar obrazu (jeśli jest on zbyt duży) tak, by mieścił się w oknie przeglądarki." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "przy użyciu klawiatury. Aby powiększyć, należy użyć skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> lub nacisnąć klawisz <keycap>+</keycap>. Aby pomniejszyć, należy użyć skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> lub nacisnąć klawisz <keycap>-</keycap>. Użycie skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> lub naciśnięcie klawisza <keycap>1</keycap> przywróci pierwotny rozmiar obrazu. Naciśnięcie klawisza <keycap>F</keycap> dopasuje rozmiar obrazu do wielkości okna." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "Jeśli obraz jest dopasowany do okna, zmiana rozmiaru okna zmieni również stopień jego powiększenia, tak by nadal mieścił się w oknie." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Wyświetlanie obrazów na pełnym ekraniu lub jako pokaz slajdów" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "W celu wyświetlenia obrazu na całej dostępnej powierzchni ekranu, należy wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "W tym trybie nie są widoczne żadne ramki lub paski menu. Aby powrócić do normalnego widoku, należy nacisnąć klawisz <keycap>Esc</keycap> albo <keycap>F11</keycap> lub użyć skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "Mozna też powiększać i przewijać obraz za pomocą myszy lub klawiatury tak jak w normalnym trybie." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." +msgstr "Jeśli w kolekcji znajduje się wiele obrazów, można użyć klawisza <keycap>Spacja</keycap> lub strzałek w prawo/w dół aby przejść do nastepnego obrazu. Aby powrócić do poprzedniego obrazu, należy wcisnąć <keycap>Backspace</keycap> lub strzałek w lewo/w górę." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "W tym wypadku dostępny jest także tryb pokazu slajdów, w którym obrazy w kolekcji są automatycznie przełączane. W celu uruchomienia pokazu slajdów należy wybrać z menu polecenie<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pokaz slajdów</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć klawisz <keycap>F5</keycap>. Można wstrzymać lub kontynuować pokaz naciskając klawisz<keycap>P</keycap>. Aby przerwać pokaz slajdów, należy wcisnąć <keycap>Esc</keycap> albo <keycap>F5</keycap> lub użyć skrótu klawiszowego <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Więcej informacji o konfigurowaniu pokazu slajdów znajduje się w sekcji <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Operacje na obrazach" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." +msgstr "Operacje na obrazach są stosowane dla wszystkich zaznaczonych obrazów równocześnie. Wszelkie zmiany są robione jedynie w pamięci komputera i aby zmienić oryginalne pliki muszą one zostać zapisane (zobacz <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Odbijanie obrazu" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "W celu odbicia obrazu wzdłuż jego osi poziomej, z menu należy wybrać polecenie <menuchoice><guimenu>Obraz</guimenu><guimenuitem>Odbij poziomo</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "W celu odbicia obrazu wzdłuż jego osi pionowej, z menu należy wybrać polecenie <menuchoice><guimenu>Obraz</guimenu><guimenuitem>Odbij pionowo</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Obracanie obrazu" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "W celu obrócenia obrazu o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara, należy z menu wybrać polecenie <menuchoice><guimenu>Obraz</guimenu><guimenuitem>Obróć w prawo</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "W celu obrócenia obrazu o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, należy z menu wybrać polecenie <menuchoice><guimenu>Obraz</guimenu><guimenuitem>Obróć w lewo</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Cofanie zmian" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "W celu cofnięcia odwrócenia lub odbicia obrazu, należy z menu wybrać polecenie<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Cofnij</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć skrót klawiszowy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Usuwanie obrazu" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first." +msgstr "W celu przeniesienia obrazu do kosza, należy z menu wybrać polecenie<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Przenieś do kosza</guimenuitem></menuchoice>. W ten sam sposób można usunąć wiele obrazów na raz, wystarczy je wcześniej zaznaczyć." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "W celu przywrócenia obrazu z kosza, należy otworzyć Kosz w menedżerze plików <application>Caja</application> i przesunąć obraz do innego katalogu. Aby trwale usunąć obraz wystarczy opróżnić kosz. Więcej informacji o korzystaniu z Kosza znajduje się w <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">podręczniku użytkownika</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "Można również skorzystać z klawisza <keycap>Del</keycap> aby przesunąć obraz do kosza, jednakże w tym wypadku zostanie wyświetlona prośba o potwierdzenie." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Zapisywanie obrazów" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information." +msgstr "<application>Przeglądarka obrazów</application> próbuje zawsze wybrać format pliku, który będzie miał najmniejszy wpływ na jakość obrazu. Dla przykładu jeśli jakiś niezmodyfikowany obraz zostanie zapisany pod inną nazwą, lecz w tym samym formacie, zostanie on po prostu skopiowany. Jeśli zainstalowana jest biblioteka <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>, wszystkie zmiany w plikach JPEG są dokonywane bezstratnie." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Zapisywanie obrazu" + +# REv: deskryptory +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." +msgstr "W celu zapisania obrazu należy wybrać <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>. Obraz zostanie zapisany pod tą samą nazwą i z tym samym typem pliku. W związku z tym nie ma potrzeby zapisywania obrazów, które nie zostały zmienione." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Zapisywanie obrazu pod inną nazwą" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "W celu zapisania obrazu pod inną nazwą lub zmienienia jego typu pliku, należy wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "Należy podać nazwę w polu <guilabel>Nazwa</guilabel> okna dialogowego <guilabel>Zapis obrazu</guilabel>, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>. Domyślnie plik zostanie zapisany w bieżącym katalogu. Format pliku jest wykrywany na podstawie podanego rozszerzenia. Jeśli obraz miałby zostać zapisany w innym katalogu lub wykrycie typu pliku zakończyło się niepowodzeniem, należy powiększyć okno naciskając przycisk <guilabel>Przeglądaj inne katalogi</guilabel>. Pozwala to na dokładniejsze przeglądanie katalogów i wybranie typu pliku z listy wyboru." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Można też zapisywać wiele obrazów naraz, zostanie to opisane w następnej sekcji." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Zapisywanie wielu obrazów" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames." +msgstr "Zapisywanie wielu obrazów naraz pozwala na zmianę ich formatu lub nadanie im podobnych nazw." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "W celu zapisania wielu obrazów należy zaznaczyć obrazy, a następnie wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Zapisz jako...</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wtedy wyświetlone następujące okno:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Okno dialogowe \"Zapisz jako\" dla wielu obrazów naraz" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "Wyświetla okno dialogowe Eye of MATE <placeholder-1/> podczas zapisywania wielu obrazów." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "Katalog, w którym zostaną zapisane obrazy jest określany w menu rozwijanym <guilabel>Katalog docelowy</guilabel>. Domyślnie jest on ustawione na bieżący katalog. Należy wybrać <guilabel>Inne...</guilabel>, aby wyświetlić standardowe okno przeglądania katalogów. Docelowa nazwa pliku jest określana w polu <guilabel>Format nazwy pliku</guilabel>. Szablon nazwy jest zbudowany ze znaków oraz specjalnych znaczników. Dostępne są następujące znaczniki: " + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix." +msgstr "<guilabel>Nazwa pliku (%f)</guilabel> - oryginalna nazwa pliku bez rozszerzenia." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)." +msgstr "<guilabel>Licznik (%n)</guilabel> - automatycznie zwiększana liczba (począwszy od wartości ustawionej w polu <guilabel>Początek licznika</guilabel>). " + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Wszystko, co nie jest tymi znacznikami uznawane jest za zwykły tekst." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used." +msgstr "Format obrazu określany jest przez rozwijaną listę za definicją szablonu. Należy wybrać konkretny format pliku lub zostawić opcję <guilabel>jak jest</guilabel>, aby zapisać w tym samym formacie co oryginalny plik." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification." +msgstr "W sekcji <guilabel>Ustawienia</guilabel> znajdują się opcje pozwalające na zamianę wszystkich spacji w nazwie pliku na znaki podkreślenia. W tym celu należy zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Zamiana spacji na podkreślenia</guilabel>. Ponadto, ustawiając odpowiednią wartość w polu <guilabel>Początek licznika</guilabel>, można zdecydować od jakiej liczby ma zacząć biec wartość znacznika %n w nazwie pliku." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images." +msgstr "Sekcja <guilabel>Podgląd nazwy pliku</guilabel> zawiera przykład wynikowej nazwy pliku zgodnie z powyższymi ustawieniami." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Drukowanie obrazów" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Przed drukowaniem należy ustawić odpowiedni układ strony. Aby tego dokonać, należy wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Układ strony...</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly." +msgstr "W oknie dialogowym <guilabel>Ustawienia strony</guilabel> można dostosować zarówno format papieru jak i położenie obrazu. Jeśli to możliwe, należy również ustawić poprawne wartości marginesów dla drukarki." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Drukowanie obrazu" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "W celu wydrukowania obrazu należy wykonać następujące kroki:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Wybrać z menu polecenie <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Drukuj...</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list." +msgstr "W oknie dialogowym <guilabel>Wydruk</guilabel> wybrać odpowiednią drukarkę z listy." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now." +msgstr "Nacisnąć przycisk <guilabel>Drukuj</guilabel>. Rozpocznie się drukowanie." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "Obrazy, które są zbyt duże aby zmieścić się na stronie są automatycznie zmniejszane. Obrazy mniejsze od strony zostaną na niej wyśrodkowane." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "Uwaga: w chwili obecnej postęp drukowania nie jest raportowany. W tym czasie interfejs użytkownika może przestać reagować." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Ustawianie obrazów na stronie" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:" +msgstr "Jeśli obraz nie ma zostać wycentrowany na stronie lub jeszcze bardziej pomniejszony, należy w oknie dialogowym <guilabel>Wydruk</guilabel> (zobacz <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) przejść do karty <guilabel>Ustawienia obrazu</guilabel>. Pozwala ona na ustawienie następujących opcji:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page." +msgstr "Sekcja <guilabel>Położenie</guilabel> pozwala na dokładne ustalenie pozycji obrazu na stronie." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "Można także zmienić położenie obrazu na stronie poprzez przeciąganie go w polu <guilabel>Podgląd</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first." +msgstr "Opcje w sekcji <guilabel>Rozmiar</guilabel> pozwalają dowolnie przeskalować obraz. Jest ono ograniczone jedynie rozmiarem obrazu lub rozmiarem strony, w zależności od tego co nastąpi pierwsze." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly." +msgstr "Lista wyboru <guilabel>Jednostka</guilabel> pozwala na zmianę jednostki miary, która jest używana w innych polach karty <guilabel>Ustawienia obrazu</guilabel> - po jego zmianie wszystkie pola zostaną odpowiednio zmienione." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Dostosowywanie paska narzędziowego" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "Domyślnie pasek narzędziowy przeglądarki obrazów zawiera tylko podstawowe operacje, by zachować prostotę. Można jednakże zmodyfikować jego wygląd, tak by bardziej odpowiadał własnym potrzebom." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "W celu zmiany elementów na pasku, należy otworzyć edytor paska narzędziowego za pomocą polecenia menu <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Pasek narzędziowy</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wtedy wyświetlone nastepujące okno:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Okno edytora paska narzędziowego" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Wyświetla edytor paska narzędziowego programu Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:" +msgstr "Zawiera ono elementy, które obecnie nie znajdują się na pasku narzędziowy i rozdzielacz. W tym momencie można edytować pasek:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar." +msgstr "W celu dodania nowych elementów do paska, należy przeciągnąć je z edytora paska narzędziowego na pasek." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor." +msgstr "W celu usunięcia elementów z paska narzędziowego, należy przeciągnąć je do okna edytora paska narzędziowego." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar." +msgstr "W celu zmiany kolejności elementów paska narzędziowego, należy przeciągnąć je na żądaną pozycję." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active." +msgstr "Po zakończeniu edycji paska narzędziowego, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton> w oknie edytora. Spowoduje to zamknięcie edytora i uaktywnienie zmodyfikowanego paska narzędziowego." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Przywracanie domyślnej konfiguracji paska narzędziowego" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:" +msgstr "W celu przywrócenia paska narzędziowego do pierwotnego stanu, nalezy wykonać nastepujące kroki:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "Otworzyć edytor paska narzędziowego (zobacz <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Przywróć domyślne</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "Nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>, aby zamknąć okno edytora paska nrzędziowego. Pasek zostanie przywrócony do ustawień domyślnych." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly." +msgstr "Można zmienić ustawienia wyświetlania obrazu i pokazu slajdów. W tym celu należy z menu wybrać polecenie <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Wszelkie zmiany zostaną natychmiast zastosowane dla wszystkich otwartych okien." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Wyświetlanie obrazu" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Ulepszenia obrazu" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "Aby włączyć rozmywanie obrazu podczas zmiany stopnia powiększenia, należy zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Interpolacja obrazy przy powiększeniu</guilabel>. Po zaznaczeniu tej opcji wszystkie obrazy będą interpolowane podczas wyświetlania ich za pomocą <application>Przeglądarki obrazów</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "Po zaznaczeniu opcji <guilabel>Orientacja automatyczna</guilabel>, wszystkie obrazy zostaną obrócone zgodnie z informacjami zapisanymi w ich metadanych. Przykładowo obrazy portretowe zostaną obrócone do pionu. Funkcja ta wymaga poprawnie zapisanego znacznika orientacji w metadanych obrazu i może nie działać dla wszystkich obrazów." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Części przeźroczyste" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "Należy wybrać jedną z poniższych opcji, aby określić jak <application>przeglądarka obrazów</application> ma traktować przeźroczyste części obrazu:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Wzór szachownicy" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Wyświetla wszystkie przeźroczyste części obrazu jako szachownicę." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Własny kolor" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "Wyświetla wszystkie przeźroczyste części obrazu w wybranym kolorze. Należy nacisnąć przycisk wyboru koloru, aby go ustawić." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Tło" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application." +msgstr "Wyświetla wszystkie przeźroczyste części obrazu w kolorze tła <application>przeglądarki obrazów</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Powiększenie obrazu" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen." +msgstr "W celu dopasowania obrazu do wielkości ekranu podczas pokazu slajdów, należy zaznaczyć opcję <guilabel>Dopasowywanie obrazów do rozmiaru ekranu</guilabel>. Jeśli ta opcja nie zostanie wybrana, obrazy które są mniejsze niż rozmiar ekranu nie zostaną powiększone." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sekwencja" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed." +msgstr "Zaznaczenie opcji <guilabel>Zapętlanie</guilabel>, spowoduje nieskończone przełączanie między obrazami w kolekcji podczas pokazu slajdów. Jeśli ta opcja nie zostanie wybrana, pokaz slajdów powróci do widoku kolekcji po wyświetleniu ostatniego obrazu." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "Pole <guilabel>Zmiana obrazu po: ... sekundach</guilabel> pozwala na określenie, jak długo ma zostać wyświetlony dany obraz podczas pokazu slajdów. Jeśli wartość tego pola będzie wynosiła 0, wówczas funkcja automatycznego przechodzenia między obrazami zostanie wyłączona i dostępna będzie tylko ręczna zmiana obrazów (zobacz<xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Aviary.pl <[email protected]>, 2009\nŁukasz Jernaś <[email protected]>, 2009" + diff --git a/help/pt_BR/figures/eom_save_as_window.png b/help/pt_BR/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..acc920c --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/pt_BR/figures/eom_start_window.png b/help/pt_BR/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b6e80da --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..525e68a --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1765 @@ +# Brazilian Portuguese translation of eom manual. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# Amadeu A. Barbosa Junior <[email protected]>, 2007. +# Rodrigo Flores <[email protected]>, 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008. +# Leonardo Gregianin <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-30 20:33-0300\n" +"Last-Translator: Leonardo Gregianin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=23f08ccc4389a1ecb4e024a4c93197dc" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=c5a07ec12b68cededc66ead07fc395da" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:702(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " +"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " +"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do " +"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo " +"COPYING-DOCS distribuído com este manual." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção dos manuais do MATE, distribuídos pela GFDL. " +"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " +"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " +"6 da licença." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " +"documentação MATE e os membros do Projeto de Documentação do MATE estão " +"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou " +"com iniciais em maiúsculas." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " +"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " +"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " +"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " +"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " +"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " +"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " +"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " +"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " +"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " +"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " +"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " +"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " +"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " +"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " +"COMPUTADOR, MAU FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " +"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " +"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " +"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Fevereiro de 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Fevereiro de 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do MATE da Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Novembro de 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembro de 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janeiro de 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Outubro de 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Julho de 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Manual do Visualizador de Imagens V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maio de 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Guia do Usuário do Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.18 do Visualizador de Imagens." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentários" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplicativo " +"Visualizador de Imagens ou desse manual, siga as orientações da <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de Comentários do " +"MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Manual do Usuário do <application>Visualizador de Imagens </application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> (Eye of MATE) permite " +"a você visualizar tanto um único arquivo de imagem quanto grandes coleções " +"de imagens." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Iniciando o Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Você pode iniciar o <application>Visualizador de Imagens</application> das " +"seguintes formas:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "" +"Abrir um arquivo de imagem através do <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Seguir o menu <menuchoice><guimenu>Gráficos</" +"guimenu><guimenuitem>Visualizador de Imagens</guimenuitem></menuchoice> a " +"partir do menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Executar o comando <command>eom</command> na linha de comando de um terminal " +"como o <application>mate-terminal</application>, ou através do diálogo de " +"<application>Executar Aplicação</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Fechando o Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Para fechar a janela atual do <application>Visualizador de Imagens</" +"application> siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Tipos de Arquivos com Suporte" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> é compatível vários " +"formatos de arquivos. Os seguintes formatos de imagem podem ser abertos:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animação" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Bitmap do Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Formato de Intercâmbio de Gráficos" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Ícone do Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - Bitmap do X" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - Bitmap do X" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> tem suporte aos " +"seguintes formatos para salvar:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> pode ser capaz de abrir " +"ou salvar outros formatos de imagem, dependendo da sua configuração do " +"sistema e outros aplicativos instalados." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Recursos do Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma variedade de " +"recursos para ajudar você a visualizar suas imagens. Você pode ampliar ou " +"reduzir uma imagem, ou mesmo exibi-la em tela cheia. Independente do nível " +"de zoom, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa pouca " +"memória. Você também pode girar e virar a imagem sendo visualizada." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"O modo de coleção permite a você visualizar e editar grandes coleções de " +"imagens. As operações do menu Imagem podem ser aplicadas de uma só vez a " +"todas imagens selecionadas." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> possui uma " +"compatibilidade especial com fotos de câmeras digitais e mostra os metadados " +"EXIF gravados na imagem. Esse recurso requer que a biblioteca <systemitem " +"class=\"library\">libexif</systemitem> esteja instalada em seu sistema. " +"Todas as modificações em imagens JPEG são realizadas sem perda de qualidade. " +"Isso quer dizer que salvar imagens JPEG giradas ou viradas não altera a " +"compressão da imagem. Além disso, todos os metadados disponíveis (como EXIF) " +"serão preservados e atualizados de acordo." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Iniciando" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Quando você inicia o <application>Visualizador de Imagens</application>, a " +"seguinte janela é apresentada:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Janela Inicial do Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Mostra a janela principal do <placeholder-1/>. Ela contém barra de título, " +"barra de menu, barras de ferramentas e área de exibição. A barra de menu " +"contém os menus Arquivo, Editar, Ver e Ajuda." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"A janela do <application>Visualizador de Imagens</application> contém os " +"seguintes elementos:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de Menus" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Os menus na barra de menus contêm todos os comandos de que você precisa para " +"manipular as imagens no <application>Visualizador de Imagens</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"A barra de ferramentas contém uma parte dos comandos da barra de menus. Para " +"mostrar ou esconder a barra de ferramentas, siga para o menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Área de Exibição" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "A área de exibição mostra o arquivo de imagem." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de Status" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"A barra de status fornece informações sobre a imagem. Para mostrar ou " +"esconder a barra de status, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Coleção de Imagens" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"A coleção de imagens mostra todas as imagens com suporte existentes no " +"diretório atual. No modo de coleção de imagens, a imagem atualmente " +"selecionada é apresentada e as outras do diretório são mostradas em " +"miniaturas. Para mostrar ou esconder a coleção, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</" +"guimenuitem></menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Painel de Informações da Imagem" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"O painel de informação da imagem mostra informações adicionais sobre a " +"imagem atual, por exemplo, os metadados EXIF (se disponíveis). Tais " +"informações são apresentadas após o carregamento da imagem. Para mostrar ou " +"esconder o painel de informação da imagem, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Informações de Imagens</" +"guimenuitem></menuchoice> ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"A maioria das ações no <application>Visualizador de Imagens</application> " +"podem ser executadas de muitas formas diferentes. Por exemplo, você pode " +"abrir um arquivo das seguintes formas:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Arraste um arquivo de imagem a partir de outra aplicação ou janela e solte " +"na janela do <application>Visualizador de Imagens</application>." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Dê um clique duplo no arquivo de uma imagem dentro do navegador de arquivos " +"ou outra aplicação." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" +"guimenuitem></menuchoice> e selecione um arquivo de imagem no diálogo de " +"<application>Carregar Imagem</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> e " +"selecione um arquivo de imagem no diálogo de <application>Carregar Imagem</" +"application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visualizando as Imagens" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Abrindo uma Imagem" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Para abrir uma imagem, siga os seguintes passos:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</" +"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"No diálogo <guilabel>Carregar Imagem</guilabel>, selecione o arquivo que " +"você quer abrir." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>. O <application>Visualizador de " +"Imagens</application> mostrará o nome do arquivo de imagem na barra de " +"título da janela." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Para abrir outra imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> novamente. O " +"<application>Visualizador de Imagens</application> abrirá cada imagem em uma " +"nova janela." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Visualizando as Imagens de uma Pasta" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para visualizar todas as imagens de uma pasta, siga os seguintes passos:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Abra uma das imagens de uma pasta (veja a <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Abra uma Coleção de Imagens seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Coleção de Imagens</guimenuitem></menuchoice> ou " +"pressionando a tecla <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"A Coleção de Imagens mostra miniaturas de todas as imagens com suporte " +"contidas na pasta. Você pode visualizar as imagens clicando em uma imagem da " +"coleção, escolhendo a opção adequada no menu <guimenu>Ir</guimenu>, ou " +"pressionando <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerda</keycap></" +"keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Direita</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Para visualizar todas as imagens em um diretório em tela cheia, siga ao menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></" +"menuchoice> ou pressione a tecla <keycap>F11</keycap>. Para visualizá-las " +"como numa apresentação de slides, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Apresentação de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou " +"pressione a tecla <keycap>F5</keycap>. Para retornar ao modo anterior, " +"pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais informações sobre como " +"personalizar a apresentação de slides, veja a <xref linkend=\"eom-prefs-" +"slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Rolando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Para rolar uma imagem que maior que a janela, ou na tela cheia, você pode " +"usar os seguintes métodos:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Use as teclas de direção no teclado." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Arraste a imagem para movê-la pela janela. (Isso significa que você arrasta " +"a imagem na direção oposta a qual você quer rolar: para rolar para baixo a " +"imagem, arraste-a para cima.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Use as barras de rolagem na janela." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Ampliando ou reduzindo" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Você pode ampliar ou reduzir uma imagem das seguintes formas:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Use a <mousebutton>roda do mouse</mousebutton>. Girar para baixo diminui o " +"zoom; girar para cima aumenta." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seguindo ao menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</" +"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Reduzir</guimenuitem></menuchoice>. Para restaurar a " +"imagem ao tamanho original, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></menuchoice>. Para fazer a " +"imagem se ajustar na janela, siga o menu <menuchoice><guimenu>Ver</" +"guimenu><guimenuitem>Melhor Ajuste</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Usar os botões de zoom na Barra de Ferramentas. <guilabel>Normal</guilabel> " +"restaura a figura a seu tamanho original. <guilabel>Ajustar</guilabel> " +"redimensiona a imagem para ajustá-la na janela se a imagem for muito grande." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Use o teclado. Para ampliar, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycap>+</keycap>. Para reduzir, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> ou <keycap>-</" +"keycap>. Para voltar ao tamanho normal, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> ou <keycap>1</keycap>. Para ajustar a " +"imagem à janela, pressione <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Quando uma imagem estiver ajustado à janela, redimensionar a janela fará o " +"nível de zoom ser alterado de forma que a imagem continue ajustada à janela." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Vendo uma Imagem em Tela Cheia/Apresentação de Slides" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para mostrar uma imagem usando a tela inteira, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Nenhum painel, painel ou barra de menu é visível quando uma imagem é " +"mostrada em tela cheia. Para retornar ao modo normal, pressione a tecla " +"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>F11</keycap>, ou <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"Você pode ampliar/reduzir ou rolar a imagem da mesma forma quando ela é " +"mostrada em uma janela, usando o mouse ou o teclado." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Se você tiver muitos arquivos em sua coleção, você pode pressionar " +"<keycap>Espaço</keycap> ou usar as teclas de direita/baixo para avançar para " +"a próxima imagem. A imagem anterior pode ser recuperada pressionando " +"<keycap>Backspace</keycap> ou usando as teclas de esquerda/cima." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Neste caso você pode usar o modo de Apresentação de Slides, onde o " +"<application>Visualizador de Imagens</application> automaticamente mostra a " +"próxima imagem em sua coleção. Você pode iniciar uma apresentação de slides " +"seguindo o menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentação " +"de Slides</guimenuitem></menuchoice> ou pressionando a tecla <keycap>F5</" +"keycap>. A apresentação de slides pode ser pausada ou continuada " +"pressionando a tecla <keycap>P</keycap>. Para cancelar a apresentação de " +"slides, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap> ou <keycap>F5</keycap>, ou " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Para mais " +"informações sobre como personalizar a apresentação de slides, veja a <xref " +"linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulando Imagens" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Todas as manipulações de imagem são aplicadas a todas imagens selecionadas. " +"As modificações são feitas na memória e alteram os arquivos originais no " +"disco apenas quando as imagens são salvas pelo usuário (veja a <xref linkend=" +"\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Virando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para virar uma imagem no eixo horizontal, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Horizontalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para virar uma imagem no eixo vertical, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Virar Verticalmente</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Girando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido horário, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Direita</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para girar uma imagem em 90 graus no sentido anti-horário, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar à Esquerda</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Desfazendo uma Ação" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Para desfazer uma virada ou giro, siga o menu <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice> ou pressione " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Apagando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Para mover uma imagem para a Lixeira, siga o menu " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para Lixeira</" +"guimenuitem></menuchoice>. Isso move o arquivo para a pasta Lixeira. " +"Múltiplas imagens também podem ser movidas para a lixeira da mesma forma: " +"selecione todas elas antes." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Para restaurar uma imagem da Lixeira, abra a pasta Lixeira no gerenciador de " +"arquivos <application>Caja</application> e mova os arquivos das imagens " +"para outra pasta. Para excluir permanentemente, esvazie a Lixeira. Para " +"saber mais sobre como usar a Lixeira, veja o <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Guia do Usuário</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Você também pode usar a tecla <keycap>Del</keycap> para mover uma imagem " +"para a Lixeira. Neste caso, você precisará confirmar sua ação." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Salvando Imagens" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"O <application>Visualizador de Imagens</application> sempre tenta escolher " +"uma forma de salvar a imagem que traga menos impacto aos dados da imagem. " +"Por exemplo, caso uma imagem não modificada seja salva com um nome diferente " +"no mesmo formato, o arquivo será simplesmente copiado. Caso a biblioteca " +"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> esteja disponível no " +"sistema todas as modificações sobre uma imagem JPEG são feitas sem perda de " +"informações." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Salvando uma Imagem" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Para salvar uma imagem, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice>. A imagem será salva " +"com o mesmo nome e formato original. Portanto, imagens inalteradas não " +"precisam ser salvas." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Salvando uma Imagem com um Nome Diferente" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Para salvar uma imagem com um nome diferente, ou convertê-la para um tipo " +"diferente de arquivo, siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Especifique o nome do arquivo no campo <guilabel>Nome</guilabel> no diálogo " +"<guilabel>Salvar Imagem</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Salvar</" +"guibutton>. O arquivo será salvo na pasta atual por padrão. O " +"<application>Visualizador de Imagens</application> tenta determinar o " +"formato do arquivo a partir do sufixo do nome (extensão). Caso deseje salvar " +"a imagem em outra pasta ou se a detecção do formato pelo nome falhar, clique " +"em <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. Isso permite a navegação " +"de pastas e a especificação do formato do arquivo." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Você pode salvar múltiplas imagem de vez: veja a próxima seção." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Salvando Múltiplas Imagens" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Ao salvar múltiplas imagens de uma única vez é possível converter muitas " +"imagens para um formato diferente, ou atribuir nomes semelhantes." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Ao salvar múltiplas imagens, selecione as imagens e siga ao menu " +"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar como</" +"guimenuitem></menuchoice>. A seguinte janela será mostrada:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Janela de Salvar como para múltiplas imagens" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Mostra um diálogo do Visualizador de Imagens <placeholder-1/> ao salvar " +"múltiplas imagens." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " +"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " +"following special tags are available:" +msgstr "" +"A pasta na qual as imagens serão salvas é especificada no campo " +"<guilabel>Pasta de Destino</guilabel>. Inicialmente a pasta definida é a " +"pasta a partir da qual o programa foi iniciado. O botão <guilabel>Navegar</" +"guilabel> abre um diálogo padrão de navegação de pastas. O nome do arquivo " +"resultante para cada imagem é especificado pelo campo <guilabel>Formato do " +"Nome do Arquivo</guilabel>. O esquema de construção do nome do arquivo é " +"definido por caracteres comuns e variáveis especiais. As seguintes variáveis " +"especiais estão disponíveis:" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Nome do arquivo (%f)</guilabel> - Nome do arquivo original sem o " +"sufixo do formato." + +#: C/eom.xml:627(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Contador (%n)</guilabel> - Número incrementado automaticamente " +"(começa com um valor específico)." + +#: C/eom.xml:630(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" +"Qualquer coisa exceto as variáveis especiais são consideradas texto normal." + +#: C/eom.xml:631(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" +"O formato da imagem é determinado pela caixa de opções depois da definição " +"do esquema. Selecione o formato específico da imagem ou use a opção " +"<guilabel>como está</guilabel> para indicar que o mesmo formato do arquivo " +"original deveria ser usado." + +#: C/eom.xml:634(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"A seção <guilabel>Opções</guilabel> permite trocar todos os caracteres de " +"espaço para sublinhas no nome de arquivo resultante, caso seja habilitada a " +"opção <guilabel>Substituir espaços por sublinha</guilabel>. O campo " +"<guilabel>Inicia contador em</guilabel> determina em qual número o contador " +"começa, caso você esteja usando a variável %n na definição do nome do " +"arquivo." + +#: C/eom.xml:635(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"A seção <guilabel>Visualização do Nome de Arquivo</guilabel> mostra o nome " +"de arquivo resultante de acordo com as configurações feitas acima para as " +"imagens selecionadas." + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Imprimindo Imagens" + +#: C/eom.xml:646(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Configurando a Impressão" + +#: C/eom.xml:647(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Antes de imprimir você precisa ajustar as configurações de página. Para " +"fazer isso siga o menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Configurações de Impressão</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:648(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"No diálogo de <guilabel>Configurações de Impressão</guilabel> você pode " +"escolher o tamanho do papel e a orientação. Se possível também selecione os " +"tamanhos das bordas para ajustar melhor a sua impressora." + +#: C/eom.xml:652(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Imprimindo uma Imagem" + +#: C/eom.xml:653(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Para imprimir uma imagem, siga os seguintes passos:" + +#: C/eom.xml:656(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:659(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"No diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel>, selecione a impressora que você " +"quer usar para imprimir." + +#: C/eom.xml:662(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Ao clicar em <guilabel>Imprimir</guilabel>. O <application>Visualizador de " +"Imagens</application> inicia o procedimento de impressão." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"As imagens que são muito grandes para a página são automaticamente " +"escalonadas para se ajustar à página. As imagens que são menores que a " +"página serão centralizadas automaticamente." + +#: C/eom.xml:667(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Por favor, observe que o <application>Visualizador de Imagens</application> " +"ainda não dispõe de relatório de progresso de impressão. Até lá, a aplicação " +"pode deixar de responder por um curto período de tempo." + +#: C/eom.xml:672(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Disposição de uma Imagem na Página" + +#: C/eom.xml:673(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Talvez você não queira que sua imagem seja centralizada ou escalonada " +"automaticamente. Para alterar o comportamento siga até o diálogo " +"<guilabel>Imprimir</guilabel> (veja a <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) e " +"então selecione a seção de <guilabel>Configurações da Imagem</guilabel> que " +"oferece as seguintes opções:" + +#: C/eom.xml:676(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"As opções na seção de <guilabel>Posição</guilabel> lhe permite alterar a " +"posição das imagens na página." + +#: C/eom.xml:679(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"É possível posicionar a imagem na página por arrastá-la no campo " +"<guilabel>Visualizar</guilabel>." + +#: C/eom.xml:682(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"As opções na seção de <guilabel>Tamanho</guilabel> lhe permite escalonar a " +"imagem de acordo com sua preferência. O escalonamento é limitado ou pelo " +"tamanho da imagem ou pelo tamanho da página, dependendo de qual condição é " +"satisfeita primeiro." + +#: C/eom.xml:685(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"A opção de <guilabel>Unidade</guilabel> permite a você alterar a unidade " +"métrica que é usada pelas opções na seção <guilabel>Configurações da Imagem</" +"guilabel>. Quando você altera esta opção os valores dos outros campos são " +"convertidos automaticamente." + +#: C/eom.xml:692(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalizando a barra de ferramentas" + +#: C/eom.xml:693(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"A barra de ferramentas padrão do Visualizador de Imagens contém somente um " +"conjunto básico de itens para mantê-la simples. Se você preferir um conjunto " +"diferente, você pode modificar a barra de ferramentas." + +#: C/eom.xml:695(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Modificando a barra de ferramentas" + +#: C/eom.xml:696(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Se você quiser modificar a barra de ferramentas você precisa abrir o editor " +"de barra de ferramentar indo em <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Barra de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>. A " +"seguinte janela irá aparecer:" + +#: C/eom.xml:698(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "A janela de edição da barra de ferramentas" + +#: C/eom.xml:705(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "" +"Mostra janela de edição da barra de ferramentas do Visualizador de Imagens." + +#: C/eom.xml:710(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Contém os itens que não estão na barra de ferramentas e o separador. Você " +"pode agora editar a barra de ferramentas:" + +#: C/eom.xml:713(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Para adicionar novos itens à barra de ferramentas, arraste-os do editor para " +"a barra de ferramentas." + +#: C/eom.xml:716(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Para remover itens da barra de ferramentas, arraste-os da barra de " +"ferramentas para o editor." + +#: C/eom.xml:719(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Para rearranjar itens na barra de ferramentas, arraste-os para sua nova " +"posição na barra." + +#: C/eom.xml:722(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"Quando você tiver terminado de editar a barra de ferramentas, clique no " +"botão <guibutton>Fechar</guibutton> na janela de edição da barra de " +"ferramentas. Isso irá fechar o editor e tornará sua barra de ferramentas " +"ativa." + +#: C/eom.xml:725(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Redefinindo a barra de ferramentas" + +#: C/eom.xml:726(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Para reverter suas mudanças para a barra de ferramentas e retornar para a " +"disposição padrão, siga os seguintes passos:" + +#: C/eom.xml:729(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Abra o editor de barra de ferramentas (veja a <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:732(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Redefinir para o padrão</guibutton>." + +#: C/eom.xml:735(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o editor da barra " +"de ferramentas. A barra de ferramentas terá sido redefinida para seu padrão." + +#: C/eom.xml:741(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: C/eom.xml:742(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"As Preferências podem ser alteradas seguindo o menu " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" +"guimenuitem></menuchoice>. Você será capaz de alterar as opções para a visão " +"de imagem e apresentação de slides. As alterações serão aplicadas a todas as " +"janelas abertas instantaneamente." + +#: C/eom.xml:746(title) +msgid "Image View" +msgstr "Visualização de Imagem" + +#: C/eom.xml:749(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Aprimoramento de Imagens" + +#: C/eom.xml:751(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Selecione a opção de <guilabel>Suavizar imagem ao fazer zoom</guilabel> para " +"permitir a suavização quando você altera a taxa de zoom. Caso você selecione " +"esta opção, suas imagens serão suavizadas para a qualidade da visão enquanto " +"você estiver usando o <application>Visualizador de Imagens</application>." + +#: C/eom.xml:752(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Caso você selecione a opção de <guilabel>Orientação automática</guilabel>, " +"suas imagens serão giradas automaticamente de acordo com seus metadados. Por " +"exemplo, os retratos serão automaticamente girados para cima e direita. " +"Observe que esta função requer um conjunto correto de informações na seção " +"de metadados da imagem e pode não funcionar com todas as imagens. O giro não " +"será salvo até que você salve a imagem manualmente (veja a <xref linkend=" +"\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:757(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Partes transparentes" + +#: C/eom.xml:759(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Selecione uma das seguintes opções para determinar como o " +"<application>Visualizador de Imagens</application> mostra as partes " +"transparentes de uma imagem:" + +#: C/eom.xml:761(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Como padrão quadriculado" + +#: C/eom.xml:762(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Mostra qualquer parte transparente da imagem como um padrão quadriculado." + +#: C/eom.xml:764(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Como cor personalizada" + +#: C/eom.xml:765(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Mostra qualquer parte transparente da imagem com uma cor sólida que você " +"defina. Clique no botão seletor de cores para escolher uma." + +#: C/eom.xml:767(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Como fundo de tela" + +#: C/eom.xml:768(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Mostra qualquer parte transparente da imagem na cor de fundo de tela do " +"<application>Visualizador de Imagens</application>." + +#: C/eom.xml:778(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação de Slides" + +#: C/eom.xml:781(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom de Imagem" + +#: C/eom.xml:783(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Selecione a opção <guilabel>Ajustar imagens à tela</guilabel> para " +"redimensionar todas as imagens de forma a ajustá-las na tela durante a " +"apresentação de slides. Caso você não selecione esta opção, as imagens " +"menores que o tamanho da tela não serão redimensionadas para se ajustar à " +"tela." + +#: C/eom.xml:787(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüência" + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Selecione a opção <guilabel>Repetir a seqüência</guilabel> para repetir " +"indefinidamente a lista de imagens durante a apresentação de imagens. Caso " +"você não selecione esta opção, a apresentação de slides volta ao modo de " +"Coleção depois da última imagem ter sido apresentada." + +#: C/eom.xml:791(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Use o campo <guilabel>Trocar imagem após ... segundos</guilabel> para " +"definir durante quanto tempo cada imagem é mostrada durante a apresentação " +"de slides. Caso você mantenha este valor em zero, a função de avanço " +"automático será desabilitada e apenas a navegação manual estará disponível " +"(veja a <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Amadeu A. Barbosa Júnior <[email protected]>, 2007.\n" +"Rodrigo Flores <[email protected]>, 2008.\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2008.\n" +"Leonardo Gregianin <[email protected]>, 2008." + +#~ msgid "December 2006" +#~ msgstr "Dezembro de 2006" + +#~ msgid "" +#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Para girar uma imagem em 180 graus no sentido horário, siga o menu " +#~ "<menuchoice><guimenu>Imagem</guimenu><guimenuitem>Girar 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Salvando" + +#~ msgid "Image Interpolation" +#~ msgstr "Interpolação de Imagem" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to " +#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. " +#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses " +#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast " +#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image " +#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the " +#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, " +#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the " +#~ "existing image to compute the colors of the pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione a opção <guilabel>Interpolar a imagem ao fazer zoom</guilabel> " +#~ "para habilitar a interpolação da imagem quando você altera o nível de " +#~ "zoom. Caso você selecione esta opção, o <application>Visualizador de " +#~ "Imagens</application> usará a interpolação bilinear. A interpolação " +#~ "bilinear é um método de interpolação simples e rápido. Quando você amplia " +#~ "uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> usa até " +#~ "quatro pixels adjacentes para computar a cor do novo pixel. Quando você " +#~ "reduz uma imagem, o <application>Visualizador de Imagens</application> " +#~ "verifica a média das regiões de cores da imagem original para computar as " +#~ "cores dos pixels na imagem nova." diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po new file mode 100644 index 0000000..0aaf206 --- /dev/null +++ b/help/ru/ru.po @@ -0,0 +1,1571 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom trunk\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-23 03:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-02 19:35+0400\n" +"Last-Translator: Vasiliy Faronov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:344(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:614(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Руководство по программе просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документирования MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при " +"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " +"любой более поздней опубликованной ассоциации свободного программного " +"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы " +"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим " +"документом." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Этот документ является частью документации MATE, распространяемой под " +"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от общей " +"документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как написано в " +"части 6 лицензии." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов и " +"услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации и " +"члены проекта документирования MATE знают об этом. Имена выделяются " +"заглавными буквами или начальной заглавной буквой." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ " +"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " +"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ " +"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, АККУРАТНОСТИ " +"ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. " +"ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А " +"НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ УСИЛИЯ К ЕГО " +"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СОСТАВЛЯЕТ " +"СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ БЕЗ ДАННОГО " +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " +"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ " +"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ " +"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ " +"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТИЕ, " +"ВМЕСТЕ ИЛИ ПООТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ МОГУТ БЫТЬ " +"ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " +"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ ПОВРЕЖДЕНИЙ." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД " +"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО " +"<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Руководство по программе просмотра изображений V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Февраль 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Руководство по программе просмотра изображений V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Февраль 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE Documentation Team" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Ноябрь 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Сентябрь 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Январь 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Октябрь 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Август 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Июль 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Руководство по программе «Глаз MATE» V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Май 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Руководство пользователя программы «Глаз MATE»" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Это руководство описывает версию 2.18 программы просмотра изображений." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение касательно программы " +"просмотра изображений или данного руководства, следуйте указаниям на <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">странице обратной связи MATE</" +"ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Руководство пользователя <application>программы просмотра изображений «Глаз " +"MATE»</application>" + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "«Глаз MATE»" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений «Глаз MATE»</application> " +"позволяет вам просматривать отдельные файлы с изображениями, а также большие " +"коллекции изображений." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Запуск программы просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете запустить <application>программу просмотра изображений</" +"application> одним из следующих способов:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Откройте файл с изображением в <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Просмотр " +"изображений</guimenuitem></menuchoice> в меню <guimenu>Приложения</guimenu>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Выполните <command>eom</command> в командной строке, например, в " +"<application>mate-terminal</application> или в диалоговом окне " +"<application>Выполнить программу</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Закрытие программы просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Чтобы закрыть текущее окно <application>программы просмотра изображений</" +"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>, или нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Поддерживаемые типы файлов" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> поддерживает " +"широкий набор файловых форматов. С помощью неё можно открыть изображения в " +"следующих форматах:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI — Анимация" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP — Растровое изображение Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF — Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO — Значок Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG — Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX — PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG — Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM — Portable Anymap из инструментария PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS — Растровое изображение Sun" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG — Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA — Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF — Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP — Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM — X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM — X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> способна сохранять " +"изображения в следующих форматах:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"В зависимости от настроек вашей системы и установленного программного " +"обеспечения <application>программа просмотра изображений</application> может " +"быть способна открывать и сохранять другие форматы изображений." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Возможности программы просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you " +"view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a " +"low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> обладает широким " +"набором функций. Вы можете масштабировать (увеличивать и уменьшать) " +"изображение и просматривать его во весь экран. Вне зависимости от масштаба, " +"<application>программа просмотра изображений</application> использует " +"небольшое количество памяти. Вы также можете поворачивать и отражать " +"просматриваемые изображения." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Вид коллекции позволяет просматривать и редактировать большие коллекции " +"изображений. В этом режиме можно выполнять действия сразу над всеми " +"выделенными изображениями." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</" +"systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. That " +"is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. " +"Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated " +"accordingly." +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> обладает особой " +"поддержкой изображений, снятых цифровыми камерами, и способна отображать " +"метаданные EXIF, записанные в изображении. Для этого требуется наличие в " +"системе библиотеки <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Кроме " +"того, если доступна библиотека <systemitem class=\"library\">libjpeg</" +"systemitem>, то все изменения в файлах JPEG выполняются без потери качества. " +"Это значит, что при сохранении повёрнутых или отражённых изображений JPEG не " +"будет производиться повторное сжатие. При этом все доступные метаданные " +"(такие, как EXIF) будут сохранены и должным образом обновлены." + +#: C/eom.xml:337(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Начало работы" + +#: C/eom.xml:338(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"При запуске <application>программы просмотра изображений</application> " +"отображается следующее окно:" + +#: C/eom.xml:340(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Окно программы просмотра изображений после запуска" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Программа просмотра изображений" + +#: C/eom.xml:347(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Показывает основное окно <placeholder-1/>. Содержит заголовок окна, строку " +"меню, панель инструментов и область просмотра. Строка меню содержит меню " +"Файл, Правка, Вид и Справка." + +#: C/eom.xml:352(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Окно <application>программы просмотра изображений</application> содержит " +"следующие элементы:" + +#: C/eom.xml:355(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Строка меню" + +#: C/eom.xml:357(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Меню содержат все команды, которые нужны при работе в <application>программе " +"просмотра изображений</application>." + +#: C/eom.xml:361(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: C/eom.xml:363(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Панель инструментов содержит подмножество команд, к которым вы можете " +"получить доступ через меню. Чтобы показать или скрыть панель инструментов, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель инструментов</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:367(term) +msgid "Display area" +msgstr "Область просмотра" + +#: C/eom.xml:369(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "В области просмотра показывается файл изображения." + +#: C/eom.xml:373(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Строка состояния" + +#: C/eom.xml:375(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Строка состояния показывает информацию об изображении. Чтобы показать или " +"скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:379(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Коллекция изображений" + +#: C/eom.xml:381(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Коллекция изображений показывает вам список всех поддерживаемых изображений в " +"текущем рабочем каталоге. Она возникает, когда вы загружаете изображение. " +"Чтобы показать или скрыть коллекцию, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Коллекция изображений</guimenuitem></menuchoice> или " +"нажмите <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:385(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Панель сведений об изображении" + +#: C/eom.xml:387(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Панель сведений об изображении показывает дополнительные сведения о текущем " +"изображении: например, метаданные EXIF (если они доступны). Она возникает, " +"когда вы загружаете изображение. Чтобы показать или скрыть эту панель, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Сведения об " +"изображении</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:391(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"Большинство действий в <application>программе просмотра изображений</" +"application> можно выполнять несколькими способами. Например, вы можете " +"открыть файл любым из следующих способов:" + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Перетащите файл изображения в окно <application>программы просмотра " +"изображений</application> из другого приложения или окна." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Дважды щёлкните по файлу изображения в файловом менеджере или в другом " +"приложении." + +#: C/eom.xml:398(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</" +"guimenuitem></menuchoice> и выберите файл изображения в диалоговом окне " +"<application>Загрузить изображение</application>." + +#: C/eom.xml:401(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select " +"an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и " +"выберите файл изображения в диалоговом окне <application>Загрузить " +"изображение</application>." + +#: C/eom.xml:410(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Просмотр изображений" + +#: C/eom.xml:414(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Открытие изображения" + +#: C/eom.xml:415(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы открыть изображение, выполните следующие действия:" + +#: C/eom.xml:418(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</" +"guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:422(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"В диалоговом окне <application>Загрузить изображение</application> выберите " +"файл, который хотите открыть." + +#: C/eom.xml:427(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Щёлкните <guibutton>Открыть</guibutton>. <application>Программа просмотра " +"изображений</application> отобразит имя файла изображения в заголовке окна." + +#: C/eom.xml:432(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Чтобы открыть другое изображение, снова выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>. " +"<application>Программа просмотра изображений</application> открывает каждое " +"изображение в отдельном окне." + +#: C/eom.xml:439(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Просмотр изображений в папке" + +#: C/eom.xml:440(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Чтобы просмотреть все изображения в определённой папке, выполните следующие " +"действия:" + +#: C/eom.xml:443(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." +msgstr "" +"Откройте одно изображение из папки (см. <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:447(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Откройте коллекцию изображений, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Коллекция изображений</guimenuitem></menuchoice> или " +"нажав <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:452(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Коллекция показывает в уменьшенном виде все поддерживаемые изображения в " +"папке. Вы можете просматривать изображения из коллекции, щёлкая по ним, " +"выбирая соответствующие пункты в меню <guimenu>Переход</guimenu> или нажимая " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Влево</keycap></keycombo> и " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Вправо</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:453(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Чтобы просмотреть все изображения из каталога в полноэкранном режиме, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на весь " +"экран</guimenuitem></menuchoice> или нажмите <keycap>F11</keycap>. Чтобы " +"просмотреть их в виде слайд-шоу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> или нажмите " +"<keycap>F5</keycap>. Чтобы вернуться в вид коллекции, нажмите клавишу " +"<keycap>Esc</keycap> или комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. О настройке слайд-шоу см. <xref linkend=" +"\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:459(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Прокрутка изображения" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen " +"view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Чтобы прокрутить изображение, которое крупнее, чем окно просмотра или (в " +"полноэкранном режиме) экран, вы можете использовать один из следующих " +"способов:" + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Используйте клавиши со стрелками на клавиатуре." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Перетащите изображение, чтобы переместить его внутри окна. (Это значит, что " +"вам необходимо тащить изображение в направлении, обратном тому, в котором вы " +"хотите прокрутить: чтобы прокрутить изображение вниз, перетащите его вверх.)" + +#: C/eom.xml:466(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Используйте полосы прокруты в окне." + +#: C/eom.xml:473(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Масштабирование" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" +"Вы можете увеличивать или уменьшать масштаб изображения одним из следующих " +"способов:" + +#: C/eom.xml:476(para) +msgid "" +"Use the scroll wheel on a mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms " +"in." +msgstr "" +"Используйте колёсико мыши. Прокрутка колёсика вниз уменьшает изображение, а " +"прокрутка колёсика вверх — увеличивает." + +#: C/eom.xml:477(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></" +"menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</" +"guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" +"menuchoice>. To make the image fit in the window, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Увеличить</" +"guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Уменьшить</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вернуть " +"изначальный размер изображения, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Нормальный размер</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы " +"подогнать изображение под размер окна, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Подогнать</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:480(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore " +"the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will " +"resize the image so it will fit in the window and adapt the size on window " +"resizing." +msgstr "" +"Используйте кнопки масштабирования на панели инструментов. Кнопка " +"<guilabel>Исходный</guilabel> восстановит изображение в исходном, " +"немасштабированном размере. Кнопка <guilabel>Подогнать</guilabel> " +"масштабирует изображение таким образом, чтобы оно вписывалось в окно, а также " +"автоматически изменяло свой размер при изменении размера окна." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Используйте клавиатуру. Чтобы увеличить изображение, нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</" +"keycap>. Чтобы уменьшить его, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-" +"</keycap></keycombo> или <keycap>-</keycap>. Чтобы вернуться к исходному " +"размеру, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> " +"или <keycap>1</keycap>. Чтобы подогнать изображение под размер окна, нажмите " +"<keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:486(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Если изображение подогнано под размер окна, то изменение размера окна " +"приведёт к масштабированию изображения, так что оно по-прежнему будет " +"подогнано под окно." + +#: C/eom.xml:491(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Просмотр изображения во весь экран и в режиме слайд-шоу" + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы просмотреть изображение во весь экран, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Развернуть на полный экран</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like " +"this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Панели, заголовки окон и строка меню при таком способе просмотра не " +"отображаются. Чтобы вернуться в нормальный режим, нажмите <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F11</keycap> или <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"В полноэкранном режиме вы можете масштабировать и прокручивать изображение " +"так же, как и в обычном режиме, используя мышь или клавиатуру." + +#: C/eom.xml:495(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using " +"the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Если в вашей коллекции более одного изображения, вы можете нажать " +"<keycap>Пробел</keycap> или клавиши со стрелками вправо или вниз, чтобы " +"перейти к следующему изображению. Для возврата к предыдущему изображению " +"нажмите <keycap>Backspace</keycap> или клавиши со стрелками влево или вверх." + +#: C/eom.xml:496(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"При наличии боле одного изображения вы также можете использовать режим слайд-" +"шоу. В этом режиме <application>программа просмотра изображений</application> " +"автоматически переходит по изображениям коллекции. Вы можете начать слайд-" +"шоу, выбрав <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</" +"guimenuitem></menuchoice> или нажав <keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можно " +"приостановить или продолжить, нажав клавишу <keycap>P</keycap>. Чтобы " +"остановить слайд-шоу, нажмите клавишу <keycap>Esc</keycap> или <keycap>F5</" +"keycap>, либо сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. О настройке слайд-шоу см. <xref linkend=\"eom-prefs-" +"slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:503(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Изменение изображений" + +#: C/eom.xml:505(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Все изменения применяются сразу ко всем выделенным изображениям. При этом " +"изображения сначала изменяются в памяти, а файлы оригиналов на диске " +"изменяются только при сохранении изображений (см. <xref linkend=\"eom-save-" +"image\"/>)." + +#: C/eom.xml:511(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Отражение изображения" + +#: C/eom.xml:512(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы отразить изображение по горизонтальной оси, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Отразить по " +"горизонтали</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:517(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы отразить изображение по вертикальной оси, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Отразить по вертикали</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:526(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Поворот изображения" + +#: C/eom.xml:527(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы повернуть изображение на 90 градусов по часовой стрелке, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Повернуть по часовой " +"стрелке</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:532(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы повернуть изображение на 90 градусов против часовой стрелки, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Повернуть против " +"часовой стрелки</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:541(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Отмена действия" + +#: C/eom.xml:542(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Чтобы отменить отражение или поворот, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Отменить</guimenuitem></menuchoice> или нажмите " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:553(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Удаление изображения" + +#: C/eom.xml:554(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the " +"file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in " +"the same way: select them all first." +msgstr "" +"Чтобы переместить изображение в корзину, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переместить в корзину</" +"guimenuitem></menuchoice>. Таким же образом можно перемещать в корзину сразу " +"несколько файлов; для этого сначала выделите их все." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out " +"more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" +"guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Чтобы восстановить изображение из корзины, откройте папку корзины в файловом " +"менеджере <application>Caja</application> и переместите файл изображения " +"в другую папку. Чтобы навсегда удалить изображение, очистите корзину. " +"Подробнее об использовании корзины можно узнать в <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?caja-trash\">руководстве пользователя MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:562(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Вы также можете использовать клавишу <keycap>Del</keycap> для перемещения " +"изображения в корзину. В этом случае вам будет сначала предложено подтвердить " +"ваши намерения." + +#: C/eom.xml:569(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Сохранение изображений" + +#: C/eom.xml:571(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the file " +"is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is " +"available on the system all JPEG image modifications are done without loss of " +"image information." +msgstr "" +"<application>Программа просмотра изображений</application> всегда пытается " +"использовать такой способ сохранения изображений, который оказывает " +"наименьшее воздействие на данные. Например, если сохранить изображение без " +"изменений под другим именем, оно будет просто скопировано, а не сжато из " +"памяти заново. Если в системе доступна библиотека <systemitem class=\"library" +"\">libjpeg</systemitem>, то все изменения изображений JPEG выполняются без " +"потери данных." + +#: C/eom.xml:578(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Сохранение изображения" + +#: C/eom.xml:579(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</" +"guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and " +"file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." +msgstr "" +"Чтобы сохранить изображение, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice>. Изображение будет " +"сохранено под тем же именем и с тем же типом файла. Поэтому нет необходимости " +"сохранять изображения, которые не подверглись изменениям." + +#: C/eom.xml:589(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Сохранение изображения под другим именем" + +#: C/eom.xml:590(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы сохранить изображение под другим именем или преобразовать его в другой " +"формат, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить " +"как</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:595(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from " +"the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or " +"the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Укажите имя файла в поле <guilabel>Имя</guilabel> диалогового окна " +"<guilabel>Сохранить изображение</guilabel>, затем щёлкните " +"<guibutton>Сохранить</guibutton>. По умолчанию файл сохраняется в текущей " +"папке. <application>Программа просмотра изображений</application> пытается " +"определить тип файла по заданному суффиксу имени файла. Если изображение " +"нужно сохранить в другой папке или с другим типом файла, разверните " +"диалоговое окно, щёлкнув <guilabel>Просмотреть другие папки</guilabel>. После " +"этого вы сможете выбрать другую папку и указать нужный тип файла в выпадающем " +"списке." + +#: C/eom.xml:596(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Вы можете сохранить сразу несколько изображений: см. следующий раздел." + +#: C/eom.xml:601(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Сохранение нескольких изображений" + +#: C/eom.xml:602(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"Сохраняя одновременно несколько изображений, вы можете преобразовать их в " +"другой формат или дать им похожие имена файлов." + +#: C/eom.xml:603(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Чтобы сохранить несколько изображений, выделите их, затем выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:610(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Диалоговое окно сохранения нескольких изображений" + +#: C/eom.xml:617(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Сохранить как" + +#: C/eom.xml:617(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Показывает диалоговое окно <placeholder-1/> «Глаз MATE» при сохранении " +"нескольких изображений." + +#: C/eom.xml:622(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The filename " +"schema is constructed by simple characters and special tags. The following " +"special tags are available:" +msgstr "" +"Папка, в которой будут сохранены изображения, указывается в поле " +"<guilabel>Папка назначения</guilabel>. По умолчанию это текущая папка. Кнопка " +"<guilabel>Просмотреть</guilabel> открывает стандартное диалоговое окно выбора " +"папки. Итоговое имя файла для каждого изображения задаётся в поле " +"<guilabel>Формат имени файла</guilabel>. Оно состоит из обычных символов и " +"особых меток. Доступны следующие особые метки:" + +#: C/eom.xml:627(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat " +"suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Имя файла (%f)</guilabel> — исходное имя файла без суффикса формата." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Счётчик (%n)</guilabel> — автоматически увеличивающееся число " +"(отсчёт начинается с указанного значения)." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Всё, кроме этих особых меток, считается обычным текстом." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" +"Формат изображений задаётся в выпадающем списке, расположенном рядом с полем " +"спецификации имён файлов. Выберите один из форматов или используйте значение " +"<guilabel>как есть</guilabel>, чтобы оставить без изменений формат " +"оригинальных файлов." + +#: C/eom.xml:636(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Параметры</guilabel> можно включить замену пробелов на " +"символы подчёркивания в получающихся именах файлов; для этого следует " +"отметить <guilabel>Заменять пробелы на подчёркивания</guilabel>. В поле " +"<guilabel>Начальное значение счётчика</guilabel> указывается значение, с " +"которого начинается отсчёт при использовании метки %n в спецификации имён." + +#: C/eom.xml:637(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"В разделе <guilabel>Просмотр имени файла</guilabel> диалогового окна " +"показывается пример имени файла, которое будет получено после сохранения для " +"одного из выделенных изображений." + +#: C/eom.xml:646(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Печать изображений" + +#: C/eom.xml:648(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Установка параметров страницы" + +#: C/eom.xml:649(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Перед печатью необходимо установить желаемые параметры страницы. Для этого " +"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметры страницы</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:650(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"В появившемся диалоговом окне <guilabel>Настройка страницы</guilabel> можно " +"выбрать размер бумаги и ориентацию. Если это возможно, выберите также свой " +"принтер, чтобы установить правильные значения для полей страницы." + +#: C/eom.xml:654(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Печать изображения" + +#: C/eom.xml:655(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Чтобы напечатать изображение, выполните следующие действия:" + +#: C/eom.xml:658(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Напечатать</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:661(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"В диалоговом окне <guilabel>Печать</guilabel> выберите из списка принтер, " +"который хотите использовать." + +#: C/eom.xml:664(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Нажмите <guilabel>Print</guilabel>. После этого <application>Программа " +"просмотра изображений</application> начнёт печатать." + +#: C/eom.xml:667(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Изображения, которые слишком велики для страницы, автоматически уменьшаются в " +"размере, чтобы уместиться. Изображения, которые меньше страницы, " +"располагаются в её центре." + +#: C/eom.xml:669(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking " +"progress reporting while printing. During that time the user interface might " +"become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Обратите внимание, что в настоящее время <application>программа просмотра " +"изображений</application> не показывает состояние процесса печати. Во время " +"печати пользовательский интерфейс может на короткое время перестать отвечать " +"на действия пользователя." + +#: C/eom.xml:674(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Размещение изображения на странице" + +#: C/eom.xml:675(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. " +"To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref " +"linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</" +"guilabel> tab which offers you the following options:" +msgstr "" +"Возможно, вы не хотите, чтобы ваше изображение располагалось по центру " +"страницы, или же хотите уменьшить его ещё больше. Для этого вам необходимо " +"открыть диалоговое окно <guilabel>Печать</guilabel> (см. <xref linkend=\"eom-" +"print-image\"/>) и выбрать вкладку <guilabel>Параметры изображения</" +"guilabel>, на которой вы найдёте следующие параметры:" + +#: C/eom.xml:678(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Параметры в разделе <guilabel>Положение</guilabel> позволяют изменить " +"положение изображений на странице." + +#: C/eom.xml:681(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Также можно расположить изображение на странице, перетаскивая его с помощью " +"мыши в поле <guilabel>Просмотр печати</guilabel>." + +#: C/eom.xml:684(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Параметры в разделе <guilabel>Размер</guilabel> позволяют масштабировать " +"изображение по вашему усмотрению. Масштаб ограничен либо размерами самого " +"изображения, либо размерами страницы — смотря какое условие будет выполнено " +"первым." + +#: C/eom.xml:687(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted accordingly." +msgstr "" +"Параметр <guilabel>Единица</guilabel> позволяет изменить единицу измерения, " +"которая используется на закладке <guilabel>Параметры изображения</guilabel>. " +"При изменении этого параметра значения в остальных полях преобразуются " +"соответственно." + +#: C/eom.xml:694(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: C/eom.xml:695(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able " +"to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to " +"all open windows instantly." +msgstr "" +"Параметры можно изменять, обратившись к пункту меню " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></" +"menuchoice>. Вы можете менять параметры просмотра изображений и слайд-шоу. " +"Изменения параметров мгновенно применяются ко всем открытым окнам." + +#: C/eom.xml:699(title) +msgid "Image View" +msgstr "Вид изображений" + +#: C/eom.xml:702(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:704(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:705(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires " +"a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not " +"work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated " +"image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:710(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Прозрачные части" + +#: C/eom.xml:712(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Используйте один из следующих параметров, чтобы выбрать, как " +"<application>программа просмотра изображений</application> будет отмечать " +"прозрачные части изображения:" + +#: C/eom.xml:714(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "В виде клетчатого поля" + +#: C/eom.xml:715(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Показывает все прозрачные части изображения в виде клетчатого узора." + +#: C/eom.xml:717(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Выбранным цветом" + +#: C/eom.xml:718(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Показывает все прозрачные части изображения в выбранном вами цвете. Чтобы " +"выбрать цвет, щёлкните на кнопке выбора цвета." + +#: C/eom.xml:720(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Как фон" + +#: C/eom.xml:721(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Показывает все прозрачные части изображения в фоновом цвете " +"<application>программы просмотра изображений</application>." + +#: C/eom.xml:731(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Слайд-шоу" + +#: C/eom.xml:734(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Масштабирование изображения" + +#: C/eom.xml:736(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge " +"images to fit the screen during the slide show. If you do not select this " +"option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit " +"the screen." +msgstr "" +"Установите параметр <guilabel>Расширять изображения до размера окна</" +"guilabel>, чтобы во время слайд-шоу изображения расширялись на весь экран. " +"Если не установить этот параметр, те изображения, которые меньше размера " +"экрана, не будут растягиваться." + +#: C/eom.xml:740(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Последовательность" + +#: C/eom.xml:742(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image is " +"displayed." +msgstr "" +"Установите параметр <guilabel>Зациклить последовательность</guilabel>, чтобы " +"слайд-шоу бесконечно повторяло показ изображений. Если этот параметр не " +"установлен, после показа последнего изображения слайд-шоу завершается и " +"программа возвращается в вид коллекции." + +#: C/eom.xml:744(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Используйте поле <guilabel>Переключать изображение через ... секунд</" +"guilabel>, чтобы выбрать, как долго должно показываться каждое изображение в " +"ходе слайд-шоу. Если вы укажете значение 0, автоматический переход на " +"следующее изображение будет отключен, и вы сможете только переключать " +"изображения вручную (см. <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Василий Фаронов <[email protected]>, 2007" diff --git a/help/sv/figures/eom_save_as_window.png b/help/sv/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e23ae63 --- /dev/null +++ b/help/sv/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/sv/figures/eom_start_window.png b/help/sv/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6104116 --- /dev/null +++ b/help/sv/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/sv/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/sv/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..446e460 --- /dev/null +++ b/help/sv/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po new file mode 100644 index 0000000..79c2ee2 --- /dev/null +++ b/help/sv/sv.po @@ -0,0 +1,1137 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom doc\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:32+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Handbok för Bildvisare" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) +#: C/eom.xml:57(publishername) +#: C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) +#: C/eom.xml:83(orgname) +#: C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) +#: C/eom.xml:126(para) +#: C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) +#: C/eom.xml:143(para) +#: C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) +#: C/eom.xml:167(para) +#: C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) +#: C/eom.xml:191(para) +#: C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) +#: C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) +#: C/eom.xml:42(year) +#: C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." +msgstr "Denna handbok utgör en av flera MATE-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." +msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i MATE-dokumentation - och medlemmarna i MATE-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Suns" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE-dokumentationsteam" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Februari 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Februari 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) +#: C/eom.xml:142(para) +#: C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) +#: C/eom.xml:166(para) +#: C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) +#: C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Suns MATE-dokumentationsteam" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "November 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "September 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Januari 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Oktober 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Augusti 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juli 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Handbok för Eye of MATE v2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maj 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Användarguide för Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "Den här handboken beskriver version 2.18 av Bildvisare." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Återkoppling" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående programmet Bildvisare eller denna handbok, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE:s återkopplingssida</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "Användarhandbok för bildvisaren <application>Eye of MATE</application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "Bildvisarprogrammet <application>Eye of MATE</application> låter dig visa enstaka bildfiler, såväl som hela bildsamlingar." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Starta bildvisaren" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "Du kan starta <application>Bildvisare</application> på följande sätt:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Öppna en bildfil i <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Grafik</guimenu><guimenuitem>Bildvisare</guimenuitem></menuchoice> från <guimenu>Program</guimenu>-menyn." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as <application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog." +msgstr "Kör <command>eom</command> vid prompten i en terminal såsom <application>mate-terminal</application>, eller från dialogrutan <application>Kör program</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Stänga bildvisaren" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "För att stänga ett <application>Bildvisare</application>-fönster, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Stäng</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Filtyper som stöds" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "<application>Bildvisaren</application> har stöd för flera olika bildformat. Följande bildformat kan öppnas:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Animation" + +#: C/eom.xml:268(para) +#: C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: C/eom.xml:272(para) +#: C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows Icon" + +#: C/eom.xml:274(para) +#: C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) +#: C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - Portable Network Graphics" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - Portable Anymap från PPM Toolkit" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X Pixmap" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:" +msgstr "<application>Bildvisaren</application> har stöd för att spara filer i följande format:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software." +msgstr "<application>Bildvisare</application> har möjligheten att öppna och spara andra bildformat, beroende på din systemkonfiguration och annan installerad programvara." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Bildvisarfunktioner" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." +msgstr "<application>Bildvisare</application> innehåller ett antal funktioner för att hjälpa dig att visa upp din bilder. Du kan zooma in och ut eller visa bilden i helskärmsläget. Oavsett zoomnivå, använder <application>Bildvisare</application> en liten mängd minne. Du kan även rotera och vända på bilden som du visar upp." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once." +msgstr "Samlingsvyn tillåter visning och redigering av större bildsamlingar. I den här vyn kan bildåtgärder genomföras samtidigt på alla markerade bilder." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly." +msgstr "<application>Bildvisare</application> har speciellt stöd för digitala kamerabilder och visar EXIF-metadata som spelats in med bilden. Den här funktionen kräver att <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> finns installerat på ditt system. Alla ändringar gjorda i JPEG-bilder sker utan att förstöra data. Det betyder att bilden inte behöver komprimeras om när man sparar roterade och vända JPEG-bilder. Förutom det kommer all tillgänglig metadata (som EXIF) att behållas och uppdateras på lämpligt sätt." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Komma igång" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:" +msgstr "När du startar <application>Bildvisare</application> kommer följande fönster att visas:" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Uppstartsfönstret för Bildvisare" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildvisare" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "Visa huvudfönstret i <placeholder-1/>. Innehåller titellist, menyrad, verktygsrad och visningsruta. Menyraden innehåller menyerna Arkiv, Redigera, Visa och Hjälp." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:" +msgstr "<application>Bildvisare</application>-fönstret innehåller följande element:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Menyrad" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att arbeta med bilder i <application>Bildvisare</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsrad" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Verktygsraden innehåller en mindre uppsättning kommandon som du kan komma åt från menyraden. För att visa eller dölja verktygsraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Verktygsrad</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Visningsruta" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "Visningsrutan visar bildfilen." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusrad" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Statusraden tillhandahåller information om bilden. För att visa eller dölja statusraden, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Statusrad</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Bildsamling" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "Bildsamlingen visar dig alla bilder som stöds i den aktuella arbetskatalogen. Den visas när en bild har lästs in. För att visa eller dölja samlingen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Bildinformationspanelen" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." +msgstr "Bildinformationspanelen tillhandahåller ytterligare information om den aktuella bilden, till exempel EXIF-metadata (om tillgänglig). Den visas efter att en bild har lästs in. För att visa eller dölja bildinformationspanelen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildinformation</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "De flesta åtgärder i <application>Bildvisare</application> kan genomföras på flera olika sätt. Till exempel kan du öppna en fil på följande sätt:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window." +msgstr "Dra en bildfil till <application>Bildvisare</application>-fönstret från ett annat program eller fönster." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "Dubbelklicka på en bildfil i filhanteraren eller annat program." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice> och välj en bildfil i dialogrutan <application>Läs in bild</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> och välj en bildfil i dialogrutan <application>Läs in bild</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Visa bilder" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Öppna en bild" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Genomför följande steg för att öppna en bild:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." +msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open." +msgstr "Välj den fil du vill öppna i dialogrutan <guilabel>Läs in bild</guilabel>." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "Klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>. <application>Bildvisare</application> visar namnet på bildfilen i titellisten på fönstret." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "För att öppna en annan bild, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice> igen. <application>Bildvisare</application> öppnar varje bild i ett nytt fönster." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Visa bilderna i en mapp" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "Genomför följande steg för att visa alla bilderna i en mapp:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." +msgstr "Öppna en av bilderna i mappen (se <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>." +msgstr "Öppna bildsamlingen genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildsamling</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "Samlingen visar miniatyrbilder på alla bilder i mappen som stöds. Du kan bläddra bland bilderna genom att klicka på en bild i samlingen, genom att välja det passande alternativet i menyn <guimenu>Gå</guimenu> eller genom att trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "För att i helskärm visa alla bilderna i katalogen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F11</keycap>. För att visa dem som ett bildspel, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></menuchoice> eller tryck <keycap>F5</keycap>. För att återgå till samlingsvyn, tryck på <keycap>Esc</keycap>-tangenten, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. För mer information om hur man anpassar bildspelet, se <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Rulla en bild" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:" +msgstr "Du kan använda följande metoder för att rulla en bild som är större än bildfönstret eller helskärmsfönstret:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Använd piltangenterna på tangentbordet." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)" +msgstr "Dra bilden för att flytta den i fönstret. (Det här betyder att drar bilden i motsatt riktning som du vill rulla i: för att rulla ner i bilden, dra den uppåt i fönstret.)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Använd rullisterna i fönstret." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Zoomning" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Du kan zooma in eller ut i bilden på följande sätt:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "Använd <mousebutton>rullhjulet</mousebutton> på din mus. Rulla nedåt för att zooma ut eller rulla uppåt för att zooma in." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma in</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Zooma ut</guimenuitem></menuchoice>. För att återställa bilden till dess ursprungliga storlek, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Normal storlek</guimenuitem></menuchoice>. För att anpassa bilden till fönstret, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bästa anpassning</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "Du kan använda zoomknapparna i verktygsraden. <guilabel>Normal</guilabel> kommer att återställa bilden till dess ursprungliga storlek. <guilabel>Anpassa</guilabel> kommer att ändra storleken på bilden så att den passar i fönstret om den är för stor." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "Använd tangentbordet. För att zooma in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycap>+</keycap>. För att zooma ut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> eller <keycap>-</keycap>. För att gå tillbaka till normal storlek, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> eller <keycap>1</keycap>. För att skala bilden till att passa fönstret, tryck <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "När en bild zoomas in för att anpassas till fönstret, kommer även förändring av fönstrets storlek att ändra zoomnivån, så att bilden fortsätter att vara anpassad till fönstret." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Visa en bild i helskärm/bildspel" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "För att visa bilden på hela skärmen, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "Inga paneler, fönsterramar, eller menyrader är synliga när en bild visas på det här sättet. För att återgå till normal vy, tryck <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "Du kan zooma eller rulla runt i bilden på samma sätt som när den visas i ett fönster, med musen eller tangentbordet." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys." +msgstr "Om du har flera bilder i din samling kan du trycka <keycap>Blanksteg</keycap> eller använda högra piltangenten eller piltangenten nedåt för att fortsätta till nästa bild. Den föregående bilden kan nås genom att trycka på <keycap>Backsteg</keycap> eller använda vänstra piltangenten eller piltangenten uppåt." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "I det här fallet kan du även använda bildspelsläget, där <application>Bildvisare</application> automatiskt växlar till nästa bild i din samling. Du kan starta ett bildspel genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Bildspel</guimenuitem></menuchoice> eller genom att trycka <keycap>F5</keycap>. Bildspelet kan pausas/fortsättas genom att trycka på <keycap>P</keycap>. För att stoppa bildspelet, tryck på tangenten <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F5</keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. För mer information om hur man anpassar bildspelet, se <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Manipulera bilder" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." +msgstr "Alla bildmanipuleringar gäller för alla markerade bilder samtidigt. Ändringarna görs i minnet och ändrar endast de ursprungliga filerna på disken när bilderna sparas med sparfunktionen (se <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Vänd en bild" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "För att horisontellt vända på en bild, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Vänd vågrätt</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "För att vertikalt vända på en bild, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Vänd lodrätt</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Rotera en bild" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "För att rotera en bild 90 grader medurs, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rotera medurs</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "För att rotera en bild 90 grader moturs, välj <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Rotera moturs</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Ångra en åtgärd" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "För att ångra en vänd- eller roteringsåtgärd, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ångra</guimenuitem></menuchoice> eller tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Ta bort en bild" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first." +msgstr "För att flytta en bild till papperskorgen, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Flytta till papperskorgen</guimenuitem></menuchoice>. Det här flyttar filen till papperskorgens mapp. Flera bilder kan även flyttas till papperskorgen på samma sätt: markera dem alla först." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Caja</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "För att återskapa en bild från papperskorgen kan du öppna papperskorgen i filhanteraren <application>Caja</application> och flytta bildfilen till en annan mapp. För att ta bort bilden permanent, töm papperskorgen. För att få mer information om hur man använder papperskorgen, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?caja-trash\">Användarguiden</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "Du kan även använda <keycap>Delete</keycap>-tangenten för att flytta en bild till papperskorgen, i det fallet kommer du att bli tillfrågad om att bekräfta åtgärden." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Spara bilder" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information." +msgstr "<application>Bildvisare</application> försöker alltid att välja den sparmetod med minst påverkan på bilden. Till exempel, om en annars omodifierad bild sparas under ett annat namn i samma format, kommer filen helt enkelt att kopias. Om <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> finns tillgängligt på systemet kommer alla ändringar av JPEG-bilder att göras utan att bildinformation förloras." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Spara en bild" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." +msgstr "För att spara en bild, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></menuchoice>. Bilden kommer att sparas under samma namn och med samma filtyp. Därför behöver inte omodifierade bilder sparas." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Spara en bild under ett annat namn" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "För att spara en bild under ett annat namn, eller att konvertera den till en annan filtyp, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "Ange filnamnet i fältet <guilabel>Namn</guilabel> i dialogrutan <guilabel>Spara bild</guilabel>, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Filen sparas i den aktuella mappen som standard. <application>Bildvisare</application> försöker bestämma filtypen efter angiven filändelse. Om bilden ska sparas i en annan mapp eller om identifiering av filtypen misslyckas, fäll ut dialogrutan genom att klicka på <guilabel>Bläddra efter andra mappar</guilabel>. Det här tillåter ytterligare navigering och filtypen kan anges från rullgardinslistan." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "Du kan spara flera bilder samtidigt: se nästa avsnitt." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Spara flera bilder" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames." +msgstr "Spara flera bilder samtidigt gör att du kan konvertera flera bilder till ett annat format, eller ge dem liknande filnamn." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "För att spara flera bilder, markera bilderna och välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Dialogrutan Spara som för flera bilder" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "Visar Eye of MATE-dialogrutan <placeholder-1/> när flera bilder ska sparas." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "Mappen i vilken bilderna kommer att sparas anges av <guilabel>Målmapp</guilabel>. Initialt är mappen inställd till den aktuella mappen. Välj <guilabel>Annan...</guilabel> från rullgardinslistan för att öppna en mappväljardialog för att bläddra i filsystemet. Det resulterande filnamnet för varje bild anges av <guilabel>Filnamnsformat</guilabel>. Filnamnsschemat byggs upp genom enstaka tecken och specialtaggar. Följande specialtaggar finns tillgängliga:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix." +msgstr "<guilabel>Filnamn (%f)</guilabel> - Ursprungliga filnamnet utan filändelse." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)." +msgstr "<guilabel>Räknare (%n)</guilabel> - Automatiskt ökat tal (börjar med angiven siffra för räknaren)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Allt utom dessa specialtaggar anses vara normal text." + +#: C/eom.xml:629(para) +#| msgid "" +#| "The image format is determined by the drop-down box after the schema " +#| "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +#| "guilabel> option to state the the same format as the original file should " +#| "be used." +msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used." +msgstr "Bildformatet bestäms av rullgardinsmenyn efter schemadefinitionen. Välj ett specifikt bildformat eller använd alternativet <guilabel>som det är</guilabel> för att bestämma att samma format som ursprungliga fil ska användas." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification." +msgstr "Sektionen <guilabel>Alternativ</guilabel> tillåter att ersätta alla blankstegstecken med understreck i det resulterande filnamnet om <guilabel>Ersätt blanksteg med understreck</guilabel> är kryssad. Snurrväljaren <guilabel>Starta räknare vid</guilabel> bestämmer vid vilket tal som räknaren börjar om du använder taggen %n för att ange filformatet." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images." +msgstr "Sektionen <guilabel>Förhandsvisning av filnamn</guilabel> i dialogrutan visar det resulterande filnamnet enligt de ovanstående inställningarna för att ge ett exempelfilnamn av de markerade bilderna." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Skriv ut bilder" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Ställ in dina sidinställningar" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Innan du skriver ut bilden behöver du ställa in sidinställningarna som du vill använda. För att göra det, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Sidinställningar</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly." +msgstr "I dialogrutan <guilabel>Sidinställning</guilabel> kan du nu välja pappersstorlek och orientering. Välj om möjligt även din skrivare för att få sidmarginalerna korrekt inställda." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Skriv ut en bild" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Genomför följande steg för att skriva ut en bild:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list." +msgstr "I dialogrutan <guilabel>Skriv ut</guilabel>, välj skrivaren som du vill använda från listan." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now." +msgstr "Klicka på <guilabel>Skriv ut</guilabel>. <application>Bildvisare</application> påbörjar utskriften nu." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "Bilder som är för stora för sidan kommer automatiskt att skalas ner för att passa sidan. Bilder som är mindre än sidan kommer att centreras på den." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "Observera att <application>Bildvisare</application> för närvarande saknar förloppsrapportering vid utskrifter. Vid utskrift kanske inte användargränssnittet svarar under en kort tidsperiod." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Arrangera en bild på sidan" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:" +msgstr "Du kanske inte vill centrera din bild eller inte vill få den mer nerskalad. För att göra det behöver du öppna dialogrutan <guilabel>Utskrift</guilabel> (se <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) och sedan välja fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel> som erbjuder följande alternativ:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page." +msgstr "Alternativen i sektionen <guilabel>Position</guilabel> låter dig ändra bildernas position på sidan." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "Det är även möjligt att positionera bilden på sidan genom att dra runt i fältet <guilabel>Förhandsvisning</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first." +msgstr "Alternativen i sektionen <guilabel>Storlek</guilabel> låter dig skala din bild. Skalningen begränsas av antingen bildstorleken eller av sidstorleken, beroende på vilket villkor som uppnås först." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly." +msgstr "Alternativet <guilabel>Enhet</guilabel> låter dig ändra mätenheten som används av alternativen i fliken <guilabel>Bildinställningar</guilabel>. När du ändrar det här alternativet kommer andra fältvärden att konverteras till enheten." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Personalisera verktygsraden" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "Bildvisarens standardverktygsrad innehåller endast en grundläggande uppsättning objekt för att göra det enkelt. Du kan ändra verktygsraden om du önskar en annan uppsättning." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Ändra verktygsraden" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "Om du vill ändra verktygsraden så ska du öppna verktygsradsredigeraren genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Verktygsrad</guimenuitem></menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Fönstret för verktygsradsredigeraren" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Visas fönstret för verktygsradsredigeraren i Eye of MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:" +msgstr "Den innehåller objekten som inte finns i verktygsraden samt en avgränsare. Du kan nu redigera verktygsraden:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar." +msgstr "Dra objekt från verktygsradsredigeraren till verktygsraden för att lägga till dem." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor." +msgstr "Dra objekt från verktygsraden till verktygsradsredigeraren för att ta bort dem." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar." +msgstr "Dra objekt till sina nya positioner på verktygsraden för att arrangera om dem." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active." +msgstr "När du har redigerat färdigt verktygsraden kan du klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> i verktygsradsredigeraren. Det kommer att stänga verktygsradsredigeraren och aktivera din ändrade verktygsrad." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Återställ verktygsraden" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:" +msgstr "Genomför följande steg för att återställa dina ändringar till verktygsraden och återgå till standardlayouten:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "Öppna verktygsradsredigeraren (se <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Återställ till standard</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga verktygsradsredigeraren. Verktygsraden har nu blivit återställd till standardlayouten." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly." +msgstr "Inställningar kan ändras genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer att kunna ändra alternativen för att visa bilder och bildspel. Ändringarna gäller omedelbart för alla öppna fönster." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Bildvisning" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Bildförbättringar" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "Välj alternativet <guilabel>Mjuka upp bilder vid zoomning</guilabel> för att aktivera uppmjukning av bilder när du ändrar bildens zoomfaktor. Om du väljer det här alternativet kommer dina bilder att mjukas upp för att förbättra deras kvalitet när de visas i <application>Bildvisare</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "Om du väljer alternativet <guilabel>Automatisk orientering</guilabel> kommer dina bilder att roteras vid inläsning enligt deras metadata. Till exempel kommer porträttbilder att roteras automatiskt så att de visas stående. Observera att den här funktionen kräver att orienteringstaggen i bildens metadata är korrekt inställd och fungerar därför inte för alla bilder. Rotatingen sparas inte förrän du sparar den roterade bilden (se <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Genomskinliga delar" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "Välj en av följande alternativ för att bestämma hur <application>Bildvisare</application> ska visa genomskinliga delar av en bild:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Som rutmönster" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden i ett rutnätsmönster." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Som anpassad färg" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden med en färg som du anger. Klicka på färgväljarknappen för att välja en färg." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Som bakgrund" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application." +msgstr "Visar alla genomskinliga delar av bilden i samma bakgrundsfärg som programmet <application>Bildvisare</application> använder." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Bildspel" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Bildzoomning" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen." +msgstr "Välj alternativet <guilabel>Expandera bilder till att passa skärmen</guilabel> för att förstora bilder till att passa skärmen under bildspelet. Om du inte väljer det här alternativet kommer de bilder som är mindre än skärmstorleken inte att förstoras för att passa skärmen." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed." +msgstr "Välj alternativet <guilabel>Slingsekvens</guilabel> för att oändligt växla bilder från listan under bildspelet. Om du inte väljer det här alternativet kommer bildspelet att återvända till samlingsvyn efter att den sista bilder har visats." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "Använd väljaren <guilabel>Byt bild efter ... sekunder</guilabel> för att ange hur länge varje bild ska visas under bildspelet. Om du ställer in det här värdet till noll, kommer inte nästa bild att visas automatiskt utan endast manuell bläddring är möjlig (se <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Nylander <[email protected]>, 2007, 2008, 2009" + +#~ msgid "" +#~ "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Move to Trash</guisubmenu></menuchoice>. This moves " +#~ "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the " +#~ "trash in the same way: select them all first." +#~ msgstr "" +#~ "För att flytta en bild till papperskorgen, välj " +#~ "<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guisubmenu>Flytta till " +#~ "papperskorgen</guisubmenu></menuchoice>. Det här flyttar filen till " +#~ "papperskorgens mapp. Flera bilder kan även flyttas till papperskorgen på " +#~ "samma sätt: markera dem alla först." +#~ msgid "" +#~ "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be " +#~ "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +#~ "needn't be saved." +#~ msgstr "" +#~ "För att spara en bild, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Spara</guisubmenu></menuchoice>. Bilden kommer att " +#~ "sparas under samma namn och med samma filtyp. Därför behöver inte " +#~ "omodifierade bilder sparas." +#~ msgid "" +#~ "To save an image under a different name, or convert it to a different " +#~ "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att spara en bild under ett annat namn, eller att konvertera den till " +#~ "en annan filtyp, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Spara som</guisubmenu></menuchoice>." +#~ msgid "" +#~ "To save multiple images, select the images and choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></" +#~ "menuchoice>. The following window is displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "För att spara flera bilder, markera bilderna och välj " +#~ "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Spara som</guisubmenu></" +#~ "menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:" +#~ msgid "December 2006" +#~ msgstr "December 2006" +#~ msgid "" +#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "För att rotera en bild 180 grader medurs, välj <menuchoice><guimenu>Bild</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Rotera 180°</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Spara" +#~ msgid "Image Interpolation" +#~ msgstr "Bildinterpolation" +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to " +#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. " +#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses " +#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast " +#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image " +#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the " +#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, " +#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the " +#~ "existing image to compute the colors of the pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Välj alternativet <guilabel>Interpolera bild vid zoomning</guilabel> för " +#~ "att aktivera bildinterpolering när du ändrar zoomfaktorn för bilden. Om " +#~ "du väljer det här alternativet, kommer <application>Bildvisare</" +#~ "application> att använda bilinjär interpolering. Bilinjär interpolering " +#~ "är en enkel och snabb metod för interpolering. När du zoomar in i en " +#~ "bild, använder <application>Bildvisare</application> upp till fyra " +#~ "närliggande bildpunkter för att beräkna färgerna för de nya " +#~ "bildpunkterna. När du zoomar ut en bild, beräknar " +#~ "<application>Bildvisare</application> nominella färgregioner av den " +#~ "existerande bilden för att beräkna färgerna för bildpunkterna." +#~ msgid "" +#~ "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +#~ "formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library " +#~ "determines which file formats <application>Image Viewer</application> can " +#~ "load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, " +#~ "<application>Image Viewer</application> will be able to open more image " +#~ "formats than those listed below. The following list is the default " +#~ "supported file formats for reading:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Bildvisare</application> har stöd för ett flertal olika " +#~ "bildformat. Biblioteket <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</" +#~ "systemitem> bestämmer vilka filformat som <application>Bildvisare</" +#~ "application> kan läsa in och spara. Om de passande insticksmodulerna är " +#~ "installerade på ditt system, kommer <application>Bildvisare</application> " +#~ "att kunna öppna fler bildformat än de som listas här nedan. Följande " +#~ "lista är de standardfilformat som stöds för inläsning av bilder:" +#~ msgid "" +#~ "If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</" +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "Om du försöker att öppna en bildfil vars format <application>Bildvisare</" +#~ "application> inte känner igen, kommer programmet att visa ett " +#~ "felmeddelande." +#~ msgid "To Zoom In or Out" +#~ msgstr "Zooma in eller ut" +#~ msgid "" +#~ "To display the image in full-screen mode, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the image in a " +#~ "window that fills the full screen. The window does not contain a window " +#~ "frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from this mode, press the " +#~ "<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom " +#~ "into or pane around the image the same things apply as for the window " +#~ "mode." +#~ msgstr "" +#~ "För att visa bilden i helskärmsläget, välj <menuchoice><guimenu>Visa</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice>. Helskärmsläget " +#~ "visar bilden i ett fönster som fyller hela skärmen. Fönstret innehåller " +#~ "ingen fönsterram, titellist, menyrad eller verktygsrad. För att lämna det " +#~ "här läget, tryck på tangenten <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F11</" +#~ "keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +#~ "keycombo>. För att zooma in eller flytta runt bilden gäller samma saker " +#~ "som för fönsterläget." +#~ msgid "" +#~ "To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Move to " +#~ "Trash</guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently " +#~ "selected images. You may also use the <keycap>Del</keycap> key. " +#~ "<application>Image Viewer</application> will ask you to confirm this " +#~ "operation before deleting the images from disk. After deletion the images " +#~ "can be restored from trash. Only when the trash is emptied the files are " +#~ "really lost." +#~ msgstr "" +#~ "För att ta bort en bild, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Flytta till papperskorgen</guisubmenu></menuchoice>. " +#~ "Den här åtgärden gäller för alla markerade bilder. Du kan även använda " +#~ "tangenten <keycap>Del</keycap>. <application>Bildvisare</application> " +#~ "kommer att fråga dig om att bekräfta åtgärden innan bilderna tas bort " +#~ "från disken. Efter borttagningen av bilderna kan de återskapas från " +#~ "papperskorgen. Endast när papperskorgen har tömts är filerna förlorade " +#~ "för alltid." +#~ msgid "" +#~ "<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at " +#~ "once. This way a bunch of images can be converted to a different format " +#~ "or apply another name schema. The following window will be displayed if " +#~ "<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Bildvisare</application> kan även spara flera bilder " +#~ "samtidigt. Det här sätter gör att flera bilder kan konverteras till ett " +#~ "annat format eller att verkställa ett annat namnschema. Följande fönster " +#~ "kommer att visas om <guilabel>Spara som</guilabel> anropas för fler än en " +#~ "bild:" +#~ msgid "Save As Dialog" +#~ msgstr "Dialogrutan Spara som" + diff --git a/help/th/th.po b/help/th/th.po new file mode 100644 index 0000000..3be13fc --- /dev/null +++ b/help/th/th.po @@ -0,0 +1,1378 @@ +# Thai translation of eom help. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eom package. +# +# Sira Nokyoongtong <[email protected]>, 2008. +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-28 17:57+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-26 15:27+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n" +"Language-Team: THAI <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:702(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "คู่มือโปรแกรมแสดงรูป" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "โครงการเอกสาร MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "มูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free " +"Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " +"(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี " +"\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover " +"Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้" + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ MATE ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL " +"ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด " +"คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต" + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่างๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น " +"และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ MATE " +"และสมาชิกโครงการเอกสาร MATE ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น " +"ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย " +"ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ " +"หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใดๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ " +"ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ " +"หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใดๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก " +"หรือผู้ร่วมสมทบใดๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น " +"คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ " +"ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ " +"และ" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา " +"หรืออื่นๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใดๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " +"หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ " +"โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด " +"รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน " +"ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด " +"ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " +"แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม" + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION " +"LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "ซัน" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "โครงการเอกสาร MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "คู่มือโปรแกรมแสดงรูป รุ่น 2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "กุมภาพันธ์ 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "คู่มือโปรแกรมแสดงรูป รุ่น 2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "กุมภาพันธ์ 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "โครงการเอกสาร MATE ของซัน" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "คู่มือโปรแกรมดวงตา MATE รุ่น 2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "พฤศจิกายน 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "คู่มือโปรแกรมดวงตา MATE รุ่น 2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "กันยายน 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "คู่มือโปรแกรมดวงตา MATE รุ่น 2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "มกราคม 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "คู่มือโปรแกรมดวงตา MATE รุ่น 2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "ตุลาคม 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "คู่มือโปรแกรมดวงตา MATE รุ่น 2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "สิงหาคม 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "คู่มือโปรแกรมดวงตา MATE รุ่น 2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "กรกฎาคม 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "คู่มือโปรแกรมดวงตา MATE รุ่น 2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "พฤษภาคม 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "คู่มือผู้ใช้ดวงตา MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "คู่มือนี้อธิบายโปรแกรมแสดงรูป รุ่น 2.18" + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "ข้อเสนอแนะ" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับโปรแกรมแสดงรูป หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ " +"ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ " +"MATE</ulink>" + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "คู่มือผู้ใช้สำหรับ <application>โปรแกรมแสดงรูป ดวงตา MATE</application>" + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "ดวงตา MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "เกริ่นนำ" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>โปรแกรมแสดงรูป ดวงตา MATE</application> " +"เป็นโปรแกรมที่จะช่วยคุณชมรูปภาพได้ ไม่ว่าจะเป็นรูปภาพเดี่ยว ๆ หรือรูปภาพชุดใหญ่ ๆ" + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "การเปิดโปรแกรมแสดงรูป" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "คุณสามารถเปิด <application>โปรแกรมแสดงรูป</application> ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "เปิดแฟ้มภาพใน <application>โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja</application>" + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>รูปภาพ</guimenu><guimenuitem>โปรแกรมแสดงรูป</" +"guimenuitem></menuchoice> จากเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>" + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"เรียกคำสั่ง <command>eom</command> จากเทอร์มินัล เช่น จากโปรแกรม " +"<application>mate-terminal</application> หรือจากกล่องโต้ตอบ " +"<application>เรียกโปรแกรม</application>" + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "การปิดโปรแกรมแสดงรูป" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"การปิดหน้าต่างปัจจุบันของ <application>โปรแกรมแสดงรูป</application> ให้เลือกเมนู " +"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิด</guimenuitem></" +"menuchoice> หรือกดปุ่ม <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "รูปแบบแฟ้มที่รองรับ" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>โปรแกรมแสดงรูป</application> รองรับแฟ้มภาพหลายรูปแบบ " +"โดยสามารถเปิดแฟ้มภาพรูปแบบต่อไปนี้ได้:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - ภาพเคลื่อนไหว" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - บิตแมปของวินโดวส์" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>โปรแกรมแสดงรูป</application> รองรับการบันทึกแฟ้มภาพเป็นรูปแบบต่อไปนี้:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"<application>โปรแกรมแสดงรูป</application> อาจเปิดและบันทึกแฟ้มชนิดอื่นได้อีก " +"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าของระบบ และซอฟต์แวร์อื่น ๆ ที่ได้ติดตั้งไว้" + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "ความสามารถของโปรแกรมแสดงรูป" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>โปรแกรมแสดงรูป</application> มีความสามารถที่หลากหลายที่จะช่วยคุณแสดงภาพ " +"คุณสามารถขยายเข้า ขยายออก หรือแสดงแบบเต็มจอก็ได้ และไม่ว่าจะแสดงที่อัตราขยายเท่าใด " +"<application>โปรแกรมแสดงรูป</application> ก็จะใช้หน่วยความจำเพียงเล็กน้อย " +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถหมุน และพลิกภาพที่กำลังแสดงอยู่ได้ด้วย" + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by " +"<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " +"the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " +"open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " +"each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " +"filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " +"following special tags are available:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:627(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:630(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:631(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state the the same format as the original file should be " +"used." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:634(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" +"guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " +"the %n tag for the file format specification." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:635(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:646(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:647(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:648(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:652(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:653(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:656(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:659(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:662(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:667(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:672(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:673(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:676(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:679(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:682(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:685(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:692(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:693(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:695(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:696(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:698(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:705(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:710(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:713(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:716(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:719(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:722(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:725(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:726(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:729(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:732(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:735(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:741(title) +msgid "Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: C/eom.xml:742(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:746(title) +msgid "Image View" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:749(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:751(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:752(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:757(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:759(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:761(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:762(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:764(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:765(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:767(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:768(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:778(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:781(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:783(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:787(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" + +#: C/eom.xml:791(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Sira Nokyoongtong <[email protected]>, 2008\n" +"Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2008" diff --git a/help/uk/figures/eom_save_as_window.png b/help/uk/figures/eom_save_as_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..29de785 --- /dev/null +++ b/help/uk/figures/eom_save_as_window.png diff --git a/help/uk/figures/eom_start_window.png b/help/uk/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5b74b37 --- /dev/null +++ b/help/uk/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/uk/figures/eom_toolbar_editor_window.png b/help/uk/figures/eom_toolbar_editor_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..64659df --- /dev/null +++ b/help/uk/figures/eom_toolbar_editor_window.png diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..b16ec02 --- /dev/null +++ b/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,1730 @@ +# Ukrainian translation of eom manual +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-09 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:59+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "Довідка з програми перегляду зображень" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " +"ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документування MATE" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "Лютий 2007" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "Довідка з програми перегляду зображень версії 2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Лютий 2004" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документування MATE від Sun" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "Листопад 2003" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Вересень 2003" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Січень 2003" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Жовтень 2002" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Серпень 2002" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Липень 2002" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Довідка з програми Око MATE версії 2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Травень 2002" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Довідка користувача з програми Око MATE" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "У довідці описується програма перегляду зображень версії 2.18." + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Зворотний зв'язок" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми перегляду " +"зображень чи цієї довідки, слідуйте інструкціям, наведеним на <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Сторінці зворотного зв'язку " +"MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Посібник з використання <application>програми перегляду зображень Око MATE</" +"application>." + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Око MATE" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"Програма <application>переглядач зображень Око MATE</application> дозволяє " +"переглядати окремі файли зображень, а також великі збірки зображень." + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "Запуск переглядача зображень" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Програму <application>Переглядач зображень</application> можна запустити " +"кількома способами:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "Відкрийте файл із зображенням у <application>Caja</application>." + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"У меню <guimenu>Програми</guimenu> виберіть <menuchoice><guimenu>Графіка</" +"guimenu><guimenuitem>Перегляд зображень</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"Запустіть <command>eom</command> з командного рядка у терміналі, наприклад " +"<application>mate-terminal</application>, або ж у діалоговому вікні " +"<application>Виконати програму</application>." + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "Закривання переглядача зображень" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Щоб закрити вікно програми <application>Переглядач зображень</application> " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити</" +"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "Підтримувані типи файлів" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує велику " +"кількість форматів зображень. Можна відкрити наступні формати:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - Анімація" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - бітове зображення Windows" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - графічний формат для обміну" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - значок Windows" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - переносна мережна графіка" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - переносна Anymap з набору PPM" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - масштабована векторна графіка" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - теговий формат файлів зображень" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - бітове зображення для бездротового зв'язку" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - бітове зображення системи X" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - піксельне зображення системи X" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "" +"<application>Переглядач зображень</application> типово підтримує збереження " +"наступних форматів файлів:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"Залежно від параметрів вашої системи та встановленого програмного " +"забезпечення <application>програма перегляду зображень</application> може " +"відкривати та зберігати інші формати зображень." + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "Властивості програми перегляду зображень" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>Програма перегляду зображень</application> має багато функцій " +"для перегляду зображення. Можна вибирати масштаб чи увімкнути перегляд на " +"весь екран. Незалежно від масштабу <application>програма перегляду " +"зображень</application> використовує невеликий обсяг пам'яті. При перегляді " +"зображення можна розвертати чи віддзеркалювати." + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"Режим перегляду колекцій дозволяє переглядати та редагувати великі колекції " +"зображень. У цьому режимі операції над зображенням можна застосувати до усіх " +"виділених зображень одночасно." + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>Програма перегляду зображень</application> має спеціальну " +"підтримку цифрових фотоапаратів та відображає метадані EXIF, що записані у " +"зображенні. Для підтримки цієї функції у системі має бути встановлена " +"бібліотека <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>.Усі зміни у " +"зображеннях типу JPEG виконуються без втрати якості. Тобто при збереженні " +"повернутих та дзеркальних зображень типу JPEG не буде виконуватись повторне " +"стискання. При цьому усі метадані (такі як EXIF) будуть збережені та " +"відповідним чином оновлені." + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Початок роботи" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "" +"Після запуску програми <application>програма перегляду зображень</" +"application> відкриється наступне вікно." + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "Початкове вікно програми перегляду зображень" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "Програма перегляду зображень" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"Показано головне вікно програми <placeholder-1/>. Вікно містить заголовок, " +"панель меню, панель інструментів та область відображення. Меню містить " +"пункти Файл, Правка, Вигляд, Перейти та Довідка." + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "" +"Вікно <application>програми перегляду зображень</application> містить " +"наступні елементи:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Панель меню" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Меню містить усі необхідні команди для роботи з <application>програмою " +"перегляду зображень</application>." + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель інструментів" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Панель інструментів містить піднабір команд, до яких можна отримати доступ з " +"меню. Щоб показати/сховати панелі інструментів, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "Область відображення" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "У області відображення показується файл зображення." + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Рядок стану" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"У рядку стану показується інформація про зображення. Щоб показати/сховати " +"рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "Колекція зображень" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"У колекції зображень показується список підтримуваних зображень у поточному " +"каталозі. Вона з'являється коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати/" +"сховати колекцію, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "Панель відомостей про зображення" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Панель відомостей про зображення показує додаткові відомості про поточне " +"зображення: наприклад, метадані EXIF (якщо вони доступні). Вона виникає, " +"коли ви завантажуєте зображення. Щоб показати чи сховати цю панель, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Відомості про зображення</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"У програмі <application>Переглядач зображень</application> більшість дій " +"можна виконувати кількома способами. Наприклад, файл відкривається такими " +"способами:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"Перетягніть файл зображення з іншої програми у вікно програми " +"<application>Переглядач зображень</application>." + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "" +"Двічі клацніть на файл зображення у менеджері файлів або іншій програмі." + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</" +"guimenuitem></menuchoice> та виберіть файл зображення у діалоговому вікні " +"<application>Відкрити зображення</application>." + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> та " +"виберіть файл зображення у діалоговому вікні <application>Відкрити " +"зображення</application>." + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "Перегляд зображень" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "Відкривання зображення" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "Щоб відкрити зображення, виконайте наступні кроки:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити</" +"guimenuitem></menuchoice>, або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "" +"У діалоговому вікні <guilabel>Відкрити зображення</guilabel>, виберіть " +"потрібний файл." + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач " +"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна." + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"Щоб відкрити інше зображення знову виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. " +"<application>Програма перегляду зображень</application> відкриває кожне " +"зображення у новому вікні." + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "Перегляд зображень у теці" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "Щоб переглянути усі зображення у теці, виконайте наступні дії:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "" +"Відкрийте одне зображення з папки (див. <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"Відкрийте колекцію зображень, для цього виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Колекція зображень</" +"guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F9</keycap>." + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Колекція показує у зменшеному вигляді всі підтримувані зображення у теці. Ви " +"можете переглядати зображення з колекції, клацаючи на ним, обираючи " +"відповідні пункти в меню <guimenu>Перейти</guimenu> або натискаючи " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Наліво</keycap></keycombo> та " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Направо</keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"Щоб переглянути усі зображення з каталогу у режимі відображення на весь " +"екран, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь " +"екран</guimenuitem></menuchoice> або натисніть <keycap>F11</keycap>. Для " +"переходу у режим перегляду слайдів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Показ слайдів</guimenuitem></menuchoice> або натисніть " +"<keycap>F5</keycap>. Щоб повернутись до перегляду колекції, натисніть " +"клавішу <keycap>Esc</keycap>, або ж <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Докладнішу інформацію про " +"налаштовування показу слайдів дивіться у <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow" +"\"/>." + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "Прокручування зображення" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "" +"Прокрутити зображення, яке більше за область відображення чи весь екран, " +"можна наступним чином:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "Скористатись клавішами зі стрілками." + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"Перетягнути зображення, щоб умістити його всередині вікна (Зображення треба " +"тягнути у протилежному напрямку, відносно напрямку у який ви хочете його " +"прокрутити: якщо ви хочете прокрутити зображення вниз, перетягніть його " +"вгору." + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "Скористатись смугами прокрутки." + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "Зміна масштабу" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "Збільшити та зменшити масштаб зображення можна кількома способами:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"Використовуйте <mousebutton>колесо</mousebutton> миші. Прокручування вниз зменшує зображення, прокручування вгору - " +"збільшує." + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Збільшити</" +"guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>. Щоб повернути " +"початковий розмір зображення, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Нормальний розмір</guimenuitem></menuchoice>. Щоб " +"підігнати зображення під розмір вікна, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Підігнати</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"Використовуйте кнопку зміни масштабу на панелі інструментів. Кнопка " +"<guilabel>Нормальний</guilabel> відновлює оригінальний розмір зображення. " +"Кнопка <guilabel>Підігнати</guilabel> змінює розмір так, щоб зображення " +"умістилось у вікні та змінювало свій розмір при зміні розміру вікна." + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"Використовуйте клавіатуру. Збільшення: <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> або <keycap>+</keycap>. Зменшення: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> або <keycap>-</" +"keycap>. Повернутись до нормального розміру: <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> або <keycap>1</keycap>. Перехід до " +"режиму пристосовування зображення клавішею <keycap>F</keycap>." + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"Якщо зображення підігнане під розмір вікна, то зміна розміру вікна призведе " +"до зміни масштабу зображення, таким чином воно знову буде підігнане під " +"вікно." + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "Перегляд зображення на весь екран та у режимі показу слайдів" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для перегляду зображення розміром на весь екран виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Панелі, заголовки вікон та рядок меню при такому способі перегляду не " +"відображаються. Щоб повернутись у звичайний режим, натисніть <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F11</keycap> або <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "" +"У повноекранному режимі ви можете змінювати масштаб та прокручувати " +"зображення так само, як і у звичайному режимі, використовуючи мышу чи " +"клавіатуру." + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"Якщо у вашій колекції більше ніж одне зображення, ви можете натиснути " +"<keycap>Пробіл</keycap> або клавіші зі стрілками наліво чи вниз, щоб " +"перейти до наступного зображення. Щоб повернутись до попереднього зображення " +"натисніть <keycap>Backspace</keycap> або клавіші зі стрілками наліво чи " +"вгору." + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"При наявності більш ніж одного зображення ви також можете використовувати " +"режим показу слайдів. У цьому режимі <application>програма перегляду " +"зображень</application> автоматично переходить між зображеннями колекції. Ви " +"можете почати показ слайдів, якщо виберете <menuchoice><guimenu>Вигляд</" +"guimenu><guimenuitem>Слайд-шоу</guimenuitem></menuchoice> або натиснете " +"<keycap>F5</keycap>. Слайд-шоу можна призупинити чи продовжити, якщо " +"натиснути клавішу <keycap>P</keycap>. Щоб зупинити слайд-шоу, натисніть " +"клавішу <keycap>Esc</keycap> або <keycap>F5</keycap>, або комбінацію клавіш " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Про " +"налаштовування слайд-шоу дивіться <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "Маніпуляції із зображеннями" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"Усі зміни можуть застосовуватись до усіх виділених зображень одночасно. " +"Зміни виконуються у пам'яті, а файли на диску змінюються лише при збереженні " +"зображення (дивіться <xref linkend=\"eom-save-image\"/>)." + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "Віддзеркалення зображення" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для віддзеркалення зображення по-горизонталі виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Перевернути " +"горизонтально</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для віддзеркалення зображення по-вертикалі виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem> Перевернути " +"вертикально</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "Поворот зображення" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для обертання зображення на 90 градусів за годинниковою стрілкою виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути за " +"годинниковою стрілкою</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Для обертання зображення на 90 градусів проти годинникової стрілки виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Зображення</guimenu><guimenuitem>Обернути проти " +"годинникової стрілки</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "Скасування дії" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"Щоб скасувати віддзеркалення або обертання, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вернути</guimenuitem></" +"menuchoice> або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "Видаляється зображення" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"Щоб перемістити зображення у смітник, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Перемістити у смітник</guimenuitem></menuchoice>. Таким " +"же чином можна перемістити у смітник одразу декілька файлів; але спочатку їх " +"треба виділити." + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Щоб відновити зображення зі смітника, відкрийте теку смітника у файловому " +"менеджері <application>Caja</application> та перетягніть файл зображення " +"у іншу теку. Щоб остаточно видалити зображення, очистіть смітник. Докладніше " +"про використання смітника можна дізнатись у <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">посібнику з використання MATE</ulink>." + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Ви також можете використовувати клавішу <keycap>Del</keycap> для переміщення " +"зображення у смітник. У цьому випадку спочатку буде запропоновано " +"підтвердити ваші наміри." + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "Збереження зображень" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>Програма перегляду зображень</application> завжди намагається " +"вибрати метод збереження з найменшим впливом на дані зображення. Наприклад, " +"якщо зображення зберігається з іншою назвою у тому самому форматі, файл " +"просто копіюється. Якщо у системі є бібліотека <systemitem class=\"library" +"\">libjpeg</systemitem> усі зміни у зображеннях типу JPEG виконуються без " +"втрати інформації." + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "Збереження зображення" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"Щоб зберегти зображення виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Зберегти</guimenuitem></menuchoice>. Зображення буде " +"збережене з цією самою назвою та типом файлу. Отже, не змінені зображення не " +"треба зберігати." + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "Збереження зображення з іншою назвою" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб зберегти зображення з іншою назвою або перетворити її у іншій формат, " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Зберегти як</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"Вкажіть назву файлу у полі <guilabel>Назва</guilabel> діалогового вікна " +"<guilabel>Зберегти зображення</guilabel>, потім клацніть " +"<guibutton>Зберегти</guibutton>. Типово файл зберігається у поточній теці. " +"<application>Програма перегляду зображень</application> намагається " +"визначити тип файлу за вказаним суфіксом назви файлу. Якщо зображення треба " +"зберегти у іншій теці чи з іншим типом файлу, розгорніть діалогове вікно, " +"клацнувши на <guilabel>Оглянути інші теки</guilabel>. Після чого ви можете " +"обрати іншу теку та вказати потрібний тип файлу у розкривному списку." + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "" +"Ви можете зберегти образу декілька зображень: дивіться наступний розділ." + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "Збереження кількох зображень" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "" +"При збереженні одночасно кількох зображень, ви можете перетворити їх у інший " +"формат або дати їм схожі назви файлів." + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"Щоб зберегти декілька зображень, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється " +"нове вікно:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "Діалогове вікно збереження кількох зображень" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "" +"Показано діалогове вікно \"Око MATE\" <placeholder-1/> при збереженні " +"кількох зображень." + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"Тека, у якій зберігаються зображення, вказується у полі <guilabel>Тека " +"призначення</guilabel>. Спочатку у полі встановлено початкову теку. При " +"натисканні на кнопку <guilabel>Огляд</guilabel> відкривається стандартне " +"діалогове вікно перегляду файлової системи. Схема іменування для кожного " +"зображення вказується у полі <guilabel>Формат назв файлів</guilabel>. Схема " +"назв файлів складається зі звичайних символів та спеціальних тегів. Можливі " +"наступні теги:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "" +"<guilabel>Назва-файлу (%f)</guilabel> - Початкова назва файлу без суфіксу " +"формату файла." + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "" +"<guilabel>Лічильник (%n)</guilabel> - числа, що автоматично збільшуються " +"(відлік починається з вказаного лічильника)." + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "Усі окрім цих спеціальних тегів розглядається як звичайний текст." + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"Формат зображення визначається у розкривному списку після визначення схеми " +"іменування. Вкажіть певний формат зображення чи виберіть параметр " +"<guilabel>як є</guilabel>, щоб залишати початковий формат файлів." + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"У розділі <guilabel>Параметри</guilabel> відмічений параметр " +"<guilabel>Замінювати пробіли на підкреслення</guilabel> дозволяє замінити " +"усі пробіли на підкреслення. Поле з прокруткою <guilabel>Починати відлік з</" +"guilabel> визначає з якого числа починається відлік при використанні тегу %n " +"у специфікації формату тегу." + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"У розділі <guilabel>Перегляд назви файлу</guilabel> показано отримані назви " +"файлів, відповідно до вказаних вище параметрів на прикладі назви одного " +"файлу з групи виділених файлів." + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "Друк зображень" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "Встановлення параметрів сторінки" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Перед друком потрібно встановити бажані параметри сторінки. Для цього " +"виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"У діалоговому вікні <guilabel>Параметри сторінки</guilabel> можна вибрати " +"розмір та орієнтацію паперу. Якщо можливо, також виберіть ваш принтер для " +"коректного друку країв сторінки." + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "Друк зображення" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "Щоб надрукувати зображення, виконайте наступні кроки:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "" +"У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel>, виберіть бажаний принтер." + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"Натисніть <guibutton>Відкрити</guibutton>. <application>переглядач " +"зображень</application> покаже назву зображення у заголовку вікна." + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"Розмір надто великих зображень автоматично змінюється, щоб зображення " +"умістилось на сторінці. Зображення, менші за розмір сторінки центруються на " +"сторінці." + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"Зауважте, що <application>Програмі перегляду зображень</application> наразі " +"бракує відображення поступу друку. Протягом друку інтерфейс користувача може " +"певний час не реагувати на команди." + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "Вирівнювання зображення на сторінці" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"Якщо ви не бажаєте центрувати зображення на сторінці або хочете ще більше " +"зменшити його. Для цього треба відкрити діалогове вікно <guilabel>Друк</" +"guilabel> (see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) та вибрати вкладку " +"<guilabel>Параметри зображення</guilabel>, у якій доступні такі параметри:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "" +"Параметри у розділі <guilabel>Положення</guilabel> дозволяють змінити " +"положення зображення на сторінці." + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "" +"Також можливо змінити розташування зображення на сторінці перетягуванням " +"його у полі <guilabel>Попередній перегляд</guilabel>." + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"Параметри у розділі <guilabel>Розмір</guilabel> дозволяють встановити " +"бажаний розмір зображення. Зміна розміру обмежена або розміром зображення, " +"або розміром сторінки, залежно від того яке обмеження наступить першим." + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"Параметр <guilabel>Одиниця</guilabel> дозволяє змінити одиниці виміру, які " +"використовуються у вкладці <guilabel>Параметри зображення</guilabel>. При " +"зміні одиниць виміру, також відповідно змінюються значення інших полів." + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "Персональне налаштування панелі інструментів" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"Початково панель інструментів програми перегляду зображень містить лише " +"основні операції. Але ви можете змінити склад об'єктів панелі інструментів." + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "Редагування панелі інструментів" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете змінити панель інструментів треба відкрити редактор панелі " +"інструментів у меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Панель " +"інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється наступне вікно:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "Вікно редактора панелі інструментів" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "Показано вікно редактора панелі інструментів програми Око MATE." + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"Воно містить об'єкти які не містяться у панелі інструментів та об'єкт " +"Розділювач. Редагування панелі інструментів виконується наступним чином:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Щоб додати новий об'єкт до панелі інструментів, перетягніть його на панель " +"інструментів." + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "" +"Щоб видалити об'єкт з панелі інструментів, перетягніть його панелі " +"інструментів до вікна редактора." + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "" +"Щоб змінити порядок об'єктів у панелі інструментів, перетягніть об'єкт у " +"панелі у нове місце." + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"При закінченні редагування, у вікні редактора панелі натисніть на кнопку " +"<guibutton>Закрити</guibutton>. Редактор панелі інструментів буде закрито та " +"активуються усі зроблені вами зміни." + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "Повернення початкового вигляду" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Щоб анулювати усі зміни у панелі інструментів та повернути початковий " +"вигляд, виконайте наступні дії:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "" +"Відкрийте редактор панелі інструментів (див. <xref linkend=\"eom-" +"toolbareditor-use\"/>)." + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Типове розташування</guibutton>." + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"Щоб закрити редактор панелі інструментів натисніть на кнопку " +"<guibutton>Закрити</guibutton>. Панель набере первинного вигляду." + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"Параметри можна змінити вибравши <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>. Ви зможете " +"змінити параметри перегляду зображення та режиму показу слайдів. Зміни " +"негайно застосовуються до усіх відкритих вікон." + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "Перегляд зображення" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Покращення зображення" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"Для згладжування зображень при зміні масштабу відмітьте параметр " +"<guilabel>Згладжувати зображення при зміні масштабу</guilabel>. Якщо ви " +"відмітите цей параметр, ваші зображення будуть згладжені для покращення " +"якості відображення при перегляді у <application>Програмі перегляду " +"зображень</application>." + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"Якщо ви відмітите параметр <guilabel>Автоматичне орієнтування</guilabel>, " +"зображення будуть обертатись при завантаженні відповідно до метаданих. " +"Наприклад, портрети будуть автоматично орієнтовані по вертикалі. Зауважте, " +"для роботи цієї функції потрібно, щоб був коректно вказаний тег орієнтації у " +"метаданих, таким чином функція не підтримується для усіх зображень. " +"Орієнтація не зберігається, доки ви не збережете обернене зображення " +"(дивіться <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Прозорі частини" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"Відмітьте один з наступних параметрів для визначення типу відображення " +"прозорих частин зображення:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "Шахівниця" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "Відображає прозорі частини зображення у вигляді шахового візерунку." + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "Інший колір" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"Відображає прозорі частини зображення у вигляді вказаного вами кольору. Для " +"вибору кольору натисніть кнопку вибору кольору." + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "Колір тла" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"Відображає прозорі частини зображення у вигляді кольору тла програми " +"<application>програми перегляду зображень</application>." + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Показ слайдів" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "Масштаб зображення" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Розширювати зображення до розміру вікна</" +"guilabel> для зміни розміру усіх зображень до розміру екрану при показі " +"слайдів. Якщо ви не відмітили цей параметр, зображення менші за екран не " +"будуть змінювати розмір, щоб зайняти весь екран." + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "Послідовність" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Циклічна послідовність</guilabel> для " +"нескінченного циклу при перегляді списку зображень у режимі показу слайдів. " +"Якщо ви не відмітите цей параметр, після показу останнього зображення " +"відбудеться вихід з режиму показу слайдів." + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"Використовуйте поле <guilabel>Міняти зображення через ... секунд</guilabel> " +"для визначення тривалості показу одного зображення у режимі показу слайдів. " +"Якщо ви встановите нульове значення, функція автоматичної зміни слайдів буде " +"вимкнена та буде доступна лише ручна навігація (дивіться <xref linkend=\"eom-" +"fullscreen\"/>)" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>" + +#~ msgid "" +#~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate 180°</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Для обертання зображення на 180 градусів за годинниковою стрілкою " +#~ "виберіть виберіть <menuchoice><guimenu>Зображення</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Обернути на 180 градусів</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Збереження" + +#~ msgid "Image Interpolation" +#~ msgstr "Інтерполяція зображення" + +#~ msgid "" +#~ "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to " +#~ "enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. " +#~ "If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses " +#~ "bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast " +#~ "method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image " +#~ "Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the " +#~ "colors of the new pixels. When you zoom out of an image, " +#~ "<application>Image Viewer</application> averages regions of color in the " +#~ "existing image to compute the colors of the pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб увімкнути інтерполяцію зображень при зміні масштабу зображення " +#~ "відмітьте параметр <guilabel>Інтерполювати зображення при збільшенні</" +#~ "guilabel>, при цьому буде використовуватись білінійна інтерполяція. " +#~ "Білінійна інтерполяція - швидкий метод інтерполяції. При збільшенні " +#~ "зображення, <application>програма перегляду зображень</application> " +#~ "використовує чотири суміжні точки для обчислення кольорів нової точки. " +#~ "При зменшенні зображення виконується усереднення області кольорів у " +#~ "існуючому зображенні для обчислення кольорів точок." diff --git a/help/zh_CN/figures/eom_start_window.png b/help/zh_CN/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6790efd --- /dev/null +++ b/help/zh_CN/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..aa74936 --- /dev/null +++ b/help/zh_CN/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1887 @@ +# Chinese (simplified) translation about eom help. +# 朱涛 <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom-help header\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-31 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-02 04:45+0800\n" +"Last-Translator: 朱涛 <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:612(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_save_as_window.png'; " +"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/eom.xml:700(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eom_toolbar_editor_window.png'; " +"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" + +#: C/eom.xml:24(title) +msgid "Image Viewer Manual" +msgstr "图像查看器手册" + +#: C/eom.xml:27(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/eom.xml:28(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/eom.xml:29(holder) C/eom.xml:57(publishername) C/eom.xml:69(orgname) +#: C/eom.xml:76(orgname) C/eom.xml:83(orgname) C/eom.xml:97(orgname) +#: C/eom.xml:104(orgname) C/eom.xml:126(para) C/eom.xml:127(para) +#: C/eom.xml:135(para) C/eom.xml:143(para) C/eom.xml:151(para) +#: C/eom.xml:159(para) C/eom.xml:167(para) C/eom.xml:175(para) +#: C/eom.xml:183(para) C/eom.xml:191(para) C/eom.xml:204(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE 文档项目" + +#: C/eom.xml:32(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/eom.xml:33(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/eom.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/eom.xml:35(holder) C/eom.xml:90(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/eom.xml:38(year) C/eom.xml:42(year) C/eom.xml:196(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/eom.xml:39(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "Eliot Landrum" + +#: C/eom.xml:43(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "自由软件基金会" + +#: C/eom.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " +"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可证没" +"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" +"本。" + +#: C/eom.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 MATE 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此手" +"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所述。" + +#: C/eom.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 MATE 文" +"档以及 MATE 文档项目的成员中,这些名称都 是以全大写字母或首字母大写显示,从" +"而表明它们是商标。" + +#: C/eom.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的修改" +"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您将自行承" +"担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" +"修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" +"务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" +"明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" + +#: C/eom.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编写" +"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于使用本" +"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或继发的损失" +"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但不限于信誉损" +"失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" +"的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是如此。" + +#: C/eom.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示具" +"有以下含义:<placeholder-1/>" + +#: C/eom.xml:66(firstname) +msgid "Jens" +msgstr "Jens" + +#: C/eom.xml:67(surname) +msgid "Finke" +msgstr "Finke" + +#: C/eom.xml:73(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/eom.xml:74(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/eom.xml:80(firstname) +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#: C/eom.xml:81(surname) +msgid "Ellis" +msgstr "Ellis" + +#: C/eom.xml:87(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/eom.xml:88(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE 文档小组" + +#: C/eom.xml:94(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "Eliot" + +#: C/eom.xml:95(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "Landrum" + +#: C/eom.xml:101(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "Federico" + +#: C/eom.xml:102(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "Mena Quintero" + +#: C/eom.xml:123(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.8" +msgstr "图像查看器手册 V2.8" + +#: C/eom.xml:124(date) +msgid "February 2007" +msgstr "2007年2月" + +#: C/eom.xml:131(revnumber) +msgid "Image Viewer Manual V2.7" +msgstr "图像查看器手册 V2.7" + +#: C/eom.xml:132(date) +msgid "February 2004" +msgstr "2004年2月" + +#: C/eom.xml:134(para) C/eom.xml:142(para) C/eom.xml:150(para) +#: C/eom.xml:158(para) C/eom.xml:166(para) C/eom.xml:174(para) +#: C/eom.xml:182(para) C/eom.xml:190(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun MATE 文档小组" + +#: C/eom.xml:139(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.6" +msgstr "MATE 之眼手册 V2.6" + +#: C/eom.xml:140(date) +msgid "November 2003" +msgstr "2003年11月" + +#: C/eom.xml:147(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.5" +msgstr "MATE 之眼手册 V2.5" + +#: C/eom.xml:148(date) +msgid "September 2003" +msgstr "2003年9月" + +#: C/eom.xml:155(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.4" +msgstr "MATE 之眼手册 V2.4" + +#: C/eom.xml:156(date) +msgid "January 2003" +msgstr "2003年1月" + +#: C/eom.xml:163(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "MATE 之眼手册 V2.3" + +#: C/eom.xml:164(date) +msgid "October 2002" +msgstr "2002年10月" + +#: C/eom.xml:171(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "MATE 之眼手册 V2.2" + +#: C/eom.xml:172(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002年8月" + +#: C/eom.xml:179(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "MATE 之眼手册 V2.1" + +#: C/eom.xml:180(date) +msgid "July 2002" +msgstr "2002年7月" + +#: C/eom.xml:187(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "MATE 之眼手册 V2.0" + +#: C/eom.xml:188(date) +msgid "May 2002" +msgstr "2002年5月" + +#: C/eom.xml:195(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "MATE 之眼用户指南" + +#: C/eom.xml:198(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:201(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" + +#: C/eom.xml:208(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." +msgstr "本手册介绍MATE 之眼 图像查看器 2.18 版。" + +#: C/eom.xml:211(title) +msgid "Feedback" +msgstr "反馈" + +#: C/eom.xml:212(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" +"feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"要报告关于 MATE 之眼 应用程序或本手册的错误或提出建议,请遵循 <ulink url=" +"\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</ulink>中的指导。" + +#: C/eom.xml:217(para) +msgid "User manual for <application>Eye of MATE Image Viewer</application>." +msgstr "可以通过以下方式启动 <application>MATE 之眼图像查看器</application>:" + +#: C/eom.xml:223(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "MATE 之眼" + +#: C/eom.xml:230(title) +msgid "Introduction" +msgstr "简介" + +#: C/eom.xml:231(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE Image Viewer</application> application enables " +"you to view single image files, as well as large image collections." +msgstr "" +"<application>MATE 之眼 图像查看器</application> 应用程序使您可以查看单个或多" +"个图像文件。 " + +#: C/eom.xml:236(title) +msgid "Starting Image Viewer" +msgstr "启动图像查看器" + +#: C/eom.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" +msgstr "可以通过以下方式启动 <application>图像查看器</application>:" + +#: C/eom.xml:240(para) +msgid "Open an image file in <application>Caja</application>." +msgstr "从<application>文档管理器</application>中打开图片" + +#: C/eom.xml:243(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." +msgstr "" +"从<guimenu>\"应用程序\"</guimenu>菜单中选择 <menuchoice><guisubmenu>\"图形" +"\"</guisubmenu><guimenuitem>\"图像查看器\"</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:248(para) +msgid "" +"Run <command>eom</command> at the prompt in a terminal such as " +"<application>mate-terminal</application>, or from the <application>Run " +"Application</application> dialog." +msgstr "" +"在如<application>mate-terminal</application>的终端或者<application>运行程序" +"</application>对话框中运行命令<command>eom</command>" + +#: C/eom.xml:256(title) +msgid "Closing Image Viewer" +msgstr "退出图像查看器" + +#: C/eom.xml:257(para) +msgid "" +"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"要关闭当前的<application>图像查看器</application>窗口,请选择" +"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭</guimenuitem></" +"menuchoice>,或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>组合键。" + +#: C/eom.xml:263(title) +msgid "Supported File Types" +msgstr "支持的文件格式" + +#: C/eom.xml:264(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " +"formats. The following image formats can be opened:" +msgstr "" +"<application>图像查看器</application>支持一系列图像格式。下列格式的图像均可打" +"开:" + +#: C/eom.xml:266(para) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI - 动画" + +#: C/eom.xml:268(para) C/eom.xml:300(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows 位图" + +#: C/eom.xml:270(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - 可交换的图形格式" + +#: C/eom.xml:272(para) C/eom.xml:302(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows 图标" + +#: C/eom.xml:274(para) C/eom.xml:304(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - 联合图像专家组" + +#: C/eom.xml:276(para) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX - PC Paintbrush" + +#: C/eom.xml:278(para) C/eom.xml:306(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - 可移植网络图像" + +#: C/eom.xml:280(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - PPM 工具包的可移植 Anymap 格式" + +#: C/eom.xml:282(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun 光栅" + +#: C/eom.xml:284(para) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - 可缩放的矢量图形" + +#: C/eom.xml:286(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA - Targa" + +#: C/eom.xml:288(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - 标记图像文件格式" + +#: C/eom.xml:290(para) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP - 无线网络位图" + +#: C/eom.xml:292(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X 位图" + +#: C/eom.xml:294(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X 像素图" + +#: C/eom.xml:298(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " +"saving:" +msgstr "<application>图像查看器</application> 支持将图像保存为下列格式:" + +#: C/eom.xml:309(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other " +"image formats, depending on your system configuration and other installed " +"software." +msgstr "" +"根据你的系统设置和其它安装的软件,<application>图像查看器</application>也可以" +"打开或保存其它图像格式。" + +#: C/eom.xml:313(title) +msgid "Image Viewer Features" +msgstr "图像查看器的功能" + +#: C/eom.xml:314(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " +"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " +"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " +"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " +"viewing." +msgstr "" +"<application>图像查看器</application>有许多功能有助于你查看图像. 你可以放大、" +"缩小图像或全屏查看图像。不论图像缩放程度如何,<application>图像查看器</" +"application> 只占用很少量的内存。你还可以旋转/翻转查看的图像。" + +#: C/eom.xml:319(para) +msgid "" +"The collection view allows the viewing and editing of large image " +"collections. In this view image operations can be applied to all selected " +"images at once." +msgstr "" +"画廊模式可以对图像批量查看、编辑。在该视图中对图像的操作可以一次性对所有选中" +"的图像生效。" + +#: C/eom.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> has special support for digital " +"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " +"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " +"installed on your system. All modifications made in JPEG images are " +"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " +"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " +"preserved and updated accordingly." +msgstr "" +"<application>图像查看器</application> 有对数码照片的特殊支持,并可以显示数码" +"照片的 EXIF 元数据信息。该功能要求系统中已安装 <systemitem class=\"library" +"\">libexif</systemitem>。对JEPG图片进行的所有操作都是无损的。 也就是说,旋" +"转、翻转 JPEG 图片不会降低质量。此外,所有可用的图像元数据(如 EXIF )都会保存" +"并更新。" + +#: C/eom.xml:335(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "入门" + +#: C/eom.xml:336(para) +msgid "" +"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " +"is displayed:" +msgstr "在启动 <application>MATE 之眼</application> 之后,会显示下面的窗口。" + +#: C/eom.xml:338(title) +msgid "Image Viewer Start Up Window" +msgstr "图像查看器启动窗口" + +#: C/eom.xml:0(application) +msgid "Image Viewer" +msgstr "图像查看器" + +#: C/eom.xml:345(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " +"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." +msgstr "" +"显示<placeholder-1/> 主窗口。包括标题栏,菜单栏和显示区。 菜单栏包括文件,编" +"辑,查看和帮助菜单。" + +#: C/eom.xml:350(para) +msgid "" +"The <application>Image Viewer</application> window contains the following " +"elements:" +msgstr "<application>图像查看器</application> 窗口包括下列元件:" + +#: C/eom.xml:353(term) +msgid "Menubar" +msgstr "菜单栏" + +#: C/eom.xml:355(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " +"with images in <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"菜单栏的各个菜单选项包含了所有你需要在<application>图像查看器</application>中" +"对图片操作的命令" + +#: C/eom.xml:359(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏" + +#: C/eom.xml:361(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"工具栏包含了菜单栏中的一部分工具。要显示或隐藏工具栏,请选择" +"<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具栏</guimenuitem></" +"menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:365(term) +msgid "Display area" +msgstr "显示区" + +#: C/eom.xml:367(para) +msgid "The display area shows the image file." +msgstr "显示区用于显示图像" + +#: C/eom.xml:371(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "状态栏" + +#: C/eom.xml:373(para) +msgid "" +"The statusbar provides information about the image. To show or hide the " +"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"状态栏提供了图像的信息。要显示或隐藏状态栏,请选择<menuchoice><guimenu>查看</" +"guimenu><guimenuitem>状态栏</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:377(term) +msgid "Image Collection" +msgstr "画廊" + +#: C/eom.xml:379(para) +msgid "" +"The image collection shows you all supported images in the current working " +"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " +"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image " +"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"画廊能显示当前工作目录下所有支持的图像。当打开一张图片时“画廊”栏即出现。要显" +"示或隐藏画廊,单击菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>画廊</" +"guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycap>F9</keycap>键即可。" + +#: C/eom.xml:383(term) +msgid "Image Information Pane" +msgstr "图像信息面板" + +#: C/eom.xml:385(para) +msgid "" +"The image information pane provides further information about the current " +"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " +"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"图像信息面板提供了当前显示的图像的详细信息,例如数码照片的 EXIF 信息(如果能" +"获得的话)。当一张图片被打开时图像信息面板即出现。要显示或隐藏图像信息面板," +"选择菜单<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>图像信息</" +"guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</" +"keycap></keycombo> 组合键。" + +#: C/eom.xml:389(para) +msgid "" +"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " +"several ways. For example, you can open a file in the following ways:" +msgstr "" +"<application>图像查看器</application>中的许多操作可以有多种方法。例如,你可以" +"用下面的方式打开一个图像文件:" + +#: C/eom.xml:392(para) +msgid "" +"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " +"from another application or window." +msgstr "" +"把一张图从其他程序或窗口拖拽到<application>图像查看器</application>窗口。" + +#: C/eom.xml:394(para) +msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." +msgstr "在文件管理器或其他应用程序中双击图片文件。" + +#: C/eom.xml:396(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" +"application> dialog." +msgstr "" +"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></" +"menuchoice>, 在弹出的 <application>装入图像</application> 对话框中选择一个图" +"像文件。" + +#: C/eom.xml:399(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " +"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." +msgstr "" +"按<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> 组合键,在弹出" +"的<application>装入图像</application> 对话框中选择你要打开的图像文件" + +#: C/eom.xml:408(title) +msgid "Viewing Images" +msgstr "查看图像" + +#: C/eom.xml:412(title) +msgid "Opening an Image" +msgstr "打开图像" + +#: C/eom.xml:413(para) +msgid "To open an image, perform the following steps:" +msgstr "要打开一张图片,请按如下步骤操作:" + +#: C/eom.xml:416(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</guimenuitem></" +"menuchoice>,或按下 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>组合键。" + +#: C/eom.xml:420(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " +"open." +msgstr "在<guilabel>装入图像</guilabel>对话框中,选择你要打开的图像文件名称。" + +#: C/eom.xml:425(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " +"displays the name of the image file in the titlebar of the window." +msgstr "" +"单击 <guibutton>打开</guibutton>按钮。<application>图像查看器</application> " +"即在窗口标题栏中显示图像文件的名称。" + +#: C/eom.xml:430(para) +msgid "" +"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " +"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window." +msgstr "" +"要打开其他图像,请重新选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打" +"开</guimenuitem></menuchoice>。<application>图像查看器</application>会分别在" +"新窗口中打开每张图像。" + +#: C/eom.xml:437(title) +msgid "Viewing the Images in a Folder" +msgstr "查看文件夹中所有图像" + +#: C/eom.xml:438(para) +msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" +msgstr "要查看文件夹中所有图像,请按如下步骤操作:" + +#: C/eom.xml:441(para) +msgid "" +"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eom-open-image\"/" +">)." +msgstr "打开文件夹中的一张图片(参见 <xref linkend=\"eom-open-image\"/>)。" + +#: C/eom.xml:445(para) +msgid "" +"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing " +"<keycap>F9</keycap>." +msgstr "" +"要打开画廊,选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>画廊</" +"guimenuitem></menuchoice> 或按下 <keycap>F9</keycap>键。" + +#: C/eom.xml:450(para) +msgid "" +"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " +"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " +"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"画廊中将显示该文件夹中所有支持的图片的缩略图。你可以单击画廊里的缩略图来浏览" +"图片,或者选择<guimenu>转到</guimenu>菜单里合适的选项,或者按下" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>左</keycap></keycombo> 或 " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>右</keycap></keycombo>组合键。" + +#: C/eom.xml:451(para) +msgid "" +"To view all of the images in the directory fullscreen, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" +"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, " +"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</" +"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the " +"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more " +"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eom-" +"prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"要以全屏模式显示目录中所有图像,请选择<menuchoice><guimenu>视图</" +"guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></menuchoice>或按下<keycap>F11</" +"keycap>键。 要以幻灯片播放模式查看,请选择<menuchoice><guimenu>查看</" +"guimenu><guimenuitem>幻灯片</guimenuitem></menuchoice> 或按 <keycap>F5</" +"keycap>键. 要返回图像收藏视图,按<keycap>Esc</keycap> 键,或 " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>。要查看更多关于" +"设置幻灯片播放的信息,请查看<xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>。" + +#: C/eom.xml:457(title) +msgid "Scrolling an Image" +msgstr "滚动图像" + +#: C/eom.xml:458(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen view, you can use the following methods:" +msgstr "要滚动浏览一幅比图像窗口或者全屏窗口还要大的图像,您可以使用以下方法:" + +#: C/eom.xml:460(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "使用键盘上的箭头键。" + +#: C/eom.xml:462(para) +msgid "" +"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " +"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " +"it upwards in the window.)" +msgstr "" +"拖拽图像在窗口中移动。(这意味着您应该朝着您想要滚动图像的相反方向拖动图像。" +"例如,如果您想要朝下滚动图像,那么请在窗口中向上拖动该图像。)" + +#: C/eom.xml:464(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "使用该窗口中的滚动条。" + +#: C/eom.xml:471(title) +msgid "Zooming" +msgstr "缩放" + +#: C/eom.xml:472(para) +msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" +msgstr "你可以用如下方式放大,缩小图像:" + +#: C/eom.xml:474(para) +msgid "" +"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling " +"down zooms out; scrolling up zooms in." +msgstr "" +"使用鼠标上的 <mousebutton>滚轮</mousebutton>。向下滚,缩小图像;向上滚,放大" +"图像。" + +#: C/eom.xml:475(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</" +"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the " +"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the " +"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>放大</guimenuitem></" +"menuchoice> 或 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>缩小</" +"guimenuitem></menuchoice>。要复原图片大小,选择 <menuchoice><guimenu>查看</" +"guimenu><guimenuitem>正常大小</guimenuitem></menuchoice>。要使图像大小适合窗" +"口,选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>最佳匹配</" +"guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:478(para) +msgid "" +"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will " +"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> " +"will resize the image so it will fit in the window if it is too large." +msgstr "" +"使用工具栏上的缩放按钮。按钮<guilabel>正常</guilabel> 将使图像恢复正常大小。" +"按钮<guilabel>适合</guilabel> 将调整图像到合适窗口的大小。" + +#: C/eom.xml:482(para) +msgid "" +"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</" +"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" +"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the " +"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>." +msgstr "" +"使用键盘。放大:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> " +"或 <keycap>+</keycap>. 缩小: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</" +"keycap></keycombo> 或 <keycap>-</keycap>。恢复正常大小: " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> 或 <keycap>1</" +"keycap>。调整图像适合窗口大小: 按 <keycap>F</keycap> 键。" + +#: C/eom.xml:484(para) +msgid "" +"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +"change the zoom level, so the image still fits the window." +msgstr "" +"当图片设置为适合窗口大小时,改变窗口大小也会改变图片缩放程度,使得图像仍然匹" +"配窗口大小。" + +#: C/eom.xml:489(title) +msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" +msgstr "全屏查看图像/幻灯片播放" + +#: C/eom.xml:490(para) +msgid "" +"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"要全屏显示图像,请选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</" +"guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:491(para) +msgid "" +"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " +"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or " +"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"全屏查看图像时面板、窗口边框和菜单栏均不可见。要返回正常视图,请按" +"<keycap>Esc</keycap>,或<keycap>F11</keycap>,或 <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>。" + +#: C/eom.xml:492(para) +msgid "" +"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " +"in a window, using the mouse or the keyboard." +msgstr "您可以像正常视图一样使用键盘或鼠标对图像进行缩放或滚动操作。" + +#: C/eom.xml:493(para) +msgid "" +"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</" +"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " +"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or " +"using the left/up cursor keys." +msgstr "" +"如果在画廊中有多张图片,您可以按<keycap>Space</keycap>键 或 右/下 方向键前进" +"到下一张图片。您还可以按<keycap>Backspace</keycap>键或左/上方向键后退到上一张" +"图片。" + +#: C/eom.xml:494(para) +msgid "" +"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image " +"Viewer</application> automatically switches to the next image in your " +"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing " +"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing " +"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or " +"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide " +"show, see <xref linkend=\"eom-prefs-slideshow\"/>." +msgstr "" +"全屏模式下您还可以使用幻灯片播放的方式查看图片,此时 <application>图像查看器" +"</application> 会自动依次跳转到画廊中的下一张图片。您可以选择 " +"<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>幻灯片播放</guimenuitem></" +"menuchoice>或按下<keycap>F5</keycap>键开启幻灯片播放模式。按<keycap>P</" +"keycap>键可暂停/继续幻灯片播放。按<keycap>Esc</keycap>键或 <keycap>F5</" +"keycap> 键或 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>键可" +"结束幻灯片播放。 要了解更多关于设置幻灯片播放的信息,请查阅<xref linkend=" +"\"eom-prefs-slideshow\"/>。" + +#: C/eom.xml:501(title) +msgid "Manipulating Images" +msgstr "图像处理" + +#: C/eom.xml:503(para) +msgid "" +"All image manipulations apply to all selected images at once. The " +"modifications are done in memory and alter the original files on disk only " +"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eom-" +"save-image\"/>)." +msgstr "" +"所有的图像操作对于所选中的图片立刻生效。 对图像的修改暂时保留在内存中,当您选" +"择“保存”图像(参见<xref linkend=\"eom-save-image\"/>)时,才会替换磁盘上的源" +"文件。" + +#: C/eom.xml:509(title) +msgid "Flipping an Image" +msgstr "翻转图像" + +#: C/eom.xml:510(para) +msgid "" +"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"要沿着图像的水平轴翻转,请选择<menuchoice><guimenu>图像</" +"guimenu><guimenuitem>水平翻转</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:515(para) +msgid "" +"To flip an image along the vertical axis of the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"要沿着图像的垂直轴翻转,请选择<menuchoice><guimenu>图像</" +"guimenu><guimenuitem>垂直翻转</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:524(title) +msgid "Rotating an Image" +msgstr "旋转图像" + +#: C/eom.xml:525(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"要将图像按顺时针方向旋转 90 度,请选择 <menuchoice><guimenu>图像</" +"guimenu><guimenuitem>顺时针旋转</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:530(para) +msgid "" +"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " +"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"要将图像按逆时针方向旋转 90 度, 请选择 <menuchoice><guimenu>图像</" +"guimenu><guimenuitem>逆时针旋转</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:539(title) +msgid "Undoing an Action" +msgstr "撤销操作" + +#: C/eom.xml:540(para) +msgid "" +"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ." +msgstr "" +"要撤销翻转或旋转操作,请选择 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>" +"撤销</guimenuitem></menuchoice>或按 <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> 。" + +#: C/eom.xml:551(title) +msgid "Deleting an Image" +msgstr "删除图像" + +#: C/eom.xml:552(para) +msgid "" +"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves " +"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " +"in the same way: select them all first." +msgstr "" +"要将图像移到回收站,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>移" +"至回收站</guimenuitem></menuchoice>,该操作将把图像文件移到回收站文件夹。 多" +"张图片也可以用这种方法操作,但应该先把它们选中。" + +#: C/eom.xml:558(para) +msgid "" +"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " +"<application>Caja</application> file manager and move the image file to " +"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " +"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?caja-trash\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"要从回收站中还原图像,在<application>Caja</application>文件浏览器中打开回" +"收站文件夹,将图片移到其他文件夹即可。 要彻底删除图像, 请清空回收站。 要了解" +"更多关于回收站的信息,参见<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?" +"caja-trash\">用户指南</ulink>。" + +#: C/eom.xml:560(para) +msgid "" +"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, " +"in which case you will be asked for confirmation." +msgstr "" +"您还可以按<keycap>Del</keycap>键将图片移到到回收站,此时系统会让您确认操作。" + +#: C/eom.xml:567(title) +msgid "Saving Images" +msgstr "保存图像" + +#: C/eom.xml:569(para) +msgid "" +"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " +"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " +"unmodified image is saved under a different name in the same format, the " +"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " +"is available on the system all JPEG image modifications are done without " +"loss of image information." +msgstr "" +"<application>图像查看器</application>总是尝试采用不影响图片质量的方式来保存图" +"像。例如,一张未经修改的图片以相同格式、不同名称保存,则该文件就是原先的拷" +"贝。如果系统上的 <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> 可用,所" +"有对于 JPEG 格式图片的修改都是无损操作。" + +#: C/eom.xml:576(title) +msgid "Saving an Image" +msgstr "保存一张图片" + +#: C/eom.xml:577(para) +msgid "" +"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be " +"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " +"needn't be saved." +msgstr "" +"要保存一张图片,请选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>保存</" +"guimenuitem></menuchoice>。图像会以同样的文件名和文件格式保存。因此,您不必保" +"存未修改的图像。" + +#: C/eom.xml:587(title) +msgid "Saving an Image under a Different Name" +msgstr "以其他名称保存一个图像文件" + +#: C/eom.xml:588(para) +msgid "" +"To save an image under a different name, or convert it to a different file " +"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"要以其它名称保存图像,或转换图像格式,请选择<menuchoice><guimenu>文件</" +"guimenu><guimenuitem>另存为</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:593(para) +msgid "" +"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the " +"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " +"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " +"from the given filename suffix. If the image should be saved in another " +"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " +"navigation and the specification of the file type from the drop down box." +msgstr "" +"在弹出的<guilabel>保存图像</guilabel>对话框中,在<guilabel>名称</guilabel>一" +"栏填入文件名称,然后单击<guibutton>保存</guibutton>按钮。 默认情况下文件将被" +"保存在当前文件夹里。<application>图像查看器</application> 会尝试根据您给定的" +"文件扩展名确定图像格式。 若要将图像保存到其他文件夹或者系统无法确定文件格式," +"请单击<guilabel>浏览其他文件夹</guilabel>来扩展对话框。之后您可以选择其他文件" +"夹或从下拉列表中选择其他要保存的文件类型。" + +#: C/eom.xml:594(para) +msgid "You can save multiple images at once: see the next section." +msgstr "您可以一次性保存多张图片:见下一节内容。" + +#: C/eom.xml:599(title) +msgid "Saving Multiple Images" +msgstr "保存多张图片" + +#: C/eom.xml:600(para) +msgid "" +"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " +"different format, or give them similar filenames." +msgstr "您可以通过一次性保存多张图片来批量转换图片格式或者批量命名图片。" + +#: C/eom.xml:601(para) +msgid "" +"To save multiple images, select the images and choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>. The following window is displayed:" +msgstr "" +"要保存多张图像,把图像选中,选择<menuchoice><guimenu>文件</" +"guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice>。 程序将显示下列窗口:" + +#: C/eom.xml:608(title) +msgid "Save As dialog for multiple images" +msgstr "保存多张图片的对话框" + +#: C/eom.xml:615(guilabel) +msgid "Save As" +msgstr "另存为" + +#: C/eom.xml:615(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE <placeholder-1/> dialog when saving multiple images." +msgstr "保存过程中显示 MATE 之眼 <placeholder-1/> 对话框。" + +#: C/eom.xml:620(para) +msgid "" +"The folder in which the images will be saved is specified by the " +"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder " +"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the " +"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the " +"filesystem. The resulting filename for each image is specified by " +"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by " +"simple characters and special tags. The following special tags are available:" +msgstr "" +"您可以通过<guilabel>目标文件夹</guilabel>下拉框设置保存图像的文件夹,初始值设" +"为当前文件夹。选择下拉列表中<guilabel>其它...</guilabel>可以打开一个标准的选" +"择文件夹对话框用于在目录中选择。每张图片的文件名由<guilabel>文件名格式</" +"guilabel>确定。文件名结构由简单的字符和特殊的标签组成。支持下列特殊标签:" + +#: C/eom.xml:623(para) +msgid "" +"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " +"fileformat suffix." +msgstr "<guilabel>文件名 (%f)</guilabel> - 原始文件名,去掉格式后缀" + +#: C/eom.xml:625(para) +msgid "" +"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " +"specified counter start)." +msgstr "<guilabel>计数 (%n)</guilabel> - 自动递增计数(由特定的计数起点开始)" + +#: C/eom.xml:628(para) +msgid "Everything but these special tags are considered normal text." +msgstr "除这些特殊标签之外的其它字符均作为普通文本处理。" + +#: C/eom.xml:629(para) +msgid "" +"The image format is determined by the drop-down box after the schema " +"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" +"guilabel> option to state that the same format as the original file should " +"be used." +msgstr "" +"图像格式由位于“文件名栏”后面的下拉框设置。请选择一种特定的文件格式或选择" +"<guilabel>原样</guilabel>保持源文件的格式。" + +#: C/eom.xml:632(para) +msgid "" +"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " +"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " +"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter " +"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you " +"use the %n tag for the file format specification." +msgstr "" +"在<guilabel>选项</guilabel> 一栏,如果勾上<guilabel>将空格替换为下划线</" +"guilabel> 的复选框,则会把文件名中所有的空格替换为下划线。 <guilabel>开始计" +"数:</guilabel> 一栏用于计数起点设置,当你在文件名格式中使用了 %n 标签时。" + +#: C/eom.xml:633(para) +msgid "" +"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " +"resulting file name according to the above settings for an example filename " +"from the selected images." +msgstr "" +"对话框中<guilabel>文件名预览</guilabel> 一栏显示所选中图片之一的文件名命名结" +"果。" + +#: C/eom.xml:642(title) +msgid "Printing Images" +msgstr "打印图片" + +#: C/eom.xml:644(title) +msgid "Setting your Page Settings" +msgstr "页面设置" + +#: C/eom.xml:645(para) +msgid "" +"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " +"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"在打印之前您可能需要进行打印页面设置。 请选择<menuchoice><guimenu>文件</" +"guimenu><guimenuitem>页面设置</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: C/eom.xml:646(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size " +"and orientation. If possible also select your printer to have the page " +"borders set correctly." +msgstr "" +"在<guilabel>页面设置</guilabel> 对话框中您可以选择纸张大小和方向。如果可能的" +"话也可以选择您的打印机并正确设置页边距。" + +#: C/eom.xml:650(title) +msgid "Printing an Image" +msgstr "打印图像" + +#: C/eom.xml:651(para) +msgid "To print an image, perform the following steps:" +msgstr "要打印一张图片,请按下列步骤操作:" + +#: C/eom.xml:654(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: C/eom.xml:657(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use " +"from the list." +msgstr "在<guilabel>打印</guilabel> 对话框中,从列表中选择你需要的打印机。" + +#: C/eom.xml:660(para) +msgid "" +"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> " +"starts printing now." +msgstr "" +"单击 <guilabel>打印</guilabel> 按钮,<application>图像查看器</application> 开" +"始打印。" + +#: C/eom.xml:663(para) +msgid "" +"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " +"the page. Images that are smaller than the page are centered on it." +msgstr "" +"超过纸张页面大小的图像会自动缩小以适合页面。 小于纸张页面大小的图像则会居中放" +"置。 " + +#: C/eom.xml:665(para) +msgid "" +"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently " +"lacking progress reporting while printing. During that time the user " +"interface might become unresponsive for a short time." +msgstr "" +"请注意, 目前<application>图像查看器</application>不支持查看打印进度。 在打印" +"过程中程序窗口可能在短时间内无响应。" + +#: C/eom.xml:670(title) +msgid "Arranging an Image on the Page" +msgstr "打印图像设置" + +#: C/eom.xml:671(para) +msgid "" +"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " +"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog " +"(see <xref linkend=\"eom-print-image\"/>) and then select the " +"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following " +"options:" +msgstr "" +"也许您不想让图像居中放置或想让图像进一步缩小。请打开<guilabel>打印</" +"guilabel> 对话框(参见<xref linkend=\"eom-print-image\"/>), 选择<guilabel>" +"图像设置</guilabel> 选项卡, 然后可进行以下操作:" + +#: C/eom.xml:674(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change " +"the images position on the page." +msgstr "<guilabel>位置</guilabel> 一栏的各个选项可用于调整图像在纸张的位置。" + +#: C/eom.xml:677(para) +msgid "" +"It is also possible to position the image on the page by dragging it around " +"in the <guilabel>Preview</guilabel> field." +msgstr "您也可以直接在<guilabel>预览</guilabel> 区拖拽图片以调整位置。" + +#: C/eom.xml:680(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your " +"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " +"page size, depending on what condition is met first." +msgstr "" +"<guilabel>大小</guilabel> 一栏的各个选项可用于缩放图像达到满意效果。缩小程度" +"同时受限于图像大小与纸张大小。" + +#: C/eom.xml:683(para) +msgid "" +"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit " +"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. " +"When you change this option the other fields values are converted " +"accordingly." +msgstr "" +"<guilabel>单位</guilabel> 选项允许您改变<guilabel>图像设置</guilabel>选项卡中" +"的图像大小度量单位。 当你改变单位后其他项目的长度值也会自动转换。" + +#: C/eom.xml:690(title) +msgid "Personalizing The Toolbar" +msgstr "个性化工具栏" + +#: C/eom.xml:691(para) +msgid "" +"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " +"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." +msgstr "" +"图像查看器的工具栏默认只含有一些基本的条目以保持工具栏简洁。但您也可以根据自" +"己的喜好设置工具栏条目。" + +#: C/eom.xml:693(title) +msgid "Modifying the Toolbar" +msgstr "设置工具栏" + +#: C/eom.xml:694(para) +msgid "" +"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " +"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:" +msgstr "" +"如果您希望设置工具栏,请选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>" +"工具栏</guimenuitem></menuchoice>,将会弹出下列窗口:" + +#: C/eom.xml:696(title) +msgid "The toolbar editor window" +msgstr "工具栏编辑窗口" + +#: C/eom.xml:703(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE toolbar editor window." +msgstr "显示 MATE 之眼 工具栏编辑器窗口。" + +#: C/eom.xml:708(para) +msgid "" +"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " +"You can now edit the toolbar:" +msgstr "" +"它包含了一些工具栏上没有的条目以及“分隔符”条目。现在您可以编辑工具栏了:" + +#: C/eom.xml:711(para) +msgid "" +"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " +"toolbar." +msgstr "要向工具栏添加新条目,请将它们从该编辑器对话框窗口拖拽到工具栏。" + +#: C/eom.xml:714(para) +msgid "" +"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " +"editor." +msgstr "要删除工具栏上的条目,请将它们从工具栏拖拽到编辑器窗口。" + +#: C/eom.xml:717(para) +msgid "" +"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " +"toolbar." +msgstr "要重新排列工具栏上的条目,请在工具栏上拖拽它们到新的位置。" + +#: C/eom.xml:720(para) +msgid "" +"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</" +"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " +"editor and make your modified toolbar active." +msgstr "" +"当您完成编辑工具栏后,单击工具栏编辑器窗口上的<guibutton>关闭</guibutton> 按" +"钮, 工具栏编辑器将会关闭,使设置完成的工具栏生效。" + +#: C/eom.xml:723(title) +msgid "Resetting the Toolbar" +msgstr "重设工具栏" + +#: C/eom.xml:724(para) +msgid "" +"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " +"perform the following steps:" +msgstr "要撤销您对工具栏的设置,恢复默认状态,请按如下步骤操作:" + +#: C/eom.xml:727(para) +msgid "" +"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)." +msgstr "打开工具栏编辑器(参见<xref linkend=\"eom-toolbareditor-use\"/>)。" + +#: C/eom.xml:730(para) +msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button." +msgstr "单击<guibutton>重设为默认值</guibutton> 按钮。" + +#: C/eom.xml:733(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. " +"The toolbar has been reset to the default layout now." +msgstr "" +"单击 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮以关闭工具栏编辑器。现在工具栏已被重设为" +"默认的状态了。" + +#: C/eom.xml:739(title) +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: C/eom.xml:740(para) +msgid "" +"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " +"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " +"apply to all open windows instantly." +msgstr "" +"首选项可以通过选择<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</" +"guimenuitem></menuchoice> 来进行修改。 您可以改变查看图像和幻灯片放映的选项。" +"这些更改对所有打开的窗口立即生效。" + +#: C/eom.xml:744(title) +msgid "Image View" +msgstr "图像查看" + +#: C/eom.xml:747(guilabel) +msgid "Image Enhancements" +msgstr "图像增强" + +#: C/eom.xml:749(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable " +"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " +"option, your images will be smoothed to improve their display quality while " +"viewing them with <application>Image Viewer</application>." +msgstr "" +"选择<guilabel>放大/缩小时平滑图像</guilabel>选项,当改变图像缩放系数时能使图" +"像保持平滑。 如果您选择了这一项,使用<application>图像查看器</application>查" +"看图像时会自动平滑图像以提高它们的显示质量。" + +#: C/eom.xml:750(para) +msgid "" +"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your " +"images will be rotated on loading according to their metadata. For example " +"portraits are automatically rotated upright. Note that this function " +"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " +"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " +"rotated image (see <xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)." +msgstr "" +"选择<guilabel>自动旋转</guilabel> 选项,您的图像在载入时会根据自身元数据自动" +"旋转。 例如,肖像会自动旋转到竖向方位。 注意这个功能需要系统正确设置了方向标" +"签,故不是对所有图像都有效。 该视图的旋转不会被保存,除非您手动保存了旋转后的" +"图像 (参见<xref linkend=\"eom-save-rename\"/>)。" + +#: C/eom.xml:755(guilabel) +msgid "Transparent Parts" +msgstr "透明部分" + +#: C/eom.xml:757(para) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how <application>Image " +"Viewer</application> displays transparent parts of an image:" +msgstr "" +"下列选项用于决定<application>图像查看器</application>显示图像透明部分的方式:" + +#: C/eom.xml:759(guilabel) +msgid "As check pattern" +msgstr "作为检查图案" + +#: C/eom.xml:760(para) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "将图像任何透明部分显示为检查图案" + +#: C/eom.xml:762(guilabel) +msgid "As custom color" +msgstr "为自定义颜色" + +#: C/eom.xml:763(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify. Click on the color selector button to select a color." +msgstr "" +"将图像任何透明部分显示为自定义的一种颜色。 点击颜色选择按钮可以选择一种颜色。" + +#: C/eom.xml:765(guimenuitem) +msgid "As background" +msgstr "与背景相同" + +#: C/eom.xml:766(para) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the background color of the " +"<application>Image Viewer</application> application." +msgstr "" +"将图像任何透明部分显示为<application>图像查看器</application>的背景颜色。" + +#: C/eom.xml:776(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "幻灯片放映" + +#: C/eom.xml:779(guilabel) +msgid "Image Zoom" +msgstr "图像缩放" + +#: C/eom.xml:781(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to " +"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " +"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " +"fit the screen." +msgstr "" +"选择<guilabel>将图像扩展以适合屏幕</guilabel> 选项,在幻灯片放映时可以扩展图" +"像以适合屏幕尺寸。如果您不选择这个选项,小于屏幕大小的图像将不会放大以填充整" +"个屏幕。" + +#: C/eom.xml:785(guilabel) +msgid "Sequence" +msgstr "序列" + +#: C/eom.xml:787(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " +"through the list of images during the slide show. If you do not select this " +"option, the slide show returns to the collection view after the last image " +"is displayed." +msgstr "" +"选择<guilabel>循环</guilabel> 选项, 幻灯片播放时将安装图像列表无限循环播" +"放。 如果您不选择这个选项,幻灯片播放至最后一张图片时会返回画廊视图。" + +#: C/eom.xml:789(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to " +"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " +"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " +"browsing is available (see <xref linkend=\"eom-fullscreen\"/>)." +msgstr "" +"使用<guilabel>切换图像的时间</guilabel>选框设置幻灯片播放过程中每张图片显示时" +"间。 如果您设置该值为 0,则自动前进播放功能将不可用,只能手动浏览 (参见<xref " +"linkend=\"eom-fullscreen\"/>)。" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/eom.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Tao Zhu <[email protected]>, 2010." + +#~ msgid "Support for the following image file formats:" +#~ msgstr "支持以下图像文件格式:" + +#~ msgid "" +#~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of " +#~ "memory regardless of the zoom level." +#~ msgstr "" +#~ "对于此应用程序而言,不管哪一种缩放级别,使用较少的内存就能实现多种缩放水平" +#~ "和全屏显示。" + +#~ msgid "" +#~ "MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in " +#~ "other MATE applications." +#~ msgstr "MateComponent 嵌入技术使您可以将图像视图嵌入其它 MATE 应用程序中。" + +#~ msgid "To Start Eye of MATE" +#~ msgstr "启动 Eye of MATE" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "<guimenu>\"应用程序\"</guimenu>菜单" + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "命令行" + +#~ msgid "" +#~ "To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a " +#~ "command line, type the following command, then press <keycap> Return</" +#~ "keycap>:" +#~ msgstr "" +#~ "要从命令行运行 <application>Eye of MATE</application> 并且打开文件,请键" +#~ "入下面的命令,然后按下<keycap>回车</keycap>键:" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify " +#~ "in a new window." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Eye of MATE</application> 会在新窗口中打开每个指定的文件。" + +#~ msgid "When You Start Eye of MATE" +#~ msgstr "在启动 Eye of MATE 时" + +#~ msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File" +#~ msgstr "打开文件之前的 Eye of MATE 启动窗口" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "用法" + +#~ msgid "" +#~ "To open an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open " +#~ "Image</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to " +#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "要打开图像,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"打" +#~ "开\"</guimenuitem></menuchoice>。 即可显示<guilabel>\"打开图像\"</" +#~ "guilabel>对话框。选择您想要打开的文件,然后单击<guibutton>\"确定\"</" +#~ "guibutton>。" + +#~ msgid "" +#~ "To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</" +#~ "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag " +#~ "an image from another application such as a file manager to the " +#~ "<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye " +#~ "of MATE</application> window is empty, the application displays the " +#~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a " +#~ "new window to display the file." +#~ msgstr "" +#~ "要在新窗口中打开另一个图像,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</" +#~ "guimenu><guimenuitem>\"新建窗口\"</guimenuitem></menuchoice>。 选择" +#~ "<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"打开\"</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>以选择要打开的文件。您也可以将图像从其它应用程序" +#~ "(如文件管理器)中拖到 <application>Eye of MATE</application> 窗口中。 如" +#~ "果 <application>Eye of MATE</application> 窗口是空的,该应用程序就在此窗" +#~ "口中显示该图像。如果该窗口不是空的,该应用程序就会启动一个新的窗口来显示该" +#~ "文件。" + +#~ msgid "" +#~ "If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</" +#~ "application> does not recognize, the application displays an error " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "如果您试图打开一种 <application>Eye of MATE</application> 无法识别的图像" +#~ "文件格式,该应用程序就会显示一条错误消息。" + +#~ msgid "To Change the Zoom Factor" +#~ msgstr "更改缩放因子" + +#~ msgid "" +#~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the " +#~ "<application>Eye of MATE</application> window:" +#~ msgstr "" +#~ "您可以使用以下方法 调整 <application>Eye of MATE</application> 窗口中图像" +#~ "视图的大小:" + +#~ msgid "" +#~ "To shrink the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要缩小一幅图像的视图,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</" +#~ "guimenu><guimenuitem>\"缩小\"</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "" +#~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the " +#~ "<application>Eye of MATE</application> window, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要放大或者缩小一幅图像的视图,使其适合 <application>Eye of MATE</" +#~ "application> 的窗口大小,请选择 <menuchoice><guimenu>\"视图\"</" +#~ "guimenu><guimenuitem>\"适屏缩放\"</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "To Change the Interpolation Method" +#~ msgstr "更改插值方法" + +#~ msgid "" +#~ "To change the interpolation method for the image, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select the interpolation method you " +#~ "require. Select one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "要更改图像的插值方法,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</" +#~ "guimenu><guimenuitem>\"插值\"</guimenuitem></menuchoice>,然后选择您需要的" +#~ "插值方法。 选择以下选项之一:" + +#~ msgid "Nearest Neighbor" +#~ msgstr "最近邻" + +#~ msgid "" +#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and " +#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in " +#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, " +#~ "the image loses some of its detail." +#~ msgstr "" +#~ "这种插值方法是在原始图像上选取一个位置,然后复制离这个位置最近的像素。当您" +#~ "放大一幅图像时,就会复制这些像素。 当您缩小一幅图像时,图像就会丢失一些细" +#~ "节。" + +#~ msgid "Tiles" +#~ msgstr "平铺" + +#~ msgid "No information available at time of publication." +#~ msgstr "在发行时没有可用的信息。" + +#~ msgid "Bilinear" +#~ msgstr "双线性" + +#~ msgid "" +#~ "This is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an " +#~ "image, <application>Eye of MATE</application> uses up to four adjacent " +#~ "pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an " +#~ "image, <application>Eye of MATE</application> averages regions of color " +#~ "in the existing image to compute the colors of the pixels." +#~ msgstr "" +#~ "这是一种简单快捷的插值方法。当您放大一幅图像时,<application>Eye of " +#~ "MATE</application> 会使用多达四个相邻的像素来计算新像素的颜色。当您缩小一" +#~ "幅图像时,<application>Eye of MATE</application> 会对现有图像的颜色区域取" +#~ "平均值,以此计算像素的颜色。" + +#~ msgid "Hyperbolic" +#~ msgstr "双曲线" + +#~ msgid "" +#~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application " +#~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital " +#~ "Image Warping by George Wolberg." +#~ msgstr "" +#~ "这是一种高品质但速度慢的插值方法。该应用程序会按照 George Wolberg 所著的" +#~ "《Digital Image Warping》中介绍的方式对图像进行插值。" + +#~ msgid "To Change the Dithering Method" +#~ msgstr "更改抖动方法" + +#~ msgid "" +#~ "To change the dithering method for the image, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Dither</guisubmenu></" +#~ "menuchoice>, then select the dithering method you require. Select one of " +#~ "the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "要更改图像的抖动方法,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</" +#~ "guimenu><guisubmenu>\"抖动\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要的抖" +#~ "动方法。 选择以下选项之一:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "无" + +#~ msgid "This option does not use dithering." +#~ msgstr "该选项不使用抖动。" + +#~ msgid "Normal (pseudocolor)" +#~ msgstr "普通(伪彩色)" + +#~ msgid "" +#~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a " +#~ "limited palette of colors." +#~ msgstr "该选项对伪彩色显示执行抖动,该方式使用颜色数目有限的调色板。" + +#~ msgid "Maximum (high color)" +#~ msgstr "最高(高彩色)" + +#~ msgid "" +#~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays." +#~ msgstr "该选项对伪彩色和高彩色显示执行抖动。" + +#~ msgid "To Change the Check Type" +#~ msgstr "更改方格类型" + +#~ msgid "" +#~ "To change the check type that <application>Eye of MATE</application> " +#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check type you require. Select " +#~ "one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "要更改 <application>Eye of MATE</application> 用来显示图像中透明或半透明" +#~ "背景的方格的类型,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</" +#~ "guimenu><guisubmenu>\"方格类型\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要" +#~ "的方格类型。 选择以下选项之一:" + +#~ msgid "Dark" +#~ msgstr "深色" + +#~ msgid "This option displays black and dark gray checks." +#~ msgstr "该选项显示黑色和深灰色方格。" + +#~ msgid "Midtone" +#~ msgstr "中间色" + +#~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks." +#~ msgstr "该选项显示深灰色和浅灰色方格。" + +#~ msgid "Light" +#~ msgstr "浅色" + +#~ msgid "This option displays light gray and white checks." +#~ msgstr "该选项显示浅灰色和白色方格。" + +#~ msgid "Black" +#~ msgstr "黑色" + +#~ msgid "This option displays solid black." +#~ msgstr "该选项显示纯黑色方格。" + +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "灰色" + +#~ msgid "This option displays solid gray." +#~ msgstr "该选项显示纯灰色方格。" + +#~ msgid "White" +#~ msgstr "白色" + +#~ msgid "This option displays solid white." +#~ msgstr "该选项显示纯白色方格。" + +#~ msgid "To Change the Check Size" +#~ msgstr "更改方格大小" + +#~ msgid "" +#~ "To change the check size that <application>Eye of MATE</application> " +#~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</" +#~ "guisubmenu></menuchoice>, then select the check size you require. This " +#~ "option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</" +#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or " +#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</" +#~ "guisubmenu> menu. Select one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "要更改 <application>Eye of MATE</application> 用于显示图像中透明或半透明" +#~ "背景的方格的大小,请选择<menuchoice><guimenu>\"视图\"</" +#~ "guimenu><guisubmenu>\"方格大小\"</guisubmenu></menuchoice>,然后选择您需要" +#~ "的方格大小。 只有当您在<guisubmenu>\"方格类型\"</guisubmenu>菜单中选择了" +#~ "<guimenuitem>\"深色方格\"</guimenuitem>、<guimenuitem>\"中间色方格\"</" +#~ "guimenuitem>或<guimenuitem>\"浅色方格\"</guimenuitem>时,此选项才会起作" +#~ "用。选择以下选项之一:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小型" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "中型" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "大型" + +#~ msgid "To Close an Image" +#~ msgstr "关闭图像" + +#~ msgid "" +#~ "To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the " +#~ "windows that you opened in the current session, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "要退出 <application>Eye of MATE</application> 并且要关闭当前会话中所有已" +#~ "打开的窗口,请选择<menuchoice><guimenu>\"文件\"</guimenu><guimenuitem>\"退" +#~ "出\"</guimenuitem></menuchoice>。" + +#~ msgid "Interpolation" +#~ msgstr "插值" + +#~ msgid "Select one of the following options:" +#~ msgstr "选择以下选项之一:" + +#~ msgid "" +#~ "This method of interpolation takes a location in the original image and " +#~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in " +#~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, " +#~ "the image loses some detail." +#~ msgstr "" +#~ "这种插值方法是在原始图像上选取一个位置,然后复制离这个位置最近的像素。当您" +#~ "放大一幅图像时,就会复制这些像素。 当您缩小一幅图像时,图像就会丢失一些细" +#~ "节。" + +#~ msgid "Dither" +#~ msgstr "抖动" + +#~ msgid "Check type" +#~ msgstr "方格类型" + +#~ msgid "Check size" +#~ msgstr "方格大小" + +#~ msgid "" +#~ "This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</" +#~ "guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or " +#~ "<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</" +#~ "guilabel> drop-down list. Select one of the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "只有当您在<guilabel>\"方格类型\"</guilabel>下拉式列表中选择了<guimenuitem>" +#~ "\"深色方格\"</guimenuitem>、<guimenuitem>\"中间色方格\"</guimenuitem>或" +#~ "<guimenuitem>\"浅色方格\"</guimenuitem>时,此选项才会起作用。选择以下选项" +#~ "之一:" diff --git a/help/zh_TW/figures/eom_start_window.png b/help/zh_TW/figures/eom_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4ec61fd --- /dev/null +++ b/help/zh_TW/figures/eom_start_window.png diff --git a/help/zh_TW/zh_TW.po b/help/zh_TW/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..be8cc3d --- /dev/null +++ b/help/zh_TW/zh_TW.po @@ -0,0 +1,815 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-16 15:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: eom-C.xml:23(title) eom-C.xml:98(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.3" +msgstr "Eye of MATE 手冊 V2.3" + +#: eom-C.xml:26(year) +msgid "2002" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:27(holder) eom-C.xml:62(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:30(year) eom-C.xml:34(year) eom-C.xml:139(date) +msgid "2000" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:31(holder) +msgid "Eliot Landrum" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:35(holder) +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:49(publishername) eom-C.xml:70(orgname) eom-C.xml:78(orgname) +#: eom-C.xml:104(para) eom-C.xml:114(para) eom-C.xml:124(para) +#: eom-C.xml:134(para) eom-C.xml:147(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE 文件專案" + +#: eom-C.xml:59(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:60(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "MATE 文件小組" + +#: eom-C.xml:63(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:67(firstname) +msgid "Eliot" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:68(surname) +msgid "Landrum" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:71(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:75(firstname) +msgid "Federico" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:76(surname) +msgid "Mena Quintero" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:79(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:101(para) eom-C.xml:111(para) eom-C.xml:121(para) +#: eom-C.xml:131(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team <email>[email protected]</email>" +msgstr "Sun MATE 文件小組 <email>[email protected]</email>" + +#: eom-C.xml:108(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.2" +msgstr "Eye of MATE 手冊 V2.2" + +#: eom-C.xml:109(date) +msgid "August 2002" +msgstr "2002 年 8 月" + +#: eom-C.xml:118(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.1" +msgstr "Eye of MATE 手冊 V2.1" + +#: eom-C.xml:119(date) +msgid "July 2002" +msgstr "2002 年 7 月" + +#: eom-C.xml:128(revnumber) +msgid "Eye of MATE Manual V2.0" +msgstr "Eye of MATE 手冊 V2.0" + +#: eom-C.xml:129(date) +msgid "May 2002" +msgstr "2002 年 5 月" + +#: eom-C.xml:138(revnumber) +msgid "Eye of MATE User's Guide" +msgstr "Eye of MATE 使用者指南" + +#: eom-C.xml:141(para) +msgid "Eliot Landrum <email>[email protected]</email>" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:144(para) +msgid "Federico Mena Quintero <email>[email protected]</email>" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:152(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 1.0.2 of Eye of MATE." +msgstr "本手冊的內容是說明 1.0.2 版的 Eye of MATE。" + +#: eom-C.xml:155(title) +msgid "Feedback" +msgstr "回饋" + +#: eom-C.xml:156(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Eye of MATE application " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" +"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"關於本 Eye of MATE 應用程式或手冊,如果要報告錯誤或提出建議,請遵照 <ulink " +"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink> 的指" +"示。" + +#: eom-C.xml:166(primary) +msgid "Eye of MATE" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:174(title) +msgid "Introduction" +msgstr "介紹" + +#: eom-C.xml:175(para) +msgid "" +"The <application>Eye of MATE</application> application enables you to view " +"image files. <application>Eye of MATE</application> provides the following " +"features:" +msgstr "" +"使用 <application>Eye of MATE</application> 應用程式,您可以檢視影像檔案。 " +"<application>Eye of MATE</application> 提供了下列功能:" + +#: eom-C.xml:178(para) +msgid "Support for the following image file formats:" +msgstr "支援以下的影像檔案格式:" + +#: eom-C.xml:180(para) +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows 點陣圖" + +#: eom-C.xml:182(para) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - 圖形交換格式" + +#: eom-C.xml:184(para) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO - Windows 圖示" + +#: eom-C.xml:186(para) +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - 聯合圖像專業團體" + +#: eom-C.xml:188(para) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG - 可攜式網路圖形" + +#: eom-C.xml:190(para) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM - PPM 圖形檔工具箱中的圖形轉換格式" + +#: eom-C.xml:192(para) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS - Sun Raster 格式" + +#: eom-C.xml:194(para) +msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics" +msgstr "SVG - 可變式向量圖形" + +#: eom-C.xml:196(para) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:198(para) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - 標籤影像檔案格式" + +#: eom-C.xml:200(para) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X 點陣圖" + +#: eom-C.xml:202(para) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM - X 像素對映圖" + +#: eom-C.xml:206(para) +msgid "" +"A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of memory " +"regardless of the zoom level." +msgstr "" +"各種放大縮小顯示層級以及全螢幕顯示,同時不論縮放層級為何,佔用的記憶體量都很" +"小。" + +#: eom-C.xml:209(para) +msgid "" +"MateComponent embedding technology that enables you to embed image views in other " +"MATE applications." +msgstr "MateComponent 的內嵌技術,可以讓您將影像檢視內嵌至 MATE 其他的應用程式中。" + +#: eom-C.xml:218(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "入門" + +#: eom-C.xml:220(title) +msgid "To Start Eye of MATE" +msgstr "啟動 Eye of MATE" + +#: eom-C.xml:221(para) +msgid "" +"You can start <application>Eye of MATE</application> in the following ways:" +msgstr "您可以使用下列方式啟動 <application>Eye of MATE</application>:" + +#: eom-C.xml:224(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>應用程式</guimenu>功能表" + +#: eom-C.xml:226(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Eye of " +"MATE Image Viewer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"請選擇 <menuchoice><guisubmenu>圖形 </guisubmenu><guimenuitem>Eye of MATE 影" +"像檢視器 </guimenuitem></menuchoice>。" + +#: eom-C.xml:234(term) +msgid "Command line" +msgstr "指令行" + +#: eom-C.xml:236(para) +msgid "" +"To run <application>Eye of MATE</application> and open a file from a " +"command line, type the following command, then press <keycap> Return</" +"keycap>:" +msgstr "" +"如果要從指令行執行 <application>Eye of MATE</application> 並開啟檔案, 請鍵" +"入下列指令,再按一下 <keycap> Return</keycap>:" + +#: eom-C.xml:238(command) +msgid "eom" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:238(replaceable) +msgid "filename.jpg" +msgstr "" + +#: eom-C.xml:239(para) +msgid "" +"where <replaceable>filename.jpg</replaceable> is the name of the file you " +"want to open." +msgstr "" +"其中 <replaceable>filename.jpg</replaceable> 指的是您想要開啟檔案的名稱。" + +#: eom-C.xml:240(para) +msgid "" +"<application>Eye of MATE</application> opens each file that you specify in " +"a new window." +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application> 會將您指定的檔案分別開啟在不同的新視" +"窗中。" + +#: eom-C.xml:246(title) +msgid "When You Start Eye of MATE" +msgstr "當您啟動 Eye of MATE 時" + +#: eom-C.xml:247(para) +msgid "" +"When you start <application>Eye of MATE</application>, the following window " +"is displayed." +msgstr "" +"當您啟動 <application>Eye of MATE</application> 時,會顯示下面的視窗。" + +#: eom-C.xml:250(title) +msgid "Eye of MATE Start Up Window Before You Open a File" +msgstr "開啟檔案前的 Eye of MATE 啟動視窗" + +#: eom-C.xml:257(phrase) +msgid "Shows Eye of MATE main window" +msgstr "顯示 Eye of MATE 主視窗" + +#: eom-C.xml:270(title) +msgid "Usage" +msgstr "使用" + +#: eom-C.xml:274(title) +msgid "To Open an Image" +msgstr "開啟影像" + +#: eom-C.xml:275(para) +msgid "" +"To open an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open " +"Image</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to open, " +"then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"如果要開啟影像,請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</" +"guimenuitem></menuchoice>。 此時會顯示<guilabel>開啟影像</guilabel>對話方" +"塊。 選取您要開啟的檔案,然後按一下<guibutton>確定</guibutton>。" + +#: eom-C.xml:282(para) +msgid "" +"To open another image in a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>. Choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" +"menuchoice> to select the file that you want to open. You can also drag an " +"image from another application such as a file manager to the " +"<application>Eye of MATE</application> window. If the <application>Eye of " +"MATE</application> window is empty, the application displays the image in " +"the window. If the window is not empty, the application starts a new window " +"to display the file." +msgstr "" +"如果要在新視窗開啟另一個影像,請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</" +"guimenu><guimenuitem>新視窗</guimenuitem></menuchoice>。 請選擇" +"<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>開啟</guimenuitem></" +"menuchoice>,選取您想要開啟的檔案。 您也可以由其他的應用程式 (例如檔案管理" +"員) 中,將影像拖曳到 <application>Eye of MATE</application>視窗內。 如果 " +"<application>Eye of MATE</application> 的視窗為空白的,應用程式便會將直接將" +"影像顯示在視窗中。 但是如果視窗不是空白的,應用程式就會開啟一個新視窗來顯示檔" +"案。" + +#: eom-C.xml:297(para) +msgid "" +"If you try to open an image file format that <application>Eye of MATE</" +"application> does not recognize, the application displays an error message." +msgstr "" +"如果您想開啟的檔案,其格式 <application>Eye of MATE</application> 無法辨識," +"應用程式便會顯示錯誤訊息。" + +#: eom-C.xml:303(title) +msgid "To Scroll an Image" +msgstr "捲動檢視影像" + +#: eom-C.xml:304(para) +msgid "" +"To scroll around an image that is larger than the image window or full " +"screen window, you can use the following methods:" +msgstr "" +"當影像尺寸比影像視窗或全螢幕還要大的時候,您可以用下列的方法,以捲動的方式檢" +"視影像:" + +#: eom-C.xml:307(para) +msgid "Use the arrow keys on the keyboard." +msgstr "使用鍵盤上的箭號鍵。" + +#: eom-C.xml:309(para) +msgid "" +"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want " +"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image " +"upwards in the window." +msgstr "" +"朝您想捲動的反方向,直接拖曳影像。 例如,如果您想將影像向下捲動,就請向上拖曳" +"視窗中的影像。" + +#: eom-C.xml:313(para) +msgid "Use the scrollbars on the window." +msgstr "使用視窗的捲動軸。" + +#: eom-C.xml:319(title) +msgid "To Change the Zoom Factor" +msgstr "變更縮放係數" + +#: eom-C.xml:320(para) +msgid "" +"You can use the following methods to resize the view of an image in the " +"<application>Eye of MATE</application> window:" +msgstr "" +"您可以使用下列方式,調整 <application>Eye of MATE</application> 視窗中影像檢" +"視的大小:" + +#: eom-C.xml:323(para) +msgid "" +"To enlarge the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"如果要放大影像的檢視,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" +"guimenu><guimenuitem> 放大</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: eom-C.xml:329(para) +msgid "" +"To shrink the view of an image, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"如果要縮小影像的檢視,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>" +"縮小</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: eom-C.xml:335(para) +msgid "" +"To view the image at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"如果要檢視影像的實際尺寸,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</" +"guimenu><guimenuitem> 縮放比例 1:1</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: eom-C.xml:341(para) +msgid "" +"To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the " +"<application>Eye of MATE</application> window, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom to Fit</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"如果要放大或縮小影像的檢視,以便符合 <application>Eye of MATE</application> " +"視窗的大小,請選擇 <menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guimenuitem>縮放至同視" +"窗大小</guimenuitem></menuchoice>。" + +#: eom-C.xml:348(para) +msgid "" +"To display the image in full screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full screen " +"mode displays the image in a window that fills the full screen. The window " +"does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from " +"this mode, press the <keycap>Esc</keycap> key or <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"如果要以全螢幕模式顯示影像,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</" +"guimenu><guimenuitem>全螢幕</guimenuitem></menuchoice>。 全螢幕模式會將影像顯" +"示在一個跟螢幕大小相同的視窗內。 但是這個視窗並不含視窗框架、標題列、功能表" +"列,或是工具列。 要結束這個模式,請按一下 <keycap>Esc</keycap> 鍵或是" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>。" + +#: eom-C.xml:362(title) +msgid "To Change the Interpolation Method" +msgstr "變更插入法" + +#: eom-C.xml:363(para) +msgid "" +"To change the interpolation method for the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Interpolation</guimenuitem></" +"menuchoice>, then select the interpolation method you require. Select one of " +"the following options:" +msgstr "" +"如果要變更影像的插入法,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</" +"guimenu><guimenuitem>插入法</guimenuitem></menuchoice>,然後選擇您想要的插入" +"法。 請選取下列任一項選項:" + +#: eom-C.xml:372(guimenuitem) eom-C.xml:512(guimenuitem) +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "最近鄰域內插法" + +#: eom-C.xml:373(para) +msgid "" +"This method of interpolation takes a location in the original image and " +"replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in on " +"an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, the " +"image loses some of its detail." +msgstr "" +"這個插入法會以原始影像的某個位置為樣本,然後將最接近這個位置的像素以樣本重" +"製。 當您將影像放大檢視的時候,像素會因為重製而增加。 但是當您將影像縮小檢視" +"的時候,影像就會遺失部分的細節。" + +#: eom-C.xml:377(guimenuitem) eom-C.xml:517(guimenuitem) +msgid "Tiles" +msgstr "並列" + +#: eom-C.xml:378(para) eom-C.xml:518(para) +msgid "No information available at time of publication." +msgstr "本手冊出版之時,尚無此相關資訊。" + +#: eom-C.xml:380(guimenuitem) eom-C.xml:520(guimenuitem) +msgid "Bilinear" +msgstr "雙線性內插法" + +#: eom-C.xml:381(para) eom-C.xml:521(para) +msgid "" +"This is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an " +"image, <application>Eye of MATE</application> uses up to four adjacent " +"pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an " +"image, <application>Eye of MATE</application> averages regions of color in " +"the existing image to compute the colors of the pixels." +msgstr "" +"這是一個簡單又快速的插入法。 當您放大影像時,<application>Eye of MATE</" +"application> 會以四個相鄰的像素來計算新像素的顏色。 當您縮小影像時," +"<application>Eye of MATE</application> 會將現有影像區域中的顏色平均,以計算" +"像素的顏色。" + +#: eom-C.xml:386(guimenuitem) eom-C.xml:526(guimenuitem) +msgid "Hyperbolic" +msgstr "雙曲線插入法" + +#: eom-C.xml:387(para) eom-C.xml:527(para) +msgid "" +"This is a high-quality, slow method of interpolation. The application " +"performs interpolation on the image in the manner described in Digital Image " +"Warping by George Wolberg." +msgstr "" +"這是一個品質高但是費時的插入法。 應用程式在影像上進行的這種插入法,是根據 " +"George Wolberg 在其著作《Digital Image Warping》中所描述的方法。" + +#: eom-C.xml:397(title) +msgid "To Change the Dithering Method" +msgstr "變更混色法" + +#: eom-C.xml:398(para) +msgid "" +"To change the dithering method for the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Dither</guisubmenu></" +"menuchoice>, then select the dithering method you require. Select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"如果要變更影像的混色法,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guisubmenu>" +"混色</guisubmenu></menuchoice>,然後選擇您所想要的混色法。 請選取下列任一項選" +"項:" + +#: eom-C.xml:406(guimenuitem) eom-C.xml:538(guimenuitem) +msgid "None" +msgstr "無" + +#: eom-C.xml:407(para) eom-C.xml:539(para) +msgid "This option does not use dithering." +msgstr "選取這個選項,表示不使用混色。" + +#: eom-C.xml:409(guimenuitem) eom-C.xml:541(guimenuitem) +msgid "Normal (pseudocolor)" +msgstr "一般 (虛擬色彩)" + +#: eom-C.xml:410(para) eom-C.xml:542(para) +msgid "" +"This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a limited " +"palette of colors." +msgstr "" +"選取這個選項,會在虛擬色彩的顯示器上進行混色,因為這些顯示器使用的調色版顏色" +"有限。" + +#: eom-C.xml:412(guimenuitem) eom-C.xml:544(guimenuitem) +msgid "Maximum (high color)" +msgstr "最大 (高畫質)" + +#: eom-C.xml:413(para) eom-C.xml:545(para) +msgid "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays." +msgstr "選取這個選項,會在虛擬色彩或是高畫質的顯示器上,進行混色。" + +#: eom-C.xml:420(title) +msgid "To Change the Check Type" +msgstr "變更格點類型" + +#: eom-C.xml:421(para) +msgid "" +"To change the check type that <application>Eye of MATE</application> uses " +"to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check type</guisubmenu></" +"menuchoice>, then select the check type you require. Select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"<application>Eye of MATE</application>是使用格點顯示影像中透明或是部分透明的" +"背景,如果要變更所使用的格點類型,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</" +"guimenu><guisubmenu>格點類型</guisubmenu></menuchoice>,然後選取您想要的格點" +"類型。請選取下列任一項選項:" + +#: eom-C.xml:430(guimenuitem) eom-C.xml:555(guimenuitem) +msgid "Dark" +msgstr "深色" + +#: eom-C.xml:431(para) eom-C.xml:556(para) +msgid "This option displays black and dark gray checks." +msgstr "選取這個選項,會顯示黑或深灰色的格點。" + +#: eom-C.xml:433(guimenuitem) eom-C.xml:558(guimenuitem) +msgid "Midtone" +msgstr "中間調" + +#: eom-C.xml:434(para) eom-C.xml:559(para) +msgid "This option displays dark gray and light gray checks." +msgstr "選取這個選項,會顯示深灰以及淺灰的格點。" + +#: eom-C.xml:436(guimenuitem) eom-C.xml:561(guimenuitem) +msgid "Light" +msgstr "淺色" + +#: eom-C.xml:437(para) eom-C.xml:562(para) +msgid "This option displays light gray and white checks." +msgstr "選取這個選項,會顯示淺灰以及白色的格點。" + +#: eom-C.xml:439(guimenuitem) eom-C.xml:564(guimenuitem) +msgid "Black" +msgstr "黑色" + +#: eom-C.xml:440(para) eom-C.xml:565(para) +msgid "This option displays solid black." +msgstr "選取這個選項,會顯示純黑色。" + +#: eom-C.xml:442(guimenuitem) eom-C.xml:567(guimenuitem) +msgid "Gray" +msgstr "灰色" + +#: eom-C.xml:443(para) eom-C.xml:568(para) +msgid "This option displays solid gray." +msgstr "選取這個選項,會顯示純灰色。" + +#: eom-C.xml:445(guimenuitem) eom-C.xml:570(guimenuitem) +msgid "White" +msgstr "白色" + +#: eom-C.xml:446(para) eom-C.xml:571(para) +msgid "This option displays solid white." +msgstr "選取這個選項,會顯示純白色。" + +#: eom-C.xml:453(title) +msgid "To Change the Check Size" +msgstr "變更格點大小" + +#: eom-C.xml:454(para) +msgid "" +"To change the check size that <application>Eye of MATE</application> uses " +"to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Check size</guisubmenu></" +"menuchoice>, then select the check size you require. This option is only " +"relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</guimenuitem>, " +"<guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or <guimenuitem>Light checks</" +"guimenuitem> from the <guisubmenu>Check type</guisubmenu> menu. Select one " +"of the following options:" +msgstr "" +"如果要變更 <application>Eye of MATE</application>在顯示影像透明或部分透明背" +"景時,所用的格點大小,請選擇<menuchoice><guimenu>檢視</guimenu><guisubmenu>格" +"點大小</guisubmenu></menuchoice>,然後選取您想要的格點大小。 只有當您從" +"<guisubmenu>格點類型</guisubmenu>功能表中,選擇了<guimenuitem>深色格點</" +"guimenuitem>、<guimenuitem>中間調格點</guimenuitem>,或是<guimenuitem>淺色格" +"點</guimenuitem>時,選取這個選項才有意義。 請選取下列任一項選項:" + +#: eom-C.xml:465(guimenuitem) eom-C.xml:583(guimenuitem) +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: eom-C.xml:467(guimenuitem) eom-C.xml:585(guimenuitem) +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: eom-C.xml:469(guimenuitem) eom-C.xml:587(guimenuitem) +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: eom-C.xml:480(title) +msgid "To Close an Image" +msgstr "關閉影像" + +#: eom-C.xml:481(para) +msgid "" +"To close an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>. If the window is the " +"last <application>Eye of MATE</application> window open, the application " +"exits." +msgstr "" +"如果要關閉影像,請選擇<menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>關閉</" +"guimenuitem></menuchoice>。 如果關閉的是 <application>Eye of MATE</" +"application> 的最後一個視窗,應用程式也會跟著結束。" + +#: eom-C.xml:487(para) +msgid "" +"To quit <application>Eye of MATE</application> and close all of the windows " +"that you opened in the current session, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"如果要結束 <application>Eye of MATE</application>,並關閉目前階段作業中所開" +"啟的所有視窗,請選擇 <menuchoice><guimenu>檔案</guimenu><guimenuitem>結束</" +"guimenuitem></menuchoice>。" + +#: eom-C.xml:499(title) +msgid "Preferences" +msgstr "個人喜好" + +#: eom-C.xml:500(para) +msgid "" +"To configure <application>Eye of MATE</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"如果要配置 <application>Eye of MATE</application>,請選擇 " +"<menuchoice><guimenu>編輯</guimenu><guimenuitem>個人喜好</guimenuitem></" +"menuchoice>。" + +#: eom-C.xml:508(guilabel) +msgid "Interpolation" +msgstr "插入法" + +#: eom-C.xml:510(para) eom-C.xml:536(para) eom-C.xml:553(para) +msgid "Select one of the following options:" +msgstr "請選取下列任一項選項:" + +#: eom-C.xml:513(para) +msgid "" +"This method of interpolation takes a location in the original image and " +"replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in on " +"an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, the " +"image loses some detail." +msgstr "" +"這個插入法會以原始影像的某個位置為樣本,然後將最接近這個位置的像素以樣本重" +"製。 當您將影像放大檢視的時候,像素會因為重製而增加。 但是當您將影像縮小檢視" +"的時候,影像就會遺失部分的細節。" + +#: eom-C.xml:534(guilabel) +msgid "Dither" +msgstr "混色" + +#: eom-C.xml:551(guilabel) +msgid "Check type" +msgstr "格點類型" + +#: eom-C.xml:577(guilabel) +msgid "Check size" +msgstr "格點大小" + +#: eom-C.xml:579(para) +msgid "" +"This option is only relevant if you choose <guimenuitem>Dark checks</" +"guimenuitem>, <guimenuitem>Midtone checks</guimenuitem>, or " +"<guimenuitem>Light checks</guimenuitem> from the <guilabel>Check type</" +"guilabel> drop-down list. Select one of the following options:" +msgstr "" +"只有當您從<guilabel>格點類型</guilabel>下拉式清單中,選擇了<guimenuitem>深色" +"格點</guimenuitem>、<guimenuitem>中間調格點</guimenuitem>或是<guimenuitem>淺" +"色格點</guimenuitem>時,這個選項才會有意義。 請選取下列任一項選項:" + +#: ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"根據自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 所發佈 的 GNU 自由文件授權 " +"(GNU Free Documentation License, GFDL) 1.1 (含) 以後版本, 使用者可以複製、散" +"佈,或修改本文件,但不得增刪章節,不得加上封面文字, 亦不得加上封底文字。 如" +"要取得 GFDL 的副本,請參閱 此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">連結</" +"ulink>,或是參閱與本手冊一同隨附的 COPYING-DOCS 檔案。" + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"本手冊是屬於依 GFDL 授權所發佈之 MATE 手冊集中的一部份。 如果您只要單獨散佈" +"本手冊,依據授權聲明第六節之敘述, 您必須另外將授權聲明加入本手冊中。" + +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"許多公司為了突顯其產品與服務,會使用特別名稱,並亦已聲明這些 名稱為其商標。當" +"這些名稱出現在 MATE 文件中,同時 MATE 文件 專案小組成員亦明白這些名稱為商標" +"時, 這些名稱會以大寫字母或是首字母大寫表示。" + +#: ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"文件提供是以其「原樣」呈現,不管明示或暗示,皆不具任何 保證,包括 (但不限於) " +"文件或修正版毫無錯誤、可販售、 具特殊用途,或不侵權。 關於本文件與修正版文件" +"之品質、正確性及功用, 其風險您必須自行承擔。 若本文件或修正版有任何缺陷,任" +"何必須之保養,修理及更正, 應由您自行承擔,原始作者、作者或任何散佈者無須負" +"責。 本免責聲明是本授權聲明極重要與必要的一部份,因此任何文件或 修正版的授" +"權,皆須在同意本免責聲明的情況下進行;同時" + +#: ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"在任何情況或法律理論下,亦即不管是在侵權 (包括疏忽)、契約或 其他情形,或是已" +"預先告知會有下列損害之可能時,本文件 或修正版的任何作者、原始作者、投稿人以及" +"散佈者,或是 任何提供單位,對於因使用本文件及修正版,或與本文件及 修正版使用" +"相關所造成的任何直接、間接、特殊、偶然或必 然之損害,包括 (但不限於) 信譽受" +"損、工作停止、電腦當 機或不正常運作,或任何所有其他損害,上述人等皆不需負 任" +"何責任。" + +#: ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"本文件及其修正版本的提供,是基於 GNU 自由文件授權聲明 的條款,同時亦有下列共" +"識: <placeholder-1/>" |