summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po500
1 files changed, 271 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 77e6399..bcfc186 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# bambuhle <[email protected]>, 2014
-# Tobias Bannert, 2014
+# Tobias Bannert <[email protected]>, 2014-2015
+# Xpistian <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 15:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:47+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 16:12+0000\n"
+"Last-Translator: Tobias Bannert <[email protected]>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,32 +27,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:922
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
@@ -85,7 +86,22 @@ msgstr "Datum in Statusleiste"
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
-#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2573
+msgid "Eye of MATE"
+msgstr "Eye of MATE"
+
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Simple image viewer"
+msgstr "Einfaches Bildbetrachtungsprogramm"
+
+#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. "
+"Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view "
+"subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>"
+msgstr "<p>Eye of MATE ist ein einfaches Betrachtungsprogramm, mit dem Bilder auf dem Rechner durchsucht werden können. Sobald ein Bild geladen ist, kann es vergrößert und gedreht werden. Außerdem können die nachfolgenden Bilder des Verzeichnisses, aus dem es geladen wurde, betrachtet werden</p>"
+
+#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:69 ../src/main.c:248
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "EOM-Bildbetrachter"
@@ -171,7 +187,7 @@ msgstr "Autor:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Urheberrecht:"
#: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Details"
@@ -205,11 +221,11 @@ msgstr "<b>%n:</b> Zähler"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
-msgstr "Dateinamen-Format:"
+msgstr "Dateinamensformat:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
-msgstr "Ordner wählen"
+msgstr "Ordner auswählen"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
@@ -217,7 +233,7 @@ msgstr "Zielordner:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Dateipfad-Angaben"
+msgstr "Dateipfadangaben"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
@@ -241,11 +257,11 @@ msgstr "Nach:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
-msgstr "Dateinamen-Vorschau"
+msgstr "Dateinamensvorschau"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Eye of MATE Preferences"
-msgstr "Eye of MATE-Einstellungen"
+msgstr "Eye-of-MATE-Einstellungen"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
@@ -350,7 +366,7 @@ msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
-msgstr "Die Farbe, die zum Füllen der Hintergrundfläche hinter dem Bild verwendet wird. Falls der Schlüssel »background-color« nicht gesetzt ist, so wird die Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
+msgstr "Die Farbe, die zum Füllen der Hintergrundfläche hinter dem Bild verwendet wird. Falls der Schlüssel »background-color« nicht eingestellt ist, so wird die Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use a custom background color"
@@ -361,7 +377,7 @@ msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to"
" fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
-msgstr "Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im Schlüssel »background-color« festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu füllen. Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die Füllfarbe bestimmen."
+msgstr "Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im Schlüssel »background-color« festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu füllen. Falls der Wert nicht eingestellt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die Füllfarbe bestimmen."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpolate Image"
@@ -371,7 +387,7 @@ msgstr "Bild interpolieren"
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies führt zu einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht interpolierte Darstellung."
+msgstr "Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dieses führt zu einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht interpolierte Darstellung."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
@@ -381,7 +397,7 @@ msgstr "Bild interpolieren"
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Dies führt zu einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine nicht interpolierte Darstellung."
+msgstr "Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Das führt zu einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine nicht interpolierte Darstellung."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Transparency indicator"
@@ -389,9 +405,9 @@ msgstr "Transparenzanzeiger"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
+"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
+"color value used."
msgstr "Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. Zulässige Werte sind: »CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der »trans_color«-Schlüssel fest, welcher Farbwert verwendet werden soll."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -450,7 +466,7 @@ msgstr "Anfangsvergrößerung größer als 100% erlauben"
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen."
+msgstr "Wenn dieser Wert auf FALSCH eingestellt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -475,10 +491,8 @@ msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
-msgstr "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 (links), 2 (oben), 3 (rechts)"
+msgid "Image collection pane position."
+msgstr "Position der Bildersammlungsleiste."
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
@@ -493,53 +507,68 @@ msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Hauptfenster schließen ohne nachzufragen, ob Änderungen gespeichert werden sollen."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr "Legt fest, ob Eye of MATE nicht nach Bestätigung fragt, wenn Bilder in den Papierkorb verschoben werden. Es wird aber in jedem Fall nachgefragt, wenn das Bild nicht in den Papierkorb verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer eigenen Seite angezeigt wird."
+msgstr "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaftendialog auf einer eigenen Seite angezeigt wird."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable"
" on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
+msgstr "Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gestellt ist, wird die detaillierte Liste der Metadaten innerhalb des Eigenschaftendialogs als eigene Seite innerhalb des Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gestellt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externes Programm zur Bearbeitung von Bildern"
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use"
+" for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set"
+" to the empty string to disable this feature."
+msgstr "Name der .desktop-Datei (inklusive ».desktop«) der Anwendung, die verwendet werden soll, um Bilder zu bearbeiten (wenn der »Bild bearbeiten«-Knopf in der Werkzeugleiste gedrückt wird). Leere Zeichenkette einfügen, um diese Funktion zu deaktivieren."
+
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
msgstr "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, wenn keine Bilder geladen sind."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers unter Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
+msgstr "Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gestellt ist und kein Bild im aktiven Fenster geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers unter Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser Schlüssel auf »Falsch« gestellt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivierte Erweiterungen"
-#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Liste aktivierter Erweiterungen. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Erweiterungen. Sehen Sie in der ».eom-plugin«-Datei einer Erweiterung nach, um den »Ort« (»Location«) zu erfahren."
+msgstr "Liste aktivierter Erweiterungen. Sie enthält nicht den »Ort« aktiver Erweiterungen. Bitte in der ».eom-plugin«-Datei einer Erweiterung nachsehen, um den »Ort« (»Location«) zu erfahren."
#: ../src/eom-application.c:123
msgid "Running in fullscreen mode"
@@ -549,33 +578,33 @@ msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schließen"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:195
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:376
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:606
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Es gibt %d Bild mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem Schließen gespeichert werden?"
-msgstr[1] "Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem Schließen gespeichert werden?"
+msgstr[0] "Es gibt %d Bild mit nicht gesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem Schließen gespeichert werden?"
+msgstr[1] "Es gibt %d Bilder mit nicht gesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem Schließen gespeichert werden?"
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:623
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
+msgstr "Die Bilder aus_wählen, die Sie speichern möchten:"
#. Secondary label
-#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:641
+#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
@@ -609,64 +638,64 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eom-file-chooser.c:295 ../src/eom-properties-dialog.c:141
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:143 ../src/eom-thumb-view.c:406
+#: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:492
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:444
+#: ../src/eom-file-chooser.c:438
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:452
+#: ../src/eom-file-chooser.c:446
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
-#: ../src/eom-file-chooser.c:460
+#: ../src/eom-file-chooser.c:454
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eom-image.c:598
+#: ../src/eom-image.c:597
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eom-image.c:626
+#: ../src/eom-image.c:625
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eom-image.c:1053
+#: ../src/eom-image.c:1052
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eom-image.c:1180
+#: ../src/eom-image.c:1181
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eom-image.c:1585 ../src/eom-image.c:1687
+#: ../src/eom-image.c:1586 ../src/eom-image.c:1688
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eom-image.c:1595 ../src/eom-image.c:1699
+#: ../src/eom-image.c:1596 ../src/eom-image.c:1700
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../src/eom-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eom-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
+msgstr "Speicher zum Laden der JPEG-Datei konnte nicht reserviert werden"
#: ../src/eom-exif-details.c:68
msgid "Camera"
@@ -713,13 +742,13 @@ msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eom-exif-util.c:113 ../src/eom-exif-util.c:153
+#: ../src/eom-exif-util.c:118 ../src/eom-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for
#. the case we don't have the time.
-#: ../src/eom-exif-util.c:147
+#: ../src/eom-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
@@ -745,101 +774,101 @@ msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:847
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:881
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:883
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentriert:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:893
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:895
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+msgstr "Senkrecht"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:897
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:918
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:920
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:923
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalierung:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Einheit:"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:941
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/eom-print-image-setup.c:973
+#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:158
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:240
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (Linse)"
@@ -847,7 +876,7 @@ msgstr "%.1f (Linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eom-properties-dialog.c:251
+#: ../src/eom-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-Film)"
@@ -866,12 +895,12 @@ msgstr "wie bisher"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eom-statusbar.c:129
+#: ../src/eom-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eom-thumb-view.c:434
+#: ../src/eom-thumb-view.c:520
msgid "Taken on"
msgstr "Aufgenommen am"
@@ -886,7 +915,7 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of MATE konnte nicht angezeigt werden."
#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ungültiges Unicode)"
+msgstr " (ungültiger Unicode)"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
@@ -894,135 +923,131 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eom-window.c:739
+#: ../src/eom-window.c:511
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eom-window.c:1038
+#: ../src/eom-window.c:806
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/eom-window.c:1040 ../src/eom-window.c:2907
+#: ../src/eom-window.c:808 ../src/eom-window.c:2694
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:1050
+#: ../src/eom-window.c:818
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr "Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\nMöchten Sie es neu laden?"
-#: ../src/eom-window.c:1205
+#: ../src/eom-window.c:982
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
+msgstr "»%s« benutzen, um das ausgewählte Bild zu öffnen"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eom-window.c:1355
+#: ../src/eom-window.c:1138
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eom-window.c:1708
+#: ../src/eom-window.c:1492
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eom-window.c:2396
+#: ../src/eom-window.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr "Fehler beim Drucken der Datei:\n%s"
-#: ../src/eom-window.c:2647
+#: ../src/eom-window.c:2453
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleistenbearbeitung"
-#: ../src/eom-window.c:2650
+#: ../src/eom-window.c:2456
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
+msgstr "_Zurückstellen auf Vorgaben"
-#: ../src/eom-window.c:2742
+#: ../src/eom-window.c:2549
msgid "translator-credits"
msgstr "Jens Finke <[email protected]>\nChristian Meyer <[email protected]>\nChristian Neumair <[email protected]>\nMatthias Warkus <[email protected]>\nBenedikt Wicklein <[email protected]>\nPhilipp Kerling <[email protected]>\nHendrik Richter <[email protected]>\nNathan-J. Hirschauer <[email protected]>\nChristian Kirbach <[email protected]>\nFelix Riemann <[email protected]>"
-#: ../src/eom-window.c:2745
+#: ../src/eom-window.c:2552
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
+msgstr "Dieses Programm ist eine freie Anwendung. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder verändern, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2749
+#: ../src/eom-window.c:2556
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
+msgstr "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die stillschweigende Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eom-window.c:2753
+#: ../src/eom-window.c:2560
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/eom-window.c:2766
-msgid "Eye of MATE"
-msgstr "Eye of MATE"
+msgstr "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/eom-window.c:2771
+#: ../src/eom-window.c:2578
msgid "The MATE image viewer."
msgstr "Der MATE-Bildbetrachter."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eom's menubar
-#: ../src/eom-window.c:2905
+#: ../src/eom-window.c:2692
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eom-window.c:2921
+#: ../src/eom-window.c:2708
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\nMöchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eom-window.c:3316
+#: ../src/eom-window.c:3101
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
-#: ../src/eom-window.c:3396
+#: ../src/eom-window.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Soll »%s« wirklich\nin den Papierkorb verschoben werden?"
-#: ../src/eom-window.c:3399
+#: ../src/eom-window.c:3184
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Es konnte kein Papierkorb für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eom-window.c:3404
+#: ../src/eom-window.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1033,369 +1058,386 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Soll das ausgewählte Bild wirklich\nin den Papierkorb verschoben werden?"
msgstr[1] "Sollen die %d ausgewählten Bilder\nwirklich in den Papierkorb verschoben werden?"
-#: ../src/eom-window.c:3409
+#: ../src/eom-window.c:3194
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Einige der zu löschenden Bilder können nicht in den Papierkorb verschoben werden und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?"
-#: ../src/eom-window.c:3426 ../src/eom-window.c:3884 ../src/eom-window.c:3908
+#: ../src/eom-window.c:3211 ../src/eom-window.c:3695 ../src/eom-window.c:3722
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
-#: ../src/eom-window.c:3428
+#: ../src/eom-window.c:3213
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eom-window.c:3473 ../src/eom-window.c:3487
+#: ../src/eom-window.c:3258 ../src/eom-window.c:3272
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Papierkorb konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eom-window.c:3495
+#: ../src/eom-window.c:3280
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eom-window.c:3566
+#: ../src/eom-window.c:3377
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eom-window.c:3808
+#: ../src/eom-window.c:3619
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eom-window.c:3809
+#: ../src/eom-window.c:3620
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eom-window.c:3810
+#: ../src/eom-window.c:3621
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eom-window.c:3811
+#: ../src/eom-window.c:3622
msgid "_Go"
-msgstr "_Gehe zu"
+msgstr "_Gehen zu"
-#: ../src/eom-window.c:3812
+#: ../src/eom-window.c:3623
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eom-window.c:3813
+#: ../src/eom-window.c:3624
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eom-window.c:3815
+#: ../src/eom-window.c:3626
msgid "_Open…"
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../src/eom-window.c:3816
+#: ../src/eom-window.c:3627
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eom-window.c:3818
+#: ../src/eom-window.c:3629
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/eom-window.c:3819
+#: ../src/eom-window.c:3630
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/eom-window.c:3821
+#: ../src/eom-window.c:3632
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eom-window.c:3822
+#: ../src/eom-window.c:3633
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eom-window.c:3824
+#: ../src/eom-window.c:3635
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eom-window.c:3825
+#: ../src/eom-window.c:3636
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "Einstellungen für Eye of MATE"
-#: ../src/eom-window.c:3827
+#: ../src/eom-window.c:3638
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eom-window.c:3828
+#: ../src/eom-window.c:3639
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eom-window.c:3830 ../src/eom-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eom-window.c:3641 ../src/eom-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Über"
-#: ../src/eom-window.c:3831
+#: ../src/eom-window.c:3642
msgid "About this application"
msgstr "Über diese Anwendung"
-#: ../src/eom-window.c:3836
+#: ../src/eom-window.c:3647
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eom-window.c:3837
+#: ../src/eom-window.c:3648
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eom-window.c:3839
+#: ../src/eom-window.c:3650
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eom-window.c:3840
+#: ../src/eom-window.c:3651
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eom-window.c:3842
+#: ../src/eom-window.c:3653
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eom-window.c:3843
+#: ../src/eom-window.c:3654
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eom-window.c:3845
+#: ../src/eom-window.c:3656
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eom-window.c:3846
+#: ../src/eom-window.c:3657
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eom-window.c:3851
+#: ../src/eom-window.c:3662
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eom-window.c:3852
+#: ../src/eom-window.c:3663
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eom-window.c:3854
+#: ../src/eom-window.c:3665
msgid "Open _with"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: ../src/eom-window.c:3855
+#: ../src/eom-window.c:3666
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eom-window.c:3857
+#: ../src/eom-window.c:3668
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"
-#: ../src/eom-window.c:3858
+#: ../src/eom-window.c:3669
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eom-window.c:3860
+#: ../src/eom-window.c:3671
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"
-#: ../src/eom-window.c:3861
+#: ../src/eom-window.c:3672
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eom-window.c:3863
+#: ../src/eom-window.c:3674
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eom-window.c:3864
+#: ../src/eom-window.c:3675
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
+msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bildes anzeigen"
-#: ../src/eom-window.c:3866
+#: ../src/eom-window.c:3677
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eom-window.c:3867
+#: ../src/eom-window.c:3678
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eom-window.c:3869
+#: ../src/eom-window.c:3680
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eom-window.c:3870
+#: ../src/eom-window.c:3681
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eom-window.c:3872
+#: ../src/eom-window.c:3683
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Vertikal spiegeln"
+msgstr "_Senkrecht spiegeln"
-#: ../src/eom-window.c:3873
+#: ../src/eom-window.c:3684
msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
+msgstr "Das Bild senkrecht spiegeln"
-#: ../src/eom-window.c:3875
+#: ../src/eom-window.c:3686
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eom-window.c:3876
+#: ../src/eom-window.c:3687
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eom-window.c:3878
+#: ../src/eom-window.c:3689
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eom-window.c:3879
+#: ../src/eom-window.c:3690
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eom-window.c:3881
+#: ../src/eom-window.c:3692
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
-#: ../src/eom-window.c:3882
+#: ../src/eom-window.c:3693
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund des Schreibtisches fest"
-#: ../src/eom-window.c:3885
+#: ../src/eom-window.c:3696
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Papierkorb verschieben"
-#: ../src/eom-window.c:3887 ../src/eom-window.c:3899 ../src/eom-window.c:3902
+#: ../src/eom-window.c:3698
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../src/eom-window.c:3699
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Ausgewähltes Bild in die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../src/eom-window.c:3701 ../src/eom-window.c:3713 ../src/eom-window.c:3716
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_größern"
-#: ../src/eom-window.c:3888 ../src/eom-window.c:3900
+#: ../src/eom-window.c:3702 ../src/eom-window.c:3714
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrößern"
-#: ../src/eom-window.c:3890 ../src/eom-window.c:3905
+#: ../src/eom-window.c:3704 ../src/eom-window.c:3719
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eom-window.c:3891 ../src/eom-window.c:3903 ../src/eom-window.c:3906
+#: ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3717 ../src/eom-window.c:3720
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eom-window.c:3893
+#: ../src/eom-window.c:3707
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/eom-window.c:3894
+#: ../src/eom-window.c:3708
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
-#: ../src/eom-window.c:3896
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ein_passen"
+#: ../src/eom-window.c:3710
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Einpassen"
-#: ../src/eom-window.c:3897
+#: ../src/eom-window.c:3711
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
-#: ../src/eom-window.c:3914
+#: ../src/eom-window.c:3728
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eom-window.c:3915
+#: ../src/eom-window.c:3729
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eom-window.c:3917
+#: ../src/eom-window.c:3731
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau anhalten"
-#: ../src/eom-window.c:3918
+#: ../src/eom-window.c:3732
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
-#: ../src/eom-window.c:3923 ../src/eom-window.c:3938
+#: ../src/eom-window.c:3737 ../src/eom-window.c:3752
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eom-window.c:3924
+#: ../src/eom-window.c:3738
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eom-window.c:3926
+#: ../src/eom-window.c:3740
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eom-window.c:3927
+#: ../src/eom-window.c:3741
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eom-window.c:3929 ../src/eom-window.c:3941
+#: ../src/eom-window.c:3743 ../src/eom-window.c:3755
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eom-window.c:3930
+#: ../src/eom-window.c:3744
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eom-window.c:3932 ../src/eom-window.c:3944
+#: ../src/eom-window.c:3746 ../src/eom-window.c:3758
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eom-window.c:3933
+#: ../src/eom-window.c:3747
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eom-window.c:3935
+#: ../src/eom-window.c:3749
msgid "_Random Image"
msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eom-window.c:3936
+#: ../src/eom-window.c:3750
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eom-window.c:3950
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eom-window.c:3764
+msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eom-window.c:3951
+#: ../src/eom-window.c:3765
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eom-window.c:4017
+#: ../src/eom-window.c:3831
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eom-window.c:4021
+#: ../src/eom-window.c:3835
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eom-window.c:4025
+#: ../src/eom-window.c:3839
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eom-window.c:4028
+#: ../src/eom-window.c:3842
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eom-window.c:4031
+#: ../src/eom-window.c:3845
msgid "In"
msgstr "Größer"
-#: ../src/eom-window.c:4034
+#: ../src/eom-window.c:3848
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eom-window.c:4037
+#: ../src/eom-window.c:3851
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eom-window.c:4040
+#: ../src/eom-window.c:3854
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eom-window.c:4043
+#: ../src/eom-window.c:3857
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
-#: ../src/eom-window.c:4046
+#: ../src/eom-window.c:3860
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
+#: ../src/eom-window.c:4208
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Ausgewähltes Bild mit %s bearbeiten"
+
+#: ../src/eom-window.c:4210
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Bild bearbeiten"
+
#: ../src/eom-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
@@ -1432,32 +1474,32 @@ msgstr "_Über die Erweiterung"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Erweiterung _konfigurieren"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image collection"
msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Als Diashow anzeigen"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATEI …]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name.
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:210
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen aus."
+msgstr "»%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen starten."