diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 134 |
1 files changed, 68 insertions, 66 deletions
@@ -4,12 +4,14 @@ # # Translators: # , 2014 +# meequz <[email protected]>, 2014 +# meequz <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-26 08:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-28 13:49+0000\n" "Last-Translator: meequz <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,73 +58,73 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Межнік" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "" +msgstr "На ўвесь экран па падвойным пстрыку" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "" +msgstr "Разгортвае на ўвесь экран па падвойным пстрыку" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" -msgstr "" +msgstr "Перачытаць выяву" #: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38 msgid "Reload current image" -msgstr "" +msgstr "Перачытаць дзейную выяву" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" -msgstr "" +msgstr "Дата ў радку стану" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "" +msgstr "Паказвае дату ў радку стану акна" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" -msgstr "Прагляднік выяў Eye of MATE" +msgstr "Прагляднік выяваў Eye of MATE" #: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Праглядай і паварочвай выявы" +msgstr "Дазваляе праглядаць і паварочваць выявы" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" -msgstr "" +msgstr "Уласцівасці выявы" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Шырыня:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Вышыня:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Тып:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Bytes:" -msgstr "" +msgstr "Байтаў:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Размяшчэнне:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Асноўнае" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Aperture Value:" @@ -174,19 +176,19 @@ msgstr "" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Падрабязнасці" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Metadata" -msgstr "" +msgstr "Метазвесткі" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "_Папярэдняя" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Наступная" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "Save As" @@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "Настáўленні Eye·of·MATE" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Image Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Паляпшэнні прагляду" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Smooth images when zoomed-_out" @@ -268,12 +270,12 @@ msgstr "Фон" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom color:" -msgstr "" +msgstr "Як адмысловы колер:" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Колер фону" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Transparent Parts" @@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "секунд" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Random sequence" -msgstr "" +msgstr "_Выпадковая паслядоўнасць" #: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" @@ -422,7 +424,7 @@ msgstr "Колер празрыстасці" msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." -msgstr "Калі ключ празрыстасці мае значэнне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер для адлюстравання празрыстасці." +msgstr "Калі ключ празрыстасці мае значэнне COLOR, тады гэты ключ вызначае колер для паказу празрыстасці." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Пракручваць паслядоўнасць выяў" +msgstr "Пракручваць паслядоўнасць выяваў" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." @@ -453,13 +455,13 @@ msgstr "Калі гэтае значэнне ўсталявана ў FALSE, ма #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Прамежак часу ў секундах паміж зменамі выяў" +msgstr "Прамежак часу ў секундах паміж зменамі выяваў" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "Значэнне, большае за 0, азначае колькасць секунд, якую выява будзе заставацца на экране, пакуль не будзе аўтаматычна паказана наступная. Нуль адключае аўтаматычную змену выяў." +msgstr "Значэнне, большае за 0, азначае колькасць секунд, якую выява будзе заставацца на экране, пакуль не будзе аўтаматычна паказана наступная. Нуль адключае аўтаматычную змену выяваў." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." @@ -546,53 +548,53 @@ msgstr "" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Закрыць _без захавання" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Пытанне" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Калі не захаваць, змены страцяцца." #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Захаваць змены выявы \"%s\" перад закрыццём?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Ёсць %d выява з незахаванымі зменамі. Захаваць іх перад закрыццём?" +msgstr[1] "Ёсць %d выявы з незахаванымі зменамі. Захаваць іх перад закрыццём?" +msgstr[2] "Ёсць %d выяў з незахаванымі зменамі. Захаваць іх перад закрыццём?" +msgstr[3] "Ёсць %d выяў з незахаванымі зменамі. Захаваць іх перад закрыццём?" #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "" +msgstr "_Адзначце выявы, якія хочаце захаваць:" #. Secondary label #: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Калі не захаваць, усе змены страцяцца." #: ../src/eom-file-chooser.c:127 msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "" +msgstr "Фармат файла не падтрымліваецца" #: ../src/eom-file-chooser.c:132 msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "" +msgstr "Eye of MATE не здолеў вызначыць фармат файла, запіс у які б падтрымліваўся, абапіраючыся на назву файла." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "" +msgstr "Паспрабуйце іншае пашырэнне файла кшталту .png ці .jpg." #: ../src/eom-file-chooser.c:165 msgid "All Files" @@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../src/eom-file-chooser.c:170 msgid "All Images" -msgstr "Усе відарысы" +msgstr "Усе выявы" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format #. (*.png)". @@ -614,14 +616,14 @@ msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "піксэль" +msgstr[1] "піксэлі" +msgstr[2] "піксэляў" +msgstr[3] "піксэляў" #: ../src/eom-file-chooser.c:444 msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "Адкрыць выяву" #: ../src/eom-file-chooser.c:452 msgid "Save Image" @@ -953,15 +955,15 @@ msgstr "Памылка друку файла:\n%s" #: ../src/eom-window.c:2647 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Рэдактар панэлі" #: ../src/eom-window.c:2650 msgid "_Reset to Default" -msgstr "" +msgstr "Скінуць да стандартнага" #: ../src/eom-window.c:2742 msgid "translator-credits" -msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, Mihas' Varantsou <[email protected]>" +msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\nMihas' Varantsou <[email protected]>" #: ../src/eom-window.c:2745 msgid "" @@ -992,7 +994,7 @@ msgstr "Eye of MATE" #: ../src/eom-window.c:2771 msgid "The MATE image viewer." -msgstr "Прагляднік выяў асяроддзя MATE." +msgstr "Прагляднік выяваў асяроддзя MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar @@ -1159,12 +1161,12 @@ msgstr "Змяняе бачнасць радка стану ў дзейным в #: ../src/eom-window.c:3842 msgid "_Image Collection" -msgstr "_Калекцыя выяў" +msgstr "_Калекцыя выяваў" #: ../src/eom-window.c:3843 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "Змяняе бачнасць прасторы калекцыі выяў у актыўным вакне" +msgstr "Змяняе бачнасць прасторы калекцыі выяваў у актыўным вакне" #: ../src/eom-window.c:3845 msgid "Side _Pane" @@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "На_блізіць" #: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900 msgid "Enlarge the image" -msgstr "" +msgstr "Наблізіць выяву" #: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905 msgid "Zoom _Out" @@ -1280,15 +1282,15 @@ msgstr "Адда_ліць" #: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906 msgid "Shrink the image" -msgstr "" +msgstr "Аддаліць выяву" #: ../src/eom-window.c:3893 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Звчайны памер" +msgstr "_Звычайны памер" #: ../src/eom-window.c:3894 msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "" +msgstr "Паказаць выяву ў стандартным памеры" #: ../src/eom-window.c:3896 msgid "Best _Fit" @@ -1296,11 +1298,11 @@ msgstr "Найл_епшы выгляд" #: ../src/eom-window.c:3897 msgid "Fit the image to the window" -msgstr "" +msgstr "Падагнаць выяву пад акно" #: ../src/eom-window.c:3914 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_На ўвесь экран" #: ../src/eom-window.c:3915 msgid "Show the current image in fullscreen mode" @@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "_Пяпярэдняя выява" #: ../src/eom-window.c:3924 msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да папярэдняй выявы ў калекцыі" #: ../src/eom-window.c:3926 msgid "_Next Image" @@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "_Наступная выява" #: ../src/eom-window.c:3927 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да наступнай выявы ў калекцыі" #: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941 msgid "_First Image" @@ -1352,7 +1354,7 @@ msgstr "_Выпадковая выява" #: ../src/eom-window.c:3936 msgid "Go to a random image of the collection" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да выпадковай выявы з калекцыі" #: ../src/eom-window.c:3950 msgid "_Slideshow" @@ -1364,11 +1366,11 @@ msgstr "" #: ../src/eom-window.c:4017 msgid "Previous" -msgstr "Папярэдні" +msgstr "Папярэдняя" #: ../src/eom-window.c:4021 msgid "Next" -msgstr "Наступны" +msgstr "Наступная" #: ../src/eom-window.c:4025 msgid "Right" |