diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1550 |
1 files changed, 1550 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..098892d --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,1550 @@ +# Bulgarian translation of eom po-file. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Borislav Aleksandrov <[email protected]>, 2002. +# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Rostislav Raykov <[email protected]>, 2004, 2006. +# Alexander Shopov <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2007. +# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008. +# Krasimir Chonov <[email protected]>, 2010. +# Ivaylo Valkov <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eom master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n" +"Last-Translator: Ivaylo Valkov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Премахване от лентата" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45 +msgid "Reload Image" +msgstr "Презареждане на изображението" + +#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:47 +msgid "Reload current image" +msgstr "Презареждане на текущото изображение" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Показване дата в лентата за състояние" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eom-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Преглед и завъртане на изображения" + +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Преглед на изображения (EoG)" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Стойност на блендата:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Bytes:" +msgstr "Байтове:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Модел на фотоапарата:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторски права:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Дата и час:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Време на експозицията:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Flash:" +msgstr "Светкавица:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Фокусно разстояние:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Чувствителност по ISO:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Properties" +msgstr "Настройки на изображението" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Metadata" +msgstr "Допълнителни данни" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Режим на мерене:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Width:" +msgstr "Широчина:" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Следващо" + +#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Предишно" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>%f:</b> original filename" +msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<b>%n:</b> counter" +msgstr "<b>%n:</b> брояч" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Изберете папка" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Целева папка:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Преглед на файловото име" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Характеристики на файловия път" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "Filename format:" +msgstr "Формат на името:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Преименуване от:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Запазване като" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Стартиране брояча на:" + +#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "To:" +msgstr "На:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "As _background" +msgstr "Като _фон" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Като _шахматна дъска" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Като _цвят:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "As custom color:" +msgstr "Като цвят:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eom.schemas.in.h:6 +msgid "Background Color" +msgstr "Цвят на фона" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Eye of MATE Preferences" +msgstr "Настройки на програмата" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Подобряване на изображението" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Image View" +msgstr "Преглед на изображения" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Slideshow" +msgstr "Прожекция" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Заглаждане при _увеличаване" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Заглаждане при _намаляване" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Прозрачни части" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Автоматично завъртане" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "П_оследователност на завъртанията" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Смяна на изображението след:" + +#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " +"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " +"разглеждане." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Включени приставки" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Автоматично завъртане" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:7 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Секунди между показване на изображенията" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " +"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " +"trans-color определя използвания цвят." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:9 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Екстраполиране на изображението" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:10 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за " +"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според " +"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " +"текущата работна папка." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:11 +msgid "" +"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " +"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " +"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " +"потвърждение." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в " +"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " +"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " +"страницата „Допълнителни данни“." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:13 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " +"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:14 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за " +"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи " +"от текущата тема на GTK+." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:15 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " +"големината на екрана." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " +"3 for right." +msgstr "" +"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " +"2 за в горния край и 3 за отдясно." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:17 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Интерполиране на изображението" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:18 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " +"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eom-" +"plugin." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:19 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:20 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:21 +msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:22 +msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:23 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Показване/скриване на страничния панел." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:24 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:25 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако " +"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на " +"GTK+." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " +"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " +"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " +"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:29 +msgid "Transparency color" +msgstr "Цвят на прозрачността" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:30 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Индикатор на прозрачността" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:31 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Преместване в кошчето без питане" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:32 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя" + +#: ../data/eom.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " +"изображения, ако не е заредено изображение." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:34 +msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " +"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " +"по-добро качество и по-бавно показване." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " +"ориентацията в EXIF." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " +"изображението да се преместят на собствена страница." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:40 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "" +"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " +"процес на повтаряне." + +#: ../data/eom.schemas.in.h:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Коефициент на увеличение" + +#: ../src/eom-application.c:123 +msgid "Running in fullscreen mode" +msgstr "Изпълнение в режим на цял екран" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:159 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Затваряне _без запазване" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:193 +msgid "Question" +msgstr "Въпрос" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:374 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " +"затваряне?" +msgstr[1] "" +"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " +"затваряне?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" + +#. Secondary label +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:639 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:128 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:133 +msgid "" +"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на " +"файловото име." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:134 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg." + +#: ../src/eom-file-chooser.c:166 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:171 +msgid "All Images" +msgstr "Всички изображения" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eom-file-chooser.c:192 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eom-file-chooser.c:288 ../src/eom-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:380 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксела" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:437 +msgid "Open Image" +msgstr "Отваряне на изображение" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:445 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../src/eom-file-chooser.c:453 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" + +#: ../src/eom-image.c:598 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." + +#: ../src/eom-image.c:626 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Неуспешно преобразуване." + +#: ../src/eom-image.c:1053 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." + +#: ../src/eom-image.c:1180 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" + +#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Няма заредено изображение." + +#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:364 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" + +#: ../src/eom-image-jpeg.c:383 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" + +#: ../src/eom-exif-details.c:68 +msgid "Camera" +msgstr "Фотоапарат" + +#: ../src/eom-exif-details.c:69 +msgid "Image Data" +msgstr "Данни на изображението" + +#: ../src/eom-exif-details.c:70 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Условия за заснемане" + +#: ../src/eom-exif-details.c:71 +msgid "Maker Note" +msgstr "Бележка на създателя" + +#: ../src/eom-exif-details.c:72 +msgid "Other" +msgstr "Друг" + +#: ../src/eom-exif-details.c:74 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eom-exif-details.c:75 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eom-exif-details.c:76 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "Управление на правата по XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:77 +msgid "XMP Other" +msgstr "Друго в XMP" + +#: ../src/eom-exif-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Етикет" + +#: ../src/eom-exif-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%A, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eom-exif-util.c:147 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%A, %d %B %Y" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:107 +msgid "_Retry" +msgstr "_Нов опит" + +#: ../src/eom-error-message-area.c:141 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:175 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Не са открити изображения в „%s“." + +#: ../src/eom-error-message-area.c:182 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." + +#: ../src/eom-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Настройки" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:834 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:841 +msgid "Page Setup" +msgstr "Настройки на страницата" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:842 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +msgid "_Left:" +msgstr "_Ляво:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +msgid "_Right:" +msgstr "_Дясно:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:877 +msgid "_Top:" +msgstr "_Горе:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:878 +msgid "_Bottom:" +msgstr "Дол_у:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 +msgid "C_enter:" +msgstr "_Центриране:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:885 +msgid "None" +msgstr "Никакво" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:887 +msgid "Horizontal" +msgstr "Хоризонтално" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:889 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикално" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:891 +msgid "Both" +msgstr "По двете оси" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:912 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:914 +msgid "_Height:" +msgstr "_Височина:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:917 +msgid "_Scaling:" +msgstr "Ма_щабиране:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:930 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Единица:" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:935 +msgid "Millimeters" +msgstr "Милиметри" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:937 +msgid "Inches" +msgstr "Инчове" + +#: ../src/eom-print-image-setup.c:967 +msgid "Preview" +msgstr "Мостра" + +#: ../src/eom-properties-dialog.c:154 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:232 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (mm)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eom-properties-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (mm приравнено)" + +#: ../src/eom-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "както е" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eom-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eom-thumb-view.c:408 +msgid "Taken on" +msgstr "Заснето на" + +#: ../src/eom-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." + +#: ../src/eom-util.c:68 +msgid "Could not display help for Eye of MATE" +msgstr "Ръководството на Eye of MATE не може да бъде показано" + +#: ../src/eom-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (невалиден Уникод)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eom-window.c:832 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%" +msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" + +#: ../src/eom-window.c:1138 +msgid "_Reload" +msgstr "_Презареждане" + +#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:2995 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "_Скриване" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n" +"Искате ли да то да бъде заредено отново?" + +#: ../src/eom-window.c:1305 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eom-window.c:1455 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" + +#: ../src/eom-window.c:1808 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Отваряне на изображението „%s“" + +#: ../src/eom-window.c:2498 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при печата на файла:\n" +"%s" + +#: ../src/eom-window.c:2751 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" + +#: ../src/eom-window.c:2754 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Обратно към стандартните настройки" + +#: ../src/eom-window.c:2840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ясен Праматаров <[email protected]>\n" +"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n" +"Красимир „bfaf“ Чонов <[email protected]>\n" +"Александър Шопов <[email protected]>\n" +"Ивайло Вълков <[email protected]>\n" +"Борислав Александров\n" +"\n" +"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" + +#: ../src/eom-window.c:2843 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Тази програма (Eye of MATE) е свободен софтуер. Можете да я " +"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " +"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " +"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2847 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" + +#: ../src/eom-window.c:2851 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/eom-window.c:2864 +msgid "Eye of MATE" +msgstr "Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:2867 +msgid "The MATE image viewer." +msgstr "Програма за преглед на изображения." + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eom's menubar +#: ../src/eom-window.c:2993 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Настройки на фона" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eom-window.c:3009 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n" +"Искате ли да го редактирате?" + +#: ../src/eom-window.c:3405 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Запазване на изображението локално…" + +#: ../src/eom-window.c:3487 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" +"„%s“ в кошчето?" + +#: ../src/eom-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " +"премахнете това изображение завинаги?" + +#: ../src/eom-window.c:3495 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" +"избраното изображение в кошчето?" +msgstr[1] "" +"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" +"избраните %d изображения в кошчето?" + +#: ../src/eom-window.c:3500 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " +"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" + +#: ../src/eom-window.c:3517 ../src/eom-window.c:3975 ../src/eom-window.c:3999 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Преместване в _кошчето" + +#: ../src/eom-window.c:3519 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" + +#: ../src/eom-window.c:3564 ../src/eom-window.c:3578 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Нямате достъп до кошчето." + +#: ../src/eom-window.c:3586 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" + +#: ../src/eom-window.c:3657 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" + +#: ../src/eom-window.c:3899 +msgid "_Image" +msgstr "_Изображение" + +#: ../src/eom-window.c:3900 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: ../src/eom-window.c:3901 +msgid "_View" +msgstr "Из_глед" + +#: ../src/eom-window.c:3902 +msgid "_Go" +msgstr "_Начало" + +#: ../src/eom-window.c:3903 +msgid "_Tools" +msgstr "_Инструменти" + +#: ../src/eom-window.c:3904 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: ../src/eom-window.c:3906 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отваряне…" + +#: ../src/eom-window.c:3907 +msgid "Open a file" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: ../src/eom-window.c:3909 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + +#: ../src/eom-window.c:3910 +msgid "Close window" +msgstr "Затваряне на прозореца" + +#: ../src/eom-window.c:3912 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Лента с инструменти" + +#: ../src/eom-window.c:3913 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" + +#: ../src/eom-window.c:3915 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Настройки" + +#: ../src/eom-window.c:3916 +msgid "Preferences for Eye of MATE" +msgstr "Настройки на Eye of MATE" + +#: ../src/eom-window.c:3918 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ръководство" + +#: ../src/eom-window.c:3919 +msgid "Help on this application" +msgstr "Помощ за тази програма" + +#: ../src/eom-window.c:3921 ../src/eom-plugin-manager.c:505 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: ../src/eom-window.c:3922 +msgid "About this application" +msgstr "Относно тази програма" + +#: ../src/eom-window.c:3927 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Лента с инструменти" + +#: ../src/eom-window.c:3928 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" + +#: ../src/eom-window.c:3930 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Лента за _състоянието" + +#: ../src/eom-window.c:3931 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" + +#: ../src/eom-window.c:3933 +msgid "_Image Collection" +msgstr "_Колекция от изображения" + +#: ../src/eom-window.c:3934 +msgid "" +"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" + +#: ../src/eom-window.c:3936 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Страничен панел" + +#: ../src/eom-window.c:3937 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" + +#: ../src/eom-window.c:3942 +msgid "_Save" +msgstr "З_апазване" + +#: ../src/eom-window.c:3943 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" + +#: ../src/eom-window.c:3945 +msgid "Open _with" +msgstr "Отваряне _с" + +#: ../src/eom-window.c:3946 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" + +#: ../src/eom-window.c:3948 +msgid "Save _As…" +msgstr "Запазване _като…" + +#: ../src/eom-window.c:3949 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" + +#: ../src/eom-window.c:3951 +msgid "_Print…" +msgstr "_Печат…" + +#: ../src/eom-window.c:3952 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Разпечатване на избраното изображение" + +#: ../src/eom-window.c:3954 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Под_робности" + +#: ../src/eom-window.c:3955 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" + +#: ../src/eom-window.c:3957 +msgid "_Undo" +msgstr "_Възстановяване" + +#: ../src/eom-window.c:3958 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" + +#: ../src/eom-window.c:3960 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "_Хоризонтално обръщане" + +#: ../src/eom-window.c:3961 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Хоризонтален огледален образ" + +#: ../src/eom-window.c:3963 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "_Вертикално обръщане" + +#: ../src/eom-window.c:3964 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Вертикален огледален образ" + +#: ../src/eom-window.c:3966 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Завъртане на_дясно" + +#: ../src/eom-window.c:3967 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" + +#: ../src/eom-window.c:3969 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Завъртане на_ляво" + +#: ../src/eom-window.c:3970 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" + +#: ../src/eom-window.c:3972 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Задаване като _фон" + +#: ../src/eom-window.c:3973 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" + +#: ../src/eom-window.c:3976 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" + +#: ../src/eom-window.c:3978 ../src/eom-window.c:3990 ../src/eom-window.c:3993 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Увеличаване" + +#: ../src/eom-window.c:3979 ../src/eom-window.c:3991 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Увеличаване на изображението" + +#: ../src/eom-window.c:3981 ../src/eom-window.c:3996 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "На_маляване" + +#: ../src/eom-window.c:3982 ../src/eom-window.c:3994 ../src/eom-window.c:3997 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Смаляване на изображението" + +#: ../src/eom-window.c:3984 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Но_рмален размер" + +#: ../src/eom-window.c:3985 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" + +#: ../src/eom-window.c:3987 +msgid "Best _Fit" +msgstr "Най-_добро изпълване" + +#: ../src/eom-window.c:3988 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" + +#: ../src/eom-window.c:4005 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На _цял екран" + +#: ../src/eom-window.c:4006 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" + +#: ../src/eom-window.c:4008 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Временно спиране на прожекцията" + +#: ../src/eom-window.c:4009 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" + +#: ../src/eom-window.c:4014 ../src/eom-window.c:4029 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Предишно изображение" + +#: ../src/eom-window.c:4015 +msgid "Go to the previous image of the collection" +msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" + +#: ../src/eom-window.c:4017 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Следващо изображение" + +#: ../src/eom-window.c:4018 +msgid "Go to the next image of the collection" +msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" + +#: ../src/eom-window.c:4020 ../src/eom-window.c:4032 +msgid "_First Image" +msgstr "Пър_во изображение" + +#: ../src/eom-window.c:4021 +msgid "Go to the first image of the collection" +msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" + +#: ../src/eom-window.c:4023 ../src/eom-window.c:4035 +msgid "_Last Image" +msgstr "П_оследно изображение" + +#: ../src/eom-window.c:4024 +msgid "Go to the last image of the collection" +msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" + +#: ../src/eom-window.c:4026 +msgid "_Random Image" +msgstr "Слу_чайно изображение" + +#: ../src/eom-window.c:4027 +msgid "Go to a random image of the collection" +msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" + +#: ../src/eom-window.c:4041 +msgid "_Slideshow" +msgstr "Про_жекция" + +#: ../src/eom-window.c:4042 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Прожектиране на изображенията" + +#: ../src/eom-window.c:4108 +msgid "Previous" +msgstr "Предишно" + +#: ../src/eom-window.c:4112 +msgid "Next" +msgstr "Следващо" + +#: ../src/eom-window.c:4116 +msgid "Right" +msgstr "Надясно" + +#: ../src/eom-window.c:4119 +msgid "Left" +msgstr "Наляво" + +#: ../src/eom-window.c:4122 +msgid "In" +msgstr "Увеличаване" + +#: ../src/eom-window.c:4125 +msgid "Out" +msgstr "Намаляване" + +#: ../src/eom-window.c:4128 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ../src/eom-window.c:4131 +msgid "Fit" +msgstr "Наместване" + +#: ../src/eom-window.c:4134 +msgid "Collection" +msgstr "Колекция" + +#: ../src/eom-window.c:4137 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Кошче" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Приставка" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:513 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Настройки" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:523 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Включване" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:535 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Включване на в_сички" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:540 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "И_зключване на всички" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:834 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "_Включени приставки:" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:863 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Относно приставката" + +#: ../src/eom-plugin-manager.c:870 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "_Настройки на приставката" + +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" + +#: ../src/main.c:73 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Зареждане в режим на цял екран" + +#: ../src/main.c:74 +msgid "Disable image collection" +msgstr "Изключване на колекцията от изображения" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Зареждане в режим на прожекция" + +#: ../src/main.c:77 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Показване на версията на програмата" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. +#: ../src/main.c:207 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния " +"ред." |