diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 2247 |
1 files changed, 1001 insertions, 1246 deletions
@@ -1,698 +1,1019 @@ -# Беларускі пераклад eom.HEAD. -# Copyright (C) 2002,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko <[email protected]>, 2003. -# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2002, 2004. -# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2007. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eom HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 20:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:45+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" -"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:18+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 +msgid "Reload Image" +msgstr "" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 +msgid "Reload current image" +msgstr "" -#: ../eom.desktop.in.in.h:1 +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Праглядай і паварочвай малюнкі" -#: ../eom.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Глядач малюнкаў" +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:2 -msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "<b>Перадпрагляд назвы файла</b>" +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:3 -msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>Спэцыфікацыі шляху да файла</b>" +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:4 -msgid "<b>Image Enhancements</b>" -msgstr "<b>Паляпшэньні малюнка</b>" +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:5 -msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>Маштаб</b>" +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:6 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Парамэтры</b>" +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:7 -msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "<b>Пасьлядоўнасьць</b>" +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:8 -msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>Празрыстастыя часткі</b>" +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:9 +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Захаваць як" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Запусьціць лічыльнік ад:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "Куды:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "Як _тло" -#: ../eom.glade.h:10 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "Як абраны ў_зор" -#: ../eom.glade.h:11 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Як адмысловы _колер:" -#: ../eom.glade.h:12 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Колер для празрыстых прастораў" -#: ../eom.glade.h:13 -msgid "Destination Folder:" -msgstr "Тэчка прызначэньня:" - -#: ../eom.glade.h:14 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Расьцягваць малюнкі на ўвесь экран" -#: ../eom.glade.h:15 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of MATE Preferences" msgstr "Перавагі Eye·of·MATE" -#: ../eom.glade.h:16 -msgid "Filename Format:" -msgstr "Фармат файла:" +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:17 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Выгляд малюнка" -#: ../eom.glade.h:18 -msgid "Rename From:" -msgstr "Перайменаваць з:" - -#: ../eom.glade.h:19 -msgid "Replace spaces by underscore" -msgstr "Замяніць прагалы падкрэсьліваньнямі" +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:20 ../shell/eom-window.c:3607 -msgid "Save As" -msgstr "Захаваць як" +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:21 -msgid "Saving Image" -msgstr "Запіс малюнка" +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:22 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоў" -#: ../eom.glade.h:23 -msgid "Smooth images when _zoomed" -msgstr "Інтэрпаляцыя малюнка пры _маштабаваньні" +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:24 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Запусьціць лічыльнік ад:" +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:25 -msgid "To:" -msgstr "Куды:" +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "" -#: ../eom.glade.h:26 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Аўтаматычная арыентацыя" -#: ../eom.glade.h:27 -msgid "_Browse" -msgstr "А_гляд" - -#: ../eom.glade.h:28 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Цыклічная пасьлядоўнасьць" -#: ../eom.glade.h:29 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "_Зьмяніць малюнак праз:" -#: ../eom.glade.h:30 +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "сэкундаў" -#: ../eom.schemas.in.h:1 +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" +" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "Значэньне, большае за 0, азначае колькасьць сэкундаў, якую малюнак будзе заставацца на экране, пакуль ня будзе аўтаматычна паказаны наступны. Нуль выключае аўтаматычную зьмену малюнкаў." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" msgstr "" -"Значэньне, большае за 0, азначае колькасьць сэкундаў, якую малюнак будзе " -"заставацца на экране, пакуль ня будзе аўтаматычна паказаны наступны. Нуль " -"выключае аўтаматычную зьмену малюнкаў." -#: ../eom.schemas.in.h:3 +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Дазволіць пачатковы маштаб большы за 100%" -#: ../eom.schemas.in.h:4 +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Аўтаматычная арыентацыя" -#: ../eom.schemas.in.h:5 +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Прамежак часу ў сэкундах паміж зьменамі малюнкаў" -#: ../eom.schemas.in.h:6 +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " -"determines the used color value." +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." msgstr "" -"Вызначае як адлюстроўваецца празрыстасьць. Дапушчальныя значэньні: " -"\"CHECK_PATTERN, COLOR і NONE\". Калі выбрана COLOR, тады ключ \"trans_color" -"\" задае колер." -#: ../eom.schemas.in.h:7 +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" +" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." +msgstr "Калі ключ празрыстасьці мае значэньне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер для адлюстраваньня празрыстасьці." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to" +" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." msgstr "" -"Калі ключ празрыстасьці мае значэньне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер " -"для адлюстраваньня празрыстасьці." -#: ../eom.schemas.in.h:8 +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." +msgstr "Калі гэтае значэньне ўсталявана ў FALSE, тады маленькія малюнкі ня будуць расьцягнутыя адразу ж да памераў экрана." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." msgstr "" -"Калі гэтае значэньне ўсталявана ў FALSE, тады маленькія малюнкі ня будуць " -"расьцягнутыя адразу ж да памераў экрана." -#: ../eom.schemas.in.h:9 +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Інтэрпаляваць малюнак" -#: ../eom.schemas.in.h:10 -msgid "Last collection window geometry" -msgstr "Геамэтрыя апошняга вакна з калекцыяй" - -#: ../eom.schemas.in.h:11 -msgid "Last singleton window geometry" -msgstr "Геаметрыя апошняга асобнага вакна" +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" -#: ../eom.schemas.in.h:12 +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Пракручваць пасьлядоўнасьць малюнкаў" -#: ../eom.schemas.in.h:13 -msgid "Open images in a new window" -msgstr "Адлюстраваць малюнкі ў новым акне" +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "" -#: ../eom.schemas.in.h:14 -msgid "Show/hide image information for collection." -msgstr "Паказаць/схаваць зьвесткі для калекцыі." +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "" -#: ../eom.schemas.in.h:15 -msgid "Show/hide image information for single image." -msgstr "Паказаць/схаваць зьвесткі для асобнага малюнка." +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "" -#: ../eom.schemas.in.h:16 -msgid "Show/hide the image collection pane." -msgstr "Паказаць/схаваць прастору калекцыі." +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "" -#: ../eom.schemas.in.h:17 -msgid "Show/hide the window statusbar." -msgstr "Паказаць/схаваць радок стану." +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "" -#: ../eom.schemas.in.h:18 -msgid "Show/hide the window toolbar." -msgstr "Паказаць/схаваць панэлю сродкаў." +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "" -#: ../eom.schemas.in.h:19 +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," +" 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " +"in a 100% zoom increment." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Колер празрыстасьці" -#: ../eom.schemas.in.h:20 +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Індыкатар празрыстасьці" -#: ../eom.schemas.in.h:21 +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 msgid "" -"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " -"image in the current window." +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" +" are loaded." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." msgstr "" -"Ці мусіць адкрыты малюнак ствараць новае вакно замест таго, каб замяніць " -"малюнак ва ўжо адкрытым вакне." -#: ../eom.schemas.in.h:22 +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 msgid "" -"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Ці мусіць пасьлядоўнасьць малюнкаў пракручвацца бясконца." +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" -#: ../eom.schemas.in.h:23 +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " -"better quality but is somewhat slower than non interpolated images." +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" -"Ці мусіць інтэрпалявацца малюнак пры маштабаваньні. Гэта паляпшае якасьць, " -"але запавольвае хуткасьць адлюстраваньня." -#: ../eom.schemas.in.h:24 +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Ці трэба аўтаматычна паварочваць малюнак у адпаведнасьці з арыентацыяй EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" -"Ці трэба аўтаматычна паварочваць малюнак у адпаведнасьці з арыентацыяй EXIF." -#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:344 +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл, каб захаваць %s" +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "" -#: ../libeom/eom-image-jpeg.c:363 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Немагчыма вызваліць памяць для загрузкі файла JPEG" +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Усе відарысы" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format +#. (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "" -#: ../libeom/eom-image.c:436 +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Запісаць малюнак" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Адчыняе тэчку" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Трансфармаваньне незагружанага малюнка." -#: ../libeom/eom-image.c:714 +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "" + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF не падтрымліваецца для гэтага фармату." -#: ../libeom/eom-image.c:1128 ../libeom/eom-image.c:1337 -msgid "File exists" -msgstr "Файл існуе" +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "" -#: ../libeom/eom-image.c:1277 ../libeom/eom-image.c:1405 +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Малюнак не загружаны." -#: ../libeom/eom-image.c:1286 ../libeom/eom-image.c:1414 +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Памылка стварэньня часовага файла." -#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:29 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл, каб захаваць %s" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Немагчыма вызваліць памяць для загрузкі файла JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Камэра" -#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:30 +#: ../src/eom-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Дадзеныя малюнка" -#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:31 +#: ../src/eom-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Умовы здыманьня малюнка" -#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:32 +#: ../src/eom-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Нататак маркера" -#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:33 +#: ../src/eom-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Іншае" -#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:211 -msgid "Tag" -msgstr "Тэг" - -#: ../libeom/eom-info-view-exif.c:219 ../libeom/eom-info-view-file.c:96 -msgid "Value" -msgstr "Значэньне" - -#. only used for internal purpose -#: ../libeom/eom-info-view-file.c:28 ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:29 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" - -#: ../libeom/eom-info-view-file.c:29 -msgid "Width" -msgstr "Шырыня" - -#: ../libeom/eom-info-view-file.c:30 -msgid "Height" -msgstr "Вышыня" - -#: ../libeom/eom-info-view-file.c:31 -msgid "Filesize" -msgstr "Памер файла" +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "" -#: ../libeom/eom-info-view-file.c:88 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрыбут" +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "" -#: ../libeom/eom-info-view.c:79 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "" -#: ../libeom/eom-info-view.c:91 -msgid "EXIF" -msgstr "EXIF" +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "" -#: ../libeom/eom-info-view.c:98 -msgid "IPTC" -msgstr "IPTC" +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Тэг" -#: ../libeom/eom-uri-converter.c:1025 -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Ня менш за две аднолькавых назвы файлаў." +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Значэньне" -#: ../libeom/eom-util.c:44 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (нерэчаісны Unicode)" +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "" -#: ../shell/eom-file-chooser.c:123 -msgid "All Files" -msgstr "Усе файлы" +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for +#. the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "" -#: ../shell/eom-file-chooser.c:128 -msgid "All Images" -msgstr "Усе відарысы" +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "" -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../shell/eom-file-chooser.c:149 +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 #, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "" -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../shell/eom-file-chooser.c:245 +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 #, c-format -msgid "%s x %s pixels" -msgid_plural "%s x %s pixels" -msgstr[0] "%s x %s піксаль" -msgstr[1] "%s x %s піксалі" -msgstr[2] "%s x %s піксаляў" - -#: ../shell/eom-file-chooser.c:391 -msgid "Open in new window" -msgstr "Адкрыць у новым акне" - -#: ../shell/eom-file-chooser.c:419 -msgid "Load Image" -msgstr "Адкрыць малюнак" - -#: ../shell/eom-file-chooser.c:427 -msgid "Save Image" -msgstr "Запісаць малюнак" +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "" -#: ../shell/eom-file-chooser.c:435 -msgid "Open Folder" -msgstr "Адчыняе тэчку" +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "" -#: ../shell/eom-preferences.c:110 -msgid "Could not display help for Eye of MATE" -msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку для Eye of MATE" +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Наладка малюнка" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:810 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Малюнак" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:811 -msgid "The image whose printing properties will be setup" -msgstr "Малюнак, для якога трэба вызначыць рэжым друку" +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:817 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Наладка аркуша" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:818 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Зьвесткі пра аркуш, на якім будзе надрукаваны малюнак" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Разьмяшчэньне" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:847 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "Зь_лева:" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:849 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "У_версе:" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:850 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "У_нізе:" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:852 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "Па_сярэдзіне:" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:857 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:859 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Гарызантальна" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:861 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Вэртыкальна" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:863 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "Абодва" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:879 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:884 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Шырыня:" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:886 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Вышыня:" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "_Маштабаваньне:" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:902 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Адзінкі: " -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Мілімэтры" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:909 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Дзюймы" -#: ../shell/eom-print-image-setup.c:929 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Перадпрагляд" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:30 -msgid "Counter" -msgstr "Лічыльнік" +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "" -#. These are currently unsupported and being hidden -#. * to avoid making the UI look broken -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:34 -msgid "Comment" -msgstr "Камэнтар" +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:35 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:36 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "як ёсьць" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:37 -msgid "Day" -msgstr "Дзень" +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:38 -msgid "Month" -msgstr "Месяц" +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:39 -msgid "Year" -msgstr "Год" +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Ня менш за две аднолькавых назвы файлаў." -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:40 -msgid "Hour" -msgstr "Гадзіна" +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку для Eye of MATE" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:41 -msgid "Minute" -msgstr "Хвіліна" +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (нерэчаісны Unicode)" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:42 -msgid "Second" -msgstr "Сэкунды" +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "Option not available." -msgstr "Магчымасьць адсутнічае." +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "" -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:163 -msgid "" -"To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of MATE." +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" msgstr "" -"Каб карыстацца гэтай функцыяй, вам неабходна бібліятэка libexif. Калі ласка, " -"усталюйце яе (http://libexif.sf.net) і перазьбярыце Eye of Mate." -#: ../shell/eom-save-as-dialog-helper.c:237 -msgid "as is" -msgstr "як ёсьць" +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" -#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:197 +#: ../src/eom-window.c:1305 #, c-format -msgid "Saving image %s." -msgstr "Запіс малюнка %s." +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "" -#: ../shell/eom-save-dialog-helper.c:243 -msgid "Cancel saving ..." -msgstr "Скасаваньне захаваньня..." +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:570 -msgid "Image Settings" -msgstr "Наладка малюнка" +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:585 +#: ../src/eom-window.c:2498 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" +msgstr "Памылка друку файла:\n%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "" -"Памылка друку файла:\n" -"%s" -#. Translators should localize the following string -#. * which will give them credit in the About box. -#. * E.g. "Fulano de Tal <[email protected]>" -#. -#: ../shell/eom-window.c:697 +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:2844 msgid "translator-credits" msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>" -#: ../shell/eom-window.c:700 +#: ../src/eom-window.c:2847 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "" -"Гэта праграма - вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць " -"і/альбо зьмяняць яе ў адпаведнасьці з тэрмінамі \"GNU General Public License" -"\", якую выдала Фундацыя вольнага праграмнага забесьпячэньня; вэрсія 2 гэтае " -"ліцэнзіі альбо (на ваш выбар) больш новая вэрсія.\n" +msgstr "Гэта праграма - вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць і/альбо зьмяняць яе ў адпаведнасьці з тэрмінамі \"GNU General Public License\", якую выдала Фундацыя вольнага праграмнага забесьпячэньня; вэрсія 2 гэтае ліцэнзіі альбо (на ваш выбар) больш новая вэрсія.\n" -#: ../shell/eom-window.c:704 +#: ../src/eom-window.c:2851 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "" -"Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карысная, але безь " -"НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі меркаванай прыдатнасьці для якое-небудзь " -"мэты. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да тэксту \"GNU General Public License" -"\".\n" +msgstr "Гэта праграма распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карысная, але безь НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі меркаванай прыдатнасьці для якое-небудзь мэты. За падрабязнасьцямі зьвяртайцеся да тэксту \"GNU General Public License\".\n" -#: ../shell/eom-window.c:708 +#: ../src/eom-window.c:2855 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" -"Вы мусілі атрымаць копію ліцэнзіі \"GNU General Public License\" разам з " -"гэтай праграмай. Калі вы не атрымалі яе, дашліце ліст ў фундацыю Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA" -#: ../shell/eom-window.c:721 ../shell/eom-window.c:3326 -#: ../shell/eom-window.c:3964 ../shell/main.c:624 +#: ../src/eom-window.c:2868 msgid "Eye of MATE" msgstr "Вока MATE" -#: ../shell/eom-window.c:724 -msgid "The MATE image viewing and cataloging program." -msgstr "MATE-праграма для прагляду і каталягізацыі малюнкаў." - -#: ../shell/eom-window.c:755 -#, c-format -msgid "" -"Could not display help for Eye of MATE.\n" -"%s" +#: ../src/eom-window.c:2872 +msgid "The MATE image viewer." msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць даведку для \"Вока MATE.\"\n" -"%s" - -#: ../shell/eom-window.c:1190 -#, c-format -msgid "Overwrite file %s?" -msgstr "Перазапісаць файл %s?" - -#: ../shell/eom-window.c:1191 -msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Файл існуе. Ці жадаеце перазапісаць яго?" - -#: ../shell/eom-window.c:1202 ../shell/eom-window.c:1218 -msgid "Skip" -msgstr "Абмінуць" -#: ../shell/eom-window.c:1203 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перазапісаць" - -#: ../shell/eom-window.c:1208 -#, c-format -msgid "Error on saving %s." -msgstr "Памылка захаваньня %s" - -#: ../shell/eom-window.c:1219 ../shell/eom-window.c:1786 -msgid "Retry" -msgstr "Паўтарыць" - -#: ../shell/eom-window.c:1649 -msgid "Couldn't determine destination uri." -msgstr "Немагчыма вызначыць URI прызначэньня." +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2998 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:1772 +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3014 #, c-format -msgid "Couldn't determine file format of %s" -msgstr "Немагчыма вызначыцьфармат файла %s" - -#: ../shell/eom-window.c:1773 -msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" msgstr "" -"Калі ласка, выкарыстоўвайце адпаведны суфікс файла ці вылучыце фармат файла." -#: ../shell/eom-window.c:1911 -msgid "Error on saving images." -msgstr "Памылка запісу малюнкаў." +#: ../src/eom-window.c:3410 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:2178 +#: ../src/eom-window.c:3492 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" +msgstr "Вы насамрэч жадаеце перамясьціць\n\"%s\" у Сьметніцу?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" msgstr "" -"Вы насамрэч жадаеце перамясьціць\n" -"\"%s\" у Сьметніцу?" -#: ../shell/eom-window.c:2181 +#: ../src/eom-window.c:3500 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -701,1001 +1022,435 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" -"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n" -"%d выбраны малюнак у сьметніцу?" msgstr[1] "" -"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n" -"%d выбраныя малюнкі ў сьметніцу?" msgstr[2] "" -"Вы сапраўды хочаце перамясьціць\n" -"%d выбраных малюнкаў у сьметніцу?" +msgstr[3] "" -#: ../shell/eom-window.c:2196 ../shell/eom-window.c:3562 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Перанесьці ў сьметніцу" +#: ../src/eom-window.c:3505 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:2227 -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да Сьметніка." +#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Перанесьці ў _Сьметніцу" -#: ../shell/eom-window.c:2303 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Памылка выдаленьня малюнка %s" +#: ../src/eom-window.c:3524 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "" -#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eom-window.c:3187 +#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583 #, c-format -msgid "%i x %i pixels %s %i%%" -msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i x %i піксаль %s %i%%" -msgstr[1] "%i x %i піксалi %s %i%%" -msgstr[2] "%i x %i піксаляў %s %i%%" +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да Сьметніка." -#: ../shell/eom-window.c:3243 +#: ../src/eom-window.c:3591 #, c-format -msgid "Reason: %s" -msgstr "Прычына: %s" +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3412 +#: ../src/eom-window.c:3662 #, c-format -msgid "Image loading failed for %s" -msgstr "Немагчыма прачытаць малюнак %s" +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Памылка выдаленьня малюнка %s" -#: ../shell/eom-window.c:3527 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Image" +msgstr "_Малюнак" -#: ../shell/eom-window.c:3528 +#: ../src/eom-window.c:3905 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../shell/eom-window.c:3529 +#: ../src/eom-window.c:3906 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../shell/eom-window.c:3530 -msgid "_Image" -msgstr "_Малюнак" - -#: ../shell/eom-window.c:3531 +#: ../src/eom-window.c:3907 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" -#: ../shell/eom-window.c:3532 +#: ../src/eom-window.c:3908 +msgid "_Tools" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3909 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../shell/eom-window.c:3533 -msgid "_Open..." -msgstr "_Адчыніць..." +#: ../src/eom-window.c:3911 +msgid "_Open…" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3533 +#: ../src/eom-window.c:3912 msgid "Open a file" msgstr "Адкрывае файл" -#: ../shell/eom-window.c:3534 +#: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Close" msgstr "За_крыць" -#: ../shell/eom-window.c:3534 +#: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Close window" msgstr "Зачыніць акно" -#: ../shell/eom-window.c:3535 +#: ../src/eom-window.c:3917 +msgid "T_oolbar" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3920 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Перавагі" -#: ../shell/eom-window.c:3535 +#: ../src/eom-window.c:3921 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Перавагі для Eye of MATE" -#: ../shell/eom-window.c:3536 +#: ../src/eom-window.c:3923 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../shell/eom-window.c:3536 +#: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Help on this application" msgstr "Дапаможнік аб праграме" -#: ../shell/eom-window.c:3537 +#: ../src/eom-window.c:3926 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "А_б праграме..." -#: ../shell/eom-window.c:3537 +#: ../src/eom-window.c:3927 msgid "About this application" msgstr "Пра праграму" -#: ../shell/eom-window.c:3542 +#: ../src/eom-window.c:3932 msgid "_Toolbar" msgstr "Панэля _сродкаў" -#: ../shell/eom-window.c:3542 +#: ../src/eom-window.c:3933 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Зьмяняе бачнасьць панэлі сродкаў у бягучым вакне" -#: ../shell/eom-window.c:3543 +#: ../src/eom-window.c:3935 msgid "_Statusbar" msgstr "Рад_ок стану" -#: ../shell/eom-window.c:3543 +#: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Зьмяняе бачнасьць радка стану ў бягучым вакне" -#: ../shell/eom-window.c:3544 +#: ../src/eom-window.c:3938 msgid "_Image Collection" msgstr "_Калекцыя малюнкаў" -#: ../shell/eom-window.c:3544 +#: ../src/eom-window.c:3939 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Зьмяняе бачнасьць прасторы калекцыі малюнкаў у актыўным вакне" -#: ../shell/eom-window.c:3548 +#: ../src/eom-window.c:3941 +msgid "Side _Pane" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3947 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" -#: ../shell/eom-window.c:3549 -msgid "Save _As..." -msgstr "Захаваць _як..." +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3950 +msgid "Open _with" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3550 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "На_ладка аркуша..." +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3953 +msgid "Save _As…" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3551 -msgid "Print..." -msgstr "Друк..." +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3956 +msgid "_Print…" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "Print the selected image" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3553 +#: ../src/eom-window.c:3959 +msgid "Prope_rties" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3962 msgid "_Undo" msgstr "_Адкаціць" -#: ../shell/eom-window.c:3555 +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3965 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Гарызантальнае люстра" -#: ../shell/eom-window.c:3556 +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3968 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Вэртыкальнае люстра" -#: ../shell/eom-window.c:3558 +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3971 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Па_вярнуць па-сонцу" -#: ../shell/eom-window.c:3559 +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3974 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Павярнуць лі_чыльнік супраць сонца" -#: ../shell/eom-window.c:3560 -msgid "Set As _Wallpaper" -msgstr "Зрабіць _шпалерамі тла" +#: ../src/eom-window.c:3975 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3564 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Поўны экран" +#: ../src/eom-window.c:3977 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3565 -msgid "_Slideshow" -msgstr "_Слайдшоў" +#: ../src/eom-window.c:3978 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3981 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "" -#. accelerators -#: ../shell/eom-window.c:3566 ../shell/eom-window.c:3572 -#: ../shell/eom-window.c:3573 +#: ../src/eom-window.c:3983 ../src/eom-window.c:3995 ../src/eom-window.c:3998 msgid "_Zoom In" msgstr "На_блізіць" -#: ../shell/eom-window.c:3567 ../shell/eom-window.c:3574 +#: ../src/eom-window.c:3984 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3986 ../src/eom-window.c:4001 msgid "Zoom _Out" msgstr "Адда_ліць" -#: ../shell/eom-window.c:3568 +#: ../src/eom-window.c:3987 ../src/eom-window.c:3999 ../src/eom-window.c:4002 +msgid "Shrink the image" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3989 msgid "_Normal Size" msgstr "_Звчайны памер" -#: ../shell/eom-window.c:3569 +#: ../src/eom-window.c:3990 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3992 msgid "Best _Fit" msgstr "Найл_епшы выгляд" -#: ../shell/eom-window.c:3575 ../shell/eom-window.c:3577 -#: ../shell/eom-window.c:3591 -msgid "_Next Image" -msgstr "_Наступны малюнак" +#: ../src/eom-window.c:3993 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3576 ../shell/eom-window.c:3578 -#: ../shell/eom-window.c:3579 ../shell/eom-window.c:3590 +#: ../src/eom-window.c:4010 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4011 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4013 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4014 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034 msgid "_Previous Image" msgstr "_Пяпярэдні малюнак" -#: ../shell/eom-window.c:3580 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Перанесьці ў _Сьметніцу" +#: ../src/eom-window.c:4020 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4022 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Наступны малюнак" -#: ../shell/eom-window.c:3581 ../shell/eom-window.c:3592 +#: ../src/eom-window.c:4023 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4025 ../src/eom-window.c:4037 msgid "_First Image" msgstr "Пер_шы малюнак" -#: ../shell/eom-window.c:3582 ../shell/eom-window.c:3593 +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4028 ../src/eom-window.c:4040 msgid "_Last Image" msgstr "Ап_ошні малюнак" -#: ../shell/eom-window.c:3586 -msgid "Image _Information" -msgstr "Зь_весткі малюнка" +#: ../src/eom-window.c:4029 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4031 +msgid "_Random Image" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3586 -msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" -msgstr "Зьмяняе бачнасьць інфармацыйнай прасторы ў бягучым вакне" +#: ../src/eom-window.c:4032 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3604 -msgid "Open" -msgstr "Адчыніць" +#: ../src/eom-window.c:4046 +msgid "_Slideshow" +msgstr "_Слайдшоў" -#: ../shell/eom-window.c:3605 -msgid "Close" -msgstr "Зачыніць" +#: ../src/eom-window.c:4047 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "" -#: ../shell/eom-window.c:3606 -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" +#: ../src/eom-window.c:4113 +msgid "Previous" +msgstr "Папярэдні" -#: ../shell/eom-window.c:3608 -msgid "Undo" -msgstr "Адкаціць" +#: ../src/eom-window.c:4117 +msgid "Next" +msgstr "Наступны" -#: ../shell/eom-window.c:3611 +#: ../src/eom-window.c:4121 msgid "Right" msgstr "Зправа" -#: ../shell/eom-window.c:3612 +#: ../src/eom-window.c:4124 msgid "Left" msgstr "Зьлева" -#: ../shell/eom-window.c:3615 +#: ../src/eom-window.c:4127 msgid "In" msgstr "Павялічыць" -#: ../shell/eom-window.c:3616 +#: ../src/eom-window.c:4130 msgid "Out" msgstr "Паменьшыць" -#: ../shell/eom-window.c:3617 +#: ../src/eom-window.c:4133 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" -#: ../shell/eom-window.c:3618 +#: ../src/eom-window.c:4136 msgid "Fit" msgstr "Запоўніць" -#: ../shell/eom-window.c:3619 -msgid "Next" -msgstr "Наступны" - -#: ../shell/eom-window.c:3620 -msgid "Previous" -msgstr "Папярэдні" - -#: ../shell/eom-window.c:3783 -msgid "User interface description not found." -msgstr "Ня знойдзена апісаньне спалучэньня карыстальніка" - -#: ../shell/main.c:22 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" - -#: ../shell/main.c:161 -msgid "Unable to create Eye of MATE user interface" -msgstr "Немагчыма стварыць спалучэньне карыстальніка для Eye of MATE" - -#: ../shell/main.c:356 -msgid "File not found." -msgid_plural "Files not found." -msgstr[0] "Файл ня знойдзены." -msgstr[1] "Файлы ня знойдзены." -msgstr[2] "Файлы ня знойдзены." - -#: ../shell/main.c:426 -#, c-format -msgid "Couldn't load image '%s'." -msgstr "Немагчыма прачытаць малюнак '%s'." - -#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Адчыніць \"%s\"" - -#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 -msgid "Empty" -msgstr "Пуста" - -#~ msgid "View different types of images" -#~ msgstr "Адлюстроўвае малюнкі разнастайных фарматаў" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Сляйд-шоў" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>" -#~ msgstr "<b>Інтэрпаляцыя відарыса</b>" - -#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" -#~ msgstr "Дазв_оліць пачатковае павелічэньне большае за 100%" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Друк" - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Перадпрагляд друку" - -#~ msgid "Rotat_e 180°" -#~ msgstr "Павя_рнуць на 180°" - -#~ msgid "Could not open `%s'" -#~ msgstr "Немагчыма адкрыць `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to move\n" -#~ "the %d selected image to the trash?Are you sure you want to move\n" -#~ "the %d selected images to the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы насамрэч жадаеце перамясьціць\"%d відарыс у Сьметніцу?Вы насамрэч " -#~ "жадаеце перамясьціць\"%d відарыа у Сьметніцу?" - -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "Сохранить как" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#~ msgid "Open _Folder..." -#~ msgstr "Адчыніць _тэчку..." - -#~ msgid "Open a folder" -#~ msgstr "Адчыненьне тэчкі" - -#~ msgid "Open multiple single windows?" -#~ msgstr "Адчыніць шмат самотных вокнаў?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?You are about to open %i windows simultaneously. " -#~ "Do you want to open them in a collection instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы зьбіраецеся адчыніць адначасова %i вокнаў. Мо, жадаеце адчыніць іх як " -#~ "збор?Вы зьбіраецеся адчыніць адначасова %i вокнаў. Мо, жадаеце адчыніць " -#~ "іх як збор?" - -#~ msgid "Single Windows" -#~ msgstr "Самотныя вокны" - -#~ msgid "Collection" -#~ msgstr "Збор" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Show _next image automatically after:" -#~ msgstr "Аўтаматычна паказваць _наступны відарыс праз:" - -#~ msgid "Sli_de Show" -#~ msgstr "_Фотапаказ" - -#~ msgid "empty file" -#~ msgstr "пусты файл" - -#~ msgid "Filenames are not disjunct." -#~ msgstr "Назвы файлаў не раз'яднаны." - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Стварыць" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Адкрывае новае акно" - -#~ msgid "Open _Directory..." -#~ msgstr "Адчыніць _тэчку..." - -#~ msgid "Open a directory" -#~ msgstr "Адчыняе тэчку" - -#~ msgid "EOM Image Collection Viewer" -#~ msgstr "Прагляд збора відарысаў EOM" - -#~ msgid "EOM Image collection view factory" -#~ msgstr "Фабрыка прагляду збора відарысаў EOM" - -#~ msgid "View as I_mage Collection" -#~ msgstr "Выгляд з_бору відарысаў" - -#~ msgid "Saving finished" -#~ msgstr "Захаваньне завершана" - -#~ msgid "Collection View" -#~ msgstr "Прагляд збора" - -#~ msgid "Images: %i/%i" -#~ msgstr "Відарысы: %i/%i" - -#~ msgid "Window Title" -#~ msgstr "Загаловак акна" - -#~ msgid "Status Text" -#~ msgstr "Тэкст стану" - -#~ msgid "Progress of Image Loading" -#~ msgstr "Прагрэс загрузкі відарыса" - -#~ msgid "EOM Image" -#~ msgstr "Відарыс EOM" - -#~ msgid "EOM Image Viewer" -#~ msgstr "Праглядальнік відарысаў EOM" - -#~ msgid "EOM Image viewer factory" -#~ msgstr "Вытворчасьць прагляду відарысаў EOM" - -#~ msgid "Embeddable EOM Image" -#~ msgstr "Відарыс EOM, які магчыма ўбудаваць" - -#~ msgid "Images can only be saved as local files." -#~ msgstr "Відарысы могуць быць захаваны толькі як мясцовыя файлы." - -#~ msgid "Unsupported image type for saving." -#~ msgstr "Гэты тып відарыса не падтрымліваецца для захаваньня." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Старонка" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Папера" - -#~ msgid "% of original size" -#~ msgstr "% зыходнага памера" - -#~ msgid "Adjust to " -#~ msgstr "Раўнаць па" - -#~ msgid "Cutting help" -#~ msgstr "Выразка даведкі" - -#~ msgid "Down, then right" -#~ msgstr "Долу, затым направа" - -#~ msgid "Fit to page" -#~ msgstr "Па старонцы" - -#~ msgid "Horizontally by " -#~ msgstr "Гарызантальна па" - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Палі" - -#~ msgid "Ordering help" -#~ msgstr "Чарга даведкі" - -#~ msgid "Overlap" -#~ msgstr "Перакрыцьцё" - -#~ msgid "Overlap help" -#~ msgstr "Перакрыцьцё даведкі" - -#~ msgid "Page order" -#~ msgstr "Парадак старонак" - -#~ msgid "Right, then down" -#~ msgstr "Направа, затым долу" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Маштаб" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Адлюстраваць" - -#~ msgid "Vertically by " -#~ msgstr "Вэртыкальна па" - -#~ msgid "The name of the file or data to print" -#~ msgstr "Назва файла ці даньняў для друку" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Адмена" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Новы" - -#~ msgid "Open in this window" -#~ msgstr "Адкрыць у гэтым акне" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Выйсьці з праграмы" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "В_ыйсьці" - -#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -#~ msgstr "" -#~ "Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2002, 2004\n" -#~ "Віталь Хілько <[email protected]>, 2003" - -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "Поўнаэкранны" - -#~ msgid "Previews the image to be printed" -#~ msgstr "Прагляд відарыса перад друкам" - -#~ msgid "Print Previe_w..." -#~ msgstr "Перадпрагляд друку..." - -#~ msgid "Print image to the printer" -#~ msgstr "Друкуе відарыс на друкарцы" - -#~ msgid "Rotate Left" -#~ msgstr "Павярнуць налева" - -#~ msgid "Rotate Right" -#~ msgstr "Павярнуць направа" - -#~ msgid "Setup the page settings for your current printer" -#~ msgstr "Наладжвае усталёўкі старонкі для бягучае друкаркі" - -#~ msgid "/Rotate C_lockwise" -#~ msgstr "/Павярнуць па-_сонцу" - -#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" -#~ msgstr "/Павярнуць лі_чыльнік па-сонцу" - -#~ msgid "/_Zoom In" -#~ msgstr "/Маштаб _+" - -#~ msgid "/Zoom _Out" -#~ msgstr "/Маштаб _-" - -#~ msgid "/_Normal Size" -#~ msgstr "/_Нармальны памер" - -#~ msgid "/Best _Fit" -#~ msgstr "/Най_лепшы памер" - -#~ msgid "/_Close" -#~ msgstr "/За_крыць" - -#~ msgid "Loading of image %s failed." -#~ msgstr "Збой загрузкі відарыса %s." - -#~ msgid "" -#~ "Loading of image %s failed.\n" -#~ "Reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Збой загрузкі відарыса %s.\n" -#~ "Тлумачэньне: %s." - -#~ msgid "Loading failed" -#~ msgstr "Збой загрузкі" - -#~ msgid "Image successfully saved" -#~ msgstr "Відарыс пасьпяхова захаваны" - -#~ msgid "Image Height" -#~ msgstr "Вышыня відарыса" - -#~ msgid "Statusbar Text" -#~ msgstr "Тэкст радка стану" - -#~ msgid "Desired Window Width" -#~ msgstr "Пажаданая шырыня акна" - -#~ msgid "Desired Window Height" -#~ msgstr "Пажаданая вышыня акна" - -#~ msgid "dialog1" -#~ msgstr "дыялёг1" - -#~ msgid "Could not find files" -#~ msgstr "Немагчыма адшукаць файлы" - -#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%" -#~ msgstr "Не выкарыстоўваць маштаб большы за 100%" - -#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" -#~ msgstr "" -#~ "_Інтэрпаляваць відарыс пры маштабаваньні (найякасна, але запавольна)" - -#~ msgid "By Extension" -#~ msgstr "Па пашырэньнях" - -#~ msgid "Determine File Type:" -#~ msgstr "Вызначэньне тыпу файла:" - -#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "" -#~ "Аўтарскія правы © 2000-2002, Фонд вольнага праграмовага забясьпячэньня" - -#~ msgid "Automatically pick window size" -#~ msgstr "Самастойна падхопліваць памер акна" - -#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view" -#~ msgstr "Дапомны маштаб для поўнаэкраннага прагляда" - -#~ msgid "" -#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use " -#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 " -#~ "(fit the image to the screen)." -#~ msgstr "" -#~ "Дапомны маштаб для поўнаэкраннага прагляду. Магчымыя значэньні: 0 (маштаб " -#~ "1:1), 1 (выкарыстоўваць той сама маштаб, што й у акна відарыса), 2 " -#~ "(падагнаць відарыс да памеру экрана)." - -#~ msgid "Put a bevel around the screen" -#~ msgstr "Стварыць рамку вакол экрана" - -#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view" -#~ msgstr "Палітыка пракруткі для поўнаэкраннага рэжыма" - -#~ msgid "" -#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor " -#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, " -#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them." -#~ msgstr "" -#~ "Ці усталёўвае акно свой памер і маштаб , грунтуючыся на памеры відарыса. " -#~ "Калі парамэтар ня ўсталяваны, акно атрымае той памер, які ўсталяваў для " -#~ "яго мэнаджар вокнаў." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of " -#~ "the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ці трэба адлюстроўваць рамку вакол відарысу ў рэжыме адлюстраваньня на " -#~ "ўвесь экран." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values " -#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than " -#~ "the window), 2 (never display scrollbars)." -#~ msgstr "" -#~ "Ці трэба адлюстроўваць палосы пракруткі ў рэжыме паўнаэкраннага прагляду. " -#~ "Магчымыя значэньні: 1 (аўтаматычна; толькі калі памер відарыса большы за " -#~ "памер акна), 2 (ніколі не адлюстроўваць палосы пракруткі)." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen " -#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. " -#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen " -#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen " -#~ "view." -#~ msgstr "" -#~ "Ці трэба зьмяняць памер відарысаў стандартных памераў да памеру поўнага " -#~ "экрана. Відарысы з памерамі 320x240, 640x480, 800x800, і г.д. пад час " -#~ "рэжыма \"на ўвесь экран\" будуць маштабаваныя да памераў экрана " -#~ "незалежнаад значэньня зыходнага маштаба для прагляду на ўвесь экран." - -#~ msgid "action_area" -#~ msgstr "плошча_дзеяньня" - -#~ msgid "dialog" -#~ msgstr "дыялёг" - -#~ msgid "vbox" -#~ msgstr "вскрыня" - -#~ msgid "Couldn't initialize MateVFS!\n" -#~ msgstr "Не атрымалась ініцыялізаваць MateVFS!\n" - -#~ msgid "pts" -#~ msgstr "кр." - -#~ msgid "points" -#~ msgstr "кропкі" - -#~ msgid "mm" -#~ msgstr "мм" - -#~ msgid "cm" -#~ msgstr "см" - -#~ msgid "centimeter" -#~ msgstr "сантымэтры" - -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "Наладка друку" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Перадпрагляд друку" - -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Памер паперы:" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Партрэт" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Альбом" - -#~ msgid "Overlap horizontally by " -#~ msgstr "Перакрыцьцё па гарызанталі" - -#~ msgid "Overlap vertically by " -#~ msgstr "Перакрыцьцё па вэртыкалі" - -#~ msgid "Helpers" -#~ msgstr "Даведкі" - -#~ msgid "Eye of Mate Image Viewer" -#~ msgstr "Праглядальнік відарысаў \"Вока MATE\"" - -#~ msgid "By c_olor" -#~ msgstr "Па колеры" - -#~ msgid "Indicate Transparency" -#~ msgstr "Індыцыруе празрыстасьць" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Выбраць колер" - -#~ msgid "interpolation type" -#~ msgstr "тып інтэрпаляцыі" - -#~ msgid "the type of interpolation to use" -#~ msgstr "тып інтэрпаляцыі для выкарыстаньня" - -#~ msgid "check type" -#~ msgstr "тып пазначэньня" - -#~ msgid "the type of chequering to use" -#~ msgstr "тып пазначэньня для выкарыстаньня" - -#~ msgid "the size of chequers to use" -#~ msgstr "памер пазначэньня для выкарыстаньня" - -#~ msgid "dither type" -#~ msgstr "тып зьмешваньня" - -#~ msgid "BMP" -#~ msgstr "BMP" - -#~ msgid "GIF" -#~ msgstr "GIF" - -#~ msgid "ICO" -#~ msgstr "ICO" - -#~ msgid "JPEG" -#~ msgstr "JPEG" - -#~ msgid "PNG" -#~ msgstr "PNG" - -#~ msgid "PNM" -#~ msgstr "PNM" - -#~ msgid "RAS" -#~ msgstr "RAS" - -#~ msgid "SVG" -#~ msgstr "SVG" - -#~ msgid "TGA" -#~ msgstr "TGA" - -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" - -#~ msgid "XBM" -#~ msgstr "XBM" - -#~ msgid "XPM" -#~ msgstr "XPM" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows\n" -#~ "simultanously. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы зьбіраецеся адначасова адчыніць\n" -#~ "%i вокнаў. Вы ўпэўненыя?" - -#~ msgid "" -#~ "Could not access %s\n" -#~ "Eye of Mate will not be able to display this file." -#~ msgstr "" -#~ "Немагчыма атрымаць доступ да %s\n" -#~ "\"Вока MATE\" ня зможа адлюстраваць гэты файл." - -#~ msgid "" -#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Mate was not able " -#~ "to access them:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Наступныя файлы ня могуць быць адлюстраваныя, таму што Eye of Mate ня " -#~ "мае правоў доступу да іх:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not initialize MateVFS!\n" -#~ msgstr "Не атрымалася распачаць MateVFS!\n" - -#~ msgid "Could not initialize MateComponent!\n" -#~ msgstr "Не атрымалася распачаць MateComponent!\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not display help for the preferences dialog.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Немагчыма адлюстраваць дапамогу для дыялёгу пераваг.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Change preferences" -#~ msgstr "Зьмяніць перавагі" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "Стварыць акно" - -#~ msgid "Unable to open %s." -#~ msgstr "Немагчыма адчыніць %s." - -#~ msgid "1:1" -#~ msgstr "1:1" - -#~ msgid "Zoom _1:1" -#~ msgstr "Маштабаваць _1:1" - -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Маштаб найлепшы" - -#~ msgid "Check _size" -#~ msgstr "Памер адзнак" - -#~ msgid "Check _type" -#~ msgstr "Тып адзнак" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Вялікія" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Сярэднія" - -#~ msgid "Nea_rest Neighbour" -#~ msgstr "Бліжэйшы сусед" - -#~ msgid "Normal (_pseudocolor)" -#~ msgstr "Звычайнае (псэўдакаляровае)" - -#~ msgid "Print S_etup" -#~ msgstr "Наладзіць друк" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Маленькія" - -#~ msgid "_Bilinear" -#~ msgstr "_Білінейная" - -#~ msgid "_Black" -#~ msgstr "_Чорнае" - -#~ msgid "_Dark" -#~ msgstr "_Цёмнае" - -#~ msgid "_Dither" -#~ msgstr "Дрыжаньне" - -#~ msgid "_Gray" -#~ msgstr "_Шэры" - -#~ msgid "_Hyperbolic" -#~ msgstr "_Гіпэрбалічная" - -#~ msgid "_Interpolation" -#~ msgstr "_Інтерпаляцыя" - -#~ msgid "_Light" -#~ msgstr "Сьветлы" - -#~ msgid "_Maximum (high color)" -#~ msgstr "Найбольшае (шмат колераў)" - -#~ msgid "_Midtone" -#~ msgstr "Паўадценьні" - -#~ msgid "_White" -#~ msgstr "_Белы" - -#~ msgid "Check Type" -#~ msgstr "Тып адзнак" - -#~ msgid "Check Size" -#~ msgstr "Памер адзнак" - -#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation" -#~ msgstr "Інтэрпаляцыя па бліжэйшаму суседу" - -#~ msgid "Bilinear Interpolation" -#~ msgstr "Білінейная інтэрпаляцыя" - -#~ msgid "Hyperbolic Interpolation" -#~ msgstr "Гіпэрбалічная інтэрпаляцыя" - -#~ msgid "No dithering" -#~ msgstr "Без дрыжаньня" - -#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering" -#~ msgstr "Звычайнае (псэўдакаляровае) дрыжаньне" - -#~ msgid "Maximum (high color) dithering" -#~ msgstr "Найбольшае (шмат каляровае) дрыжаньне" - -#~ msgid "Dark" -#~ msgstr "Цемра" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Чорны" - -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Шэры" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Белы" - -#~ msgid "_Interpolation:" -#~ msgstr "Інтэрпаляцыя:" - -#~ msgid "_Dither:" -#~ msgstr "Дрыжаньне:" - -#~ msgid "Check _type:" -#~ msgstr "Тып адзнак:" - -#~ msgid "Check _size:" -#~ msgstr "Памер адзнак:" - -#~ msgid "Control doesn't support window_title property." -#~ msgstr "Окно не поддерживает свойство window_title (заголовок окна)" +#: ../src/eom-window.c:4139 +msgid "Collection" +msgstr "" -#~ msgid "Control doesn't support status_text property." -#~ msgstr "Окно не поддерживает свойство status_text." +#: ../src/eom-window.c:4142 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "" -#~ msgid "Control doesn't have properties" -#~ msgstr "Окно не имеет свойств" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "" -#~ msgid "Couldn't retrieve mime type for file." -#~ msgstr "Не удалось получить mime-тип для файла." +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "" -#~ msgid "Error while obtaining file informations." -#~ msgstr "Ошибка при получении информации о файле." +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "" -#~ msgid "Check size large" -#~ msgstr "Размер отметок больших" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "" -#~ msgid "Check size medium" -#~ msgstr "Размер отметок средних" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "" -#~ msgid "Check size small" -#~ msgstr "Размер отметок маленьких" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "" -#~ msgid "Check type _black" -#~ msgstr "Тип отметок черных" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "" -#~ msgid "Check type _dark" -#~ msgstr "Тип отметок темных" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "" -#~ msgid "Check type _gray" -#~ msgstr "Тип отметок серых" +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "" -#~ msgid "Check type _light" -#~ msgstr "Тип отметок светлых" +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "" -#~ msgid "Check type _midtone" -#~ msgstr "Тип отметок полутоновых" +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "" -#~ msgid "Check type _white" -#~ msgstr "Тип отметок белых" +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "" -#~ msgid "_Bilinear Interpolation" -#~ msgstr "Билинейная интерполяция" +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "" -#~ msgid "_No dithering" -#~ msgstr "Без смешивания" +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "" -#~ msgid "_Tiles Interpolation" -#~ msgstr "Интерполяция элементов" +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "" -#~ msgid "Zoom to _Default" -#~ msgstr "Исходный масштаб" +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" |