diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 441 |
1 files changed, 241 insertions, 200 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# RacerBG <[email protected]>, 2014 +# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:56+0000\n" -"Last-Translator: RacerBG <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:27+0000\n" +"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,32 +25,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Премахване от лентата" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" @@ -84,7 +84,22 @@ msgstr "Показване дата в лентата за състояние" msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Simple image viewer" +msgstr "" + +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " +"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " +"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>" +msgstr "" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" @@ -388,10 +403,10 @@ msgstr "Индикатор на прозрачността" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans-color определя използвания цвят." +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " +"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " +"color value used." +msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" @@ -474,10 +489,8 @@ msgid "Show/Hide the image collection pane." msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " -"3 for right." -msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно." +msgid "Image collection pane position." +msgstr "" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." @@ -492,22 +505,26 @@ msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Trash images without asking" msgstr "Преместване в кошчето без питане" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" @@ -515,13 +532,24 @@ msgid "" "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" +" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" +" to the empty string to disable this feature." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -529,11 +557,11 @@ msgid "" "will show the current working directory." msgstr "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка." -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Active plugins" msgstr "Включени приставки" -#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -548,20 +576,20 @@ msgstr "Изпълнение в режим на цял екран" msgid "Close _without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192 msgid "Question" msgstr "Въпрос" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -569,12 +597,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?" msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" #. Secondary label -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." @@ -608,61 +636,61 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406 +#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" msgstr[1] "пиксела" -#: ../src/eom-file-chooser.c:444 +#: ../src/eom-file-chooser.c:438 msgid "Open Image" msgstr "Отваряне на изображение" -#: ../src/eom-file-chooser.c:452 +#: ../src/eom-file-chooser.c:446 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../src/eom-file-chooser.c:460 +#: ../src/eom-file-chooser.c:454 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" -#: ../src/eom-image.c:598 +#: ../src/eom-image.c:597 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." -#: ../src/eom-image.c:626 +#: ../src/eom-image.c:625 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Неуспешно преобразуване." -#: ../src/eom-image.c:1053 +#: ../src/eom-image.c:1052 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." -#: ../src/eom-image.c:1180 +#: ../src/eom-image.c:1181 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" -#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Няма заредено изображение." -#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." -#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:373 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" -#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#: ../src/eom-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" @@ -712,13 +740,13 @@ msgid "Value" msgstr "Стойност" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%A, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for #. the case we don't have the time. -#: ../src/eom-exif-util.c:147 +#: ../src/eom-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" @@ -744,101 +772,101 @@ msgstr "Указаното местоположение не съдържа из msgid "Image Settings" msgstr "Настройки" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:840 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:847 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на страницата" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:881 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "_Ляво:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:882 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "_Дясно:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:883 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" msgstr "_Горе:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:884 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" msgstr "Дол_у:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:886 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" msgstr "_Центриране:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 msgid "None" msgstr "Никакво" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:893 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:895 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:897 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 msgid "Both" msgstr "По двете оси" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:920 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:923 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" msgstr "Ма_щабиране:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" msgstr "_Единица:" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:941 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметри" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" msgstr "Инчове" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:973 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" msgstr "Мостра" -#: ../src/eom-properties-dialog.c:158 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eom-properties-dialog.c:240 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (mm)" @@ -846,7 +874,7 @@ msgstr "%.1f (mm)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eom-properties-dialog.c:251 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (mm приравнено)" @@ -865,12 +893,12 @@ msgstr "както е" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eom-statusbar.c:129 +#: ../src/eom-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eom-thumb-view.c:434 +#: ../src/eom-thumb-view.c:520 msgid "Taken on" msgstr "Заснето на" @@ -893,32 +921,32 @@ msgstr " (невалиден Уникод)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eom-window.c:739 +#: ../src/eom-window.c:511 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%" msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" -#: ../src/eom-window.c:1038 +#: ../src/eom-window.c:806 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" -#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907 +#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Скриване" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:1050 +#: ../src/eom-window.c:818 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\nИскате ли да то да бъде заредено отново?" -#: ../src/eom-window.c:1205 +#: ../src/eom-window.c:982 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" @@ -928,36 +956,36 @@ msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избран� #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1355 +#: ../src/eom-window.c:1138 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1708 +#: ../src/eom-window.c:1492 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Отваряне на изображението „%s“" -#: ../src/eom-window.c:2396 +#: ../src/eom-window.c:2191 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "Грешка при печата на файла:\n%s" -#: ../src/eom-window.c:2647 +#: ../src/eom-window.c:2453 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../src/eom-window.c:2650 +#: ../src/eom-window.c:2456 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Обратно към стандартните настройки" -#: ../src/eom-window.c:2742 +#: ../src/eom-window.c:2549 msgid "translator-credits" msgstr "Ясен Праматаров <[email protected]>\nВладимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nКрасимир „bfaf“ Чонов <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nИвайло Вълков <[email protected]>\nБорислав Александров\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" -#: ../src/eom-window.c:2745 +#: ../src/eom-window.c:2552 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -965,7 +993,7 @@ msgid "" "any later version.\n" msgstr "Тази програма (Eye of MATE) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../src/eom-window.c:2749 +#: ../src/eom-window.c:2556 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -973,55 +1001,51 @@ msgid "" "more details.\n" msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../src/eom-window.c:2753 +#: ../src/eom-window.c:2560 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU GPL заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/eom-window.c:2766 -msgid "Eye of MATE" -msgstr "Eye of MATE" - -#: ../src/eom-window.c:2771 +#: ../src/eom-window.c:2578 msgid "The MATE image viewer." msgstr "Програма за преглед на изображения." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2905 +#: ../src/eom-window.c:2692 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Настройки на фона" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:2921 +#: ../src/eom-window.c:2708 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\nИскате ли да го редактирате?" -#: ../src/eom-window.c:3316 +#: ../src/eom-window.c:3101 msgid "Saving image locally…" msgstr "Запазване на изображението локално…" -#: ../src/eom-window.c:3396 +#: ../src/eom-window.c:3181 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n„%s“ в кошчето?" -#: ../src/eom-window.c:3399 +#: ../src/eom-window.c:3184 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?" -#: ../src/eom-window.c:3404 +#: ../src/eom-window.c:3189 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1032,369 +1056,386 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да преместите\nизбраното изображение в кошчето?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да преместите\nизбраните %d изображения в кошчето?" -#: ../src/eom-window.c:3409 +#: ../src/eom-window.c:3194 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" -#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908 +#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722 msgid "Move to _Trash" msgstr "Преместване в _кошчето" -#: ../src/eom-window.c:3428 +#: ../src/eom-window.c:3213 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" -#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487 +#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Нямате достъп до кошчето." -#: ../src/eom-window.c:3495 +#: ../src/eom-window.c:3280 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" -#: ../src/eom-window.c:3566 +#: ../src/eom-window.c:3377 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" -#: ../src/eom-window.c:3808 +#: ../src/eom-window.c:3619 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../src/eom-window.c:3809 +#: ../src/eom-window.c:3620 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/eom-window.c:3810 +#: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_View" msgstr "Из_глед" -#: ../src/eom-window.c:3811 +#: ../src/eom-window.c:3622 msgid "_Go" msgstr "_Начало" -#: ../src/eom-window.c:3812 +#: ../src/eom-window.c:3623 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" -#: ../src/eom-window.c:3813 +#: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../src/eom-window.c:3815 +#: ../src/eom-window.c:3626 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" -#: ../src/eom-window.c:3816 +#: ../src/eom-window.c:3627 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" -#: ../src/eom-window.c:3818 +#: ../src/eom-window.c:3629 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/eom-window.c:3819 +#: ../src/eom-window.c:3630 msgid "Close window" msgstr "Затваряне на прозореца" -#: ../src/eom-window.c:3821 +#: ../src/eom-window.c:3632 msgid "T_oolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: ../src/eom-window.c:3822 +#: ../src/eom-window.c:3633 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" -#: ../src/eom-window.c:3824 +#: ../src/eom-window.c:3635 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" -#: ../src/eom-window.c:3825 +#: ../src/eom-window.c:3636 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Настройки на Eye of MATE" -#: ../src/eom-window.c:3827 +#: ../src/eom-window.c:3638 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../src/eom-window.c:3828 +#: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Help on this application" msgstr "Помощ за тази програма" -#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../src/eom-window.c:3831 +#: ../src/eom-window.c:3642 msgid "About this application" msgstr "Относно тази програма" -#: ../src/eom-window.c:3836 +#: ../src/eom-window.c:3647 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: ../src/eom-window.c:3837 +#: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" -#: ../src/eom-window.c:3839 +#: ../src/eom-window.c:3650 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../src/eom-window.c:3840 +#: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" -#: ../src/eom-window.c:3842 +#: ../src/eom-window.c:3653 msgid "_Image Collection" msgstr "_Колекция от изображения" -#: ../src/eom-window.c:3843 +#: ../src/eom-window.c:3654 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" -#: ../src/eom-window.c:3845 +#: ../src/eom-window.c:3656 msgid "Side _Pane" msgstr "_Страничен панел" -#: ../src/eom-window.c:3846 +#: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" -#: ../src/eom-window.c:3851 +#: ../src/eom-window.c:3662 msgid "_Save" msgstr "З_апазване" -#: ../src/eom-window.c:3852 +#: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" -#: ../src/eom-window.c:3854 +#: ../src/eom-window.c:3665 msgid "Open _with" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/eom-window.c:3855 +#: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" -#: ../src/eom-window.c:3857 +#: ../src/eom-window.c:3668 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" -#: ../src/eom-window.c:3858 +#: ../src/eom-window.c:3669 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" -#: ../src/eom-window.c:3860 +#: ../src/eom-window.c:3671 msgid "_Print…" msgstr "_Печат…" -#: ../src/eom-window.c:3861 +#: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Print the selected image" msgstr "Разпечатване на избраното изображение" -#: ../src/eom-window.c:3863 +#: ../src/eom-window.c:3674 msgid "Prope_rties" msgstr "Под_робности" -#: ../src/eom-window.c:3864 +#: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" -#: ../src/eom-window.c:3866 +#: ../src/eom-window.c:3677 msgid "_Undo" msgstr "_Възстановяване" -#: ../src/eom-window.c:3867 +#: ../src/eom-window.c:3678 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" -#: ../src/eom-window.c:3869 +#: ../src/eom-window.c:3680 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Хоризонтално обръщане" -#: ../src/eom-window.c:3870 +#: ../src/eom-window.c:3681 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Хоризонтален огледален образ" -#: ../src/eom-window.c:3872 +#: ../src/eom-window.c:3683 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Вертикално обръщане" -#: ../src/eom-window.c:3873 +#: ../src/eom-window.c:3684 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Вертикален огледален образ" -#: ../src/eom-window.c:3875 +#: ../src/eom-window.c:3686 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../src/eom-window.c:3876 +#: ../src/eom-window.c:3687 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" -#: ../src/eom-window.c:3878 +#: ../src/eom-window.c:3689 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../src/eom-window.c:3879 +#: ../src/eom-window.c:3690 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" -#: ../src/eom-window.c:3881 +#: ../src/eom-window.c:3692 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Задаване като _фон" -#: ../src/eom-window.c:3882 +#: ../src/eom-window.c:3693 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" -#: ../src/eom-window.c:3885 +#: ../src/eom-window.c:3696 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" -#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902 +#: ../src/eom-window.c:3698 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3699 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716 msgid "_Zoom In" msgstr "_Увеличаване" -#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900 +#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714 msgid "Enlarge the image" msgstr "Увеличаване на изображението" -#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905 +#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719 msgid "Zoom _Out" msgstr "На_маляване" -#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906 +#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720 msgid "Shrink the image" msgstr "Смаляване на изображението" -#: ../src/eom-window.c:3893 +#: ../src/eom-window.c:3707 msgid "_Normal Size" msgstr "Но_рмален размер" -#: ../src/eom-window.c:3894 +#: ../src/eom-window.c:3708 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" -#: ../src/eom-window.c:3896 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Най-_добро изпълване" +#: ../src/eom-window.c:3710 +msgid "_Best Fit" +msgstr "" -#: ../src/eom-window.c:3897 +#: ../src/eom-window.c:3711 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" -#: ../src/eom-window.c:3914 +#: ../src/eom-window.c:3728 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" -#: ../src/eom-window.c:3915 +#: ../src/eom-window.c:3729 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" -#: ../src/eom-window.c:3917 +#: ../src/eom-window.c:3731 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Временно спиране на прожекцията" -#: ../src/eom-window.c:3918 +#: ../src/eom-window.c:3732 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" -#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938 +#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752 msgid "_Previous Image" msgstr "_Предишно изображение" -#: ../src/eom-window.c:3924 +#: ../src/eom-window.c:3738 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" -#: ../src/eom-window.c:3926 +#: ../src/eom-window.c:3740 msgid "_Next Image" msgstr "_Следващо изображение" -#: ../src/eom-window.c:3927 +#: ../src/eom-window.c:3741 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" -#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941 +#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755 msgid "_First Image" msgstr "Пър_во изображение" -#: ../src/eom-window.c:3930 +#: ../src/eom-window.c:3744 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" -#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944 +#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758 msgid "_Last Image" msgstr "П_оследно изображение" -#: ../src/eom-window.c:3933 +#: ../src/eom-window.c:3747 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" -#: ../src/eom-window.c:3935 +#: ../src/eom-window.c:3749 msgid "_Random Image" msgstr "Слу_чайно изображение" -#: ../src/eom-window.c:3936 +#: ../src/eom-window.c:3750 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" -#: ../src/eom-window.c:3950 -msgid "_Slideshow" -msgstr "Про_жекция" +#: ../src/eom-window.c:3764 +msgid "S_lideshow" +msgstr "" -#: ../src/eom-window.c:3951 +#: ../src/eom-window.c:3765 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Прожектиране на изображенията" -#: ../src/eom-window.c:4017 +#: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Previous" msgstr "Предишно" -#: ../src/eom-window.c:4021 +#: ../src/eom-window.c:3835 msgid "Next" msgstr "Следващо" -#: ../src/eom-window.c:4025 +#: ../src/eom-window.c:3839 msgid "Right" msgstr "Надясно" -#: ../src/eom-window.c:4028 +#: ../src/eom-window.c:3842 msgid "Left" msgstr "Наляво" -#: ../src/eom-window.c:4031 +#: ../src/eom-window.c:3845 msgid "In" msgstr "Увеличаване" -#: ../src/eom-window.c:4034 +#: ../src/eom-window.c:3848 msgid "Out" msgstr "Намаляване" -#: ../src/eom-window.c:4037 +#: ../src/eom-window.c:3851 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/eom-window.c:4040 +#: ../src/eom-window.c:3854 msgid "Fit" msgstr "Наместване" -#: ../src/eom-window.c:4043 +#: ../src/eom-window.c:3857 msgid "Collection" msgstr "Колекция" -#: ../src/eom-window.c:4046 +#: ../src/eom-window.c:3860 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Кошче" +#: ../src/eom-window.c:4208 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "" + +#: ../src/eom-window.c:4210 +msgid "Edit Image" +msgstr "" + #: ../src/eom-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" @@ -1431,32 +1472,32 @@ msgstr "_Относно приставката" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Настройки на приставката" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Зареждане в режим на цял екран" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:77 msgid "Disable image collection" msgstr "Изключване на колекцията от изображения" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Зареждане в режим на прожекция" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:80 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" msgstr "Показване на версията на програмата" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. -#: ../src/main.c:207 +#: ../src/main.c:210 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред." |