summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po134
1 files changed, 68 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 1048a20..f91d941 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,12 +4,14 @@
#
# Translators:
# , 2014
+# meequz <[email protected]>, 2014
+# meequz <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-26 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-28 13:49+0000\n"
"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,73 +58,73 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Межнік"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr ""
+msgstr "На ўвесь экран па падвойным пстрыку"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Разгортвае на ўвесь экран па падвойным пстрыку"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
-msgstr ""
+msgstr "Перачытаць выяву"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload current image"
-msgstr ""
+msgstr "Перачытаць дзейную выяву"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Дата ў радку стану"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказвае дату ў радку стану акна"
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
-msgstr "Прагляднік выяў Eye of MATE"
+msgstr "Прагляднік выяваў Eye of MATE"
#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Праглядай і паварочвай выявы"
+msgstr "Дазваляе праглядаць і паварочваць выявы"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Уласцівасці выявы"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тып:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Bytes:"
-msgstr ""
+msgstr "Байтаў:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўнае"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Aperture Value:"
@@ -174,19 +176,19 @@ msgstr ""
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязнасці"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метазвесткі"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняя"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступная"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
@@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "Настáўленні Eye·of·MATE"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Паляпшэнні прагляду"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
@@ -268,12 +270,12 @@ msgstr "Фон"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
-msgstr ""
+msgstr "Як адмысловы колер:"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер фону"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
@@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "секунд"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Random sequence"
-msgstr ""
+msgstr "_Выпадковая паслядоўнасць"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
@@ -422,7 +424,7 @@ msgstr "Колер празрыстасці"
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Калі ключ празрыстасці мае значэнне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер для адлюстравання празрыстасці."
+msgstr "Калі ключ празрыстасці мае значэнне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер для паказу празрыстасці."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Randomize the image sequence"
@@ -434,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Пракручваць паслядоўнасць выяў"
+msgstr "Пракручваць паслядоўнасць выяваў"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
@@ -453,13 +455,13 @@ msgstr "Калі гэтае значэнне ўсталявана ў FALSE, ма
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Прамежак часу ў секундах паміж зменамі выяў"
+msgstr "Прамежак часу ў секундах паміж зменамі выяваў"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Значэнне, большае за 0, азначае колькасць секунд, якую выява будзе заставацца на экране, пакуль не будзе аўтаматычна паказана наступная. Нуль адключае аўтаматычную змену выяў."
+msgstr "Значэнне, большае за 0, азначае колькасць секунд, якую выява будзе заставацца на экране, пакуль не будзе аўтаматычна паказана наступная. Нуль адключае аўтаматычную змену выяваў."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -546,53 +548,53 @@ msgstr ""
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць _без захавання"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Пытанне"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Калі не захаваць, змены страцяцца."
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць змены выявы \"%s\" перад закрыццём?"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ёсць %d выява з незахаванымі зменамі. Захаваць іх перад закрыццём?"
+msgstr[1] "Ёсць %d выявы з незахаванымі зменамі. Захаваць іх перад закрыццём?"
+msgstr[2] "Ёсць %d выяў з незахаванымі зменамі. Захаваць іх перад закрыццём?"
+msgstr[3] "Ёсць %d выяў з незахаванымі зменамі. Захаваць іх перад закрыццём?"
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Адзначце выявы, якія хочаце захаваць:"
#. Secondary label
#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Калі не захаваць, усе змены страцяцца."
#: ../src/eom-file-chooser.c:127
msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат файла не падтрымліваецца"
#: ../src/eom-file-chooser.c:132
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr ""
+msgstr "Eye of MATE не здолеў вызначыць фармат файла, запіс у які б падтрымліваўся, абапіраючыся на назву файла."
#: ../src/eom-file-chooser.c:133
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr ""
+msgstr "Паспрабуйце іншае пашырэнне файла кшталту .png ці .jpg."
#: ../src/eom-file-chooser.c:165
msgid "All Files"
@@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Усе файлы"
#: ../src/eom-file-chooser.c:170
msgid "All Images"
-msgstr "Усе відарысы"
+msgstr "Усе выявы"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format
#. (*.png)".
@@ -614,14 +616,14 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "піксэль"
+msgstr[1] "піксэлі"
+msgstr[2] "піксэляў"
+msgstr[3] "піксэляў"
#: ../src/eom-file-chooser.c:444
msgid "Open Image"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць выяву"
#: ../src/eom-file-chooser.c:452
msgid "Save Image"
@@ -953,15 +955,15 @@ msgstr "Памылка друку файла:\n%s"
#: ../src/eom-window.c:2647
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар панэлі"
#: ../src/eom-window.c:2650
msgid "_Reset to Default"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць да стандартнага"
#: ../src/eom-window.c:2742
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, Mihas' Varantsou <[email protected]>"
+msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\nMihas' Varantsou <[email protected]>"
#: ../src/eom-window.c:2745
msgid ""
@@ -992,7 +994,7 @@ msgstr "Eye of MATE"
#: ../src/eom-window.c:2771
msgid "The MATE image viewer."
-msgstr "Прагляднік выяў асяроддзя MATE."
+msgstr "Прагляднік выяваў асяроддзя MATE."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
@@ -1159,12 +1161,12 @@ msgstr "Змяняе бачнасць радка стану ў дзейным в
#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "_Image Collection"
-msgstr "_Калекцыя выяў"
+msgstr "_Калекцыя выяваў"
#: ../src/eom-window.c:3843
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Змяняе бачнасць прасторы калекцыі выяў у актыўным вакне"
+msgstr "Змяняе бачнасць прасторы калекцыі выяваў у актыўным вакне"
#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "Side _Pane"
@@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "На_блізіць"
#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
msgid "Enlarge the image"
-msgstr ""
+msgstr "Наблізіць выяву"
#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
msgid "Zoom _Out"
@@ -1280,15 +1282,15 @@ msgstr "Адда_ліць"
#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
msgid "Shrink the image"
-msgstr ""
+msgstr "Аддаліць выяву"
#: ../src/eom-window.c:3893
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Звчайны памер"
+msgstr "_Звычайны памер"
#: ../src/eom-window.c:3894
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць выяву ў стандартным памеры"
#: ../src/eom-window.c:3896
msgid "Best _Fit"
@@ -1296,11 +1298,11 @@ msgstr "Найл_епшы выгляд"
#: ../src/eom-window.c:3897
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr ""
+msgstr "Падагнаць выяву пад акно"
#: ../src/eom-window.c:3914
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_На ўвесь экран"
#: ../src/eom-window.c:3915
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
@@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "_Пяпярэдняя выява"
#: ../src/eom-window.c:3924
msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да папярэдняй выявы ў калекцыі"
#: ../src/eom-window.c:3926
msgid "_Next Image"
@@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "_Наступная выява"
#: ../src/eom-window.c:3927
msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да наступнай выявы ў калекцыі"
#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
msgid "_First Image"
@@ -1352,7 +1354,7 @@ msgstr "_Выпадковая выява"
#: ../src/eom-window.c:3936
msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да выпадковай выявы з калекцыі"
#: ../src/eom-window.c:3950
msgid "_Slideshow"
@@ -1364,11 +1366,11 @@ msgstr ""
#: ../src/eom-window.c:4017
msgid "Previous"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "Папярэдняя"
#: ../src/eom-window.c:4021
msgid "Next"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "Наступная"
#: ../src/eom-window.c:4025
msgid "Right"