diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 577 |
1 files changed, 347 insertions, 230 deletions
@@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Scoubidou <[email protected]>, 2014 -# mauron, 2014 -# Tubuntu <[email protected]>, 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-14 08:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Xorg, 2018\n" +"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,11 +40,11 @@ msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1392 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Enlever de la barre d'outils" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1393 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils" +msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394 msgid "_Delete Toolbar" @@ -54,13 +52,13 @@ msgstr "_Supprimer la barre d'outils" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" +msgstr "Supprimer la barre d'outils sélectionnée" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:487 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2578 +#: ../data/eom.appdata.xml.in.h:1 ../src/eom-window.c:2555 msgid "Eye of MATE" msgstr "Eye of MATE" @@ -73,9 +71,13 @@ msgid "" "<p> Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. " "Once an image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view " "subsequent images in the directory the image was loaded from. </p>" -msgstr "<p>Eye of MATE est une simple visionneuse pour parcourir les images sur votre ordinateur. Lorsqu'une image est affichée, vous pouvez zoomer et faire pivoter l'image, et voir également les images suivantes contenues dans le même dossier.</p>" +msgstr "" +"<p>Eye of MATE est une simple visionneuse pour parcourir les images sur " +"votre ordinateur. Lorsqu'une image est affichée, vous pouvez zoomer et faire" +" pivoter l'image, et voir également les images suivantes contenues dans le " +"même dossier.</p>" -#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:74 ../src/main.c:268 +#: ../data/eom.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:70 ../src/main.c:264 msgid "Eye of MATE Image Viewer" msgstr "Visionneuse d'images Eye of MATE" @@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Nom :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" +msgstr "Largeur:" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Height:" @@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "Octets :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Location:" -msgstr "Lieu :" +msgstr "Emplacement :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "General" @@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Date et heure :" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Description:" -msgstr "Description :" +msgstr "Description" #: ../data/eom-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Keywords:" @@ -227,7 +229,7 @@ msgstr "Renommer à partir de :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "To:" -msgstr "En :" +msgstr "Vers :" #: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "File Name Preview" @@ -333,14 +335,19 @@ msgstr "Orientation automatique" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les informations d'orientation EXIF." +msgstr "" +"Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les " +"informations d'orientation EXIF." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." -msgstr "La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème GTK+ actif." +msgstr "" +"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-" +"background-color n'est pas définie, la couleur est déterminée par le thème " +"GTK+ actif." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:5 msgid "Use a custom background color" @@ -351,7 +358,10 @@ msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to" " fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." -msgstr "Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel qui détermine la couleur de remplissage." +msgstr "" +"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée" +" pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK+ actuel " +"qui détermine la couleur de remplissage." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpolate Image" @@ -361,7 +371,10 @@ msgstr "Interpoler l'image" msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées." +msgstr "" +"Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une" +" meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non " +"interpolées." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" @@ -371,7 +384,9 @@ msgstr "Extrapoler l'image" msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées." +msgstr "" +"Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un " +"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:11 msgid "Transparency indicator" @@ -382,7 +397,10 @@ msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, " "color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the " "color value used." -msgstr "Détermine la façon d'appliquer la transparence. Les valeurs acceptées sont coché, couleur et aucun. Si couleur est choisi, ce sera la clé de couleur de transparence qui déterminera la valeur de couleur utilisée." +msgstr "" +"Détermine la façon d'appliquer la transparence. Les valeurs acceptées sont " +"coché, couleur et aucun. Si couleur est choisi, ce sera la clé de couleur de" +" transparence qui déterminera la valeur de couleur utilisée." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:13 msgid "Scroll wheel zoom" @@ -403,7 +421,12 @@ msgid "" "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example," " 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result " "in a 100% zoom increment." -msgstr "Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du zoom." +msgstr "" +"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la " +"souris pour zoomer. Cette valeur définit le pas de zoom utilisé pour chaque " +"événement de défilement. Par exemple, 0,05 permet un incrément de 5 % du " +"zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du " +"zoom." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:18 msgid "Transparency color" @@ -413,7 +436,9 @@ msgstr "Couleur de transparence" msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." -msgstr "Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence." +msgstr "" +"Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la " +"couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:20 msgid "Randomize the image sequence" @@ -421,7 +446,8 @@ msgstr "Rendre aléatoire la suite d'images" #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop." -msgstr "Indique si la suite d'images doit être affichée dans une boucle aléatoire." +msgstr "" +"Indique si la suite d'images doit être affichée dans une boucle aléatoire." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:22 msgid "Loop through the image sequence" @@ -440,7 +466,9 @@ msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%" msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." -msgstr "Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées pour remplir l'écran initialement." +msgstr "" +"Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées " +"pour remplir l'écran initialement." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:27 msgid "Delay in seconds until showing the next image" @@ -450,7 +478,10 @@ msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante" msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until" " the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante.Zéro désactive la navigation automatique." +msgstr "" +"Une valeur supérieure à zéro détermine la durée d'affichage d'une image à " +"l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image " +"suivante.Zéro désactive la navigation automatique." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the window toolbar." @@ -470,7 +501,8 @@ msgstr "Position du volet de la collection d'images." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "Indique si le volet de la collection d'images peut être redimensionné." +msgstr "" +"Indique si le volet de la collection d'images peut être redimensionné." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show/Hide the window side pane." @@ -478,11 +510,14 @@ msgstr "Afficher/masquer le volet latéral de la fenêtre." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection d'images." +msgstr "" +"Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la collection " +"d'images." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:36 msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "Fermer la fenêtre principale sans demander de sauvegarder les changements." +msgstr "" +"Fermer la fenêtre principale sans demander de sauvegarder les changements." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:37 msgid "Trash images without asking" @@ -493,12 +528,17 @@ msgid "" "If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." -msgstr "Si activé, Eye of MATE ne demande pas de confirmation lorsque les images sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé." +msgstr "" +"Si activé, Eye of MATE ne demande pas de confirmation lorsque les images " +"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être " +"mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés doit figurer dans un onglet séparé." +msgstr "" +"Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés" +" doit figurer dans un onglet séparé." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -506,7 +546,12 @@ msgid "" "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable" " on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à l'onglet Métadonnées." +msgstr "" +"Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des " +"propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela " +"doit rendre la boîte de dialogue plus lisible sur les petits écrans, par " +"exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à " +"l'onglet Métadonnées." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" @@ -517,13 +562,19 @@ msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use" " for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set" " to the empty string to disable this feature." -msgstr "Le nom de fichier desktop (incluant le \".desktop\") de l'application à utiliser pour modifier les images (lorsque le bouton de la barre d'outils \"Modifier l'image\" est cliqué). Laisser vide pour désactiver cette fonction." +msgstr "" +"Le nom de fichier desktop (incluant le \".desktop\") de l'application à " +"utiliser pour modifier les images (lorsque le bouton de la barre d'outils " +"\"Modifier l'image\" est cliqué). Laisser vide pour désactiver cette " +"fonction." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images" " are loaded." -msgstr "Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de l'utilisateur si aucune image n'est chargée." +msgstr "" +"Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de " +"l'utilisateur si aucune image n'est chargée." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:44 msgid "" @@ -531,7 +582,12 @@ msgid "" "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." -msgstr "Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si désactivé ou si le dossier des images n'est pas configuré, il affiche le répertoire de travail actuel." +msgstr "" +"Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le " +"sélecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en " +"utilisant les répertoires utilisateurs spéciaux selon la norme XDG. Si " +"désactivé ou si le dossier des images n'est pas configuré, il affiche le " +"répertoire de travail actuel." #: ../data/org.mate.eom.gschema.xml.in.h:45 msgid "Active plugins" @@ -542,7 +598,10 @@ msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des greffons actifs. Référez-vous au fichier .eom-plugin pour obtenir l'« emplacement » d'un greffon donné." +msgstr "" +"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'« emplacement » des " +"greffons actifs. Référez-vous au fichier .eom-plugin pour obtenir l'« " +"emplacement » d'un greffon donné." #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" @@ -586,25 +645,31 @@ msgstr "Question" msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues." -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:413 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant de fermer ?" +msgstr "" +"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant " +"de fermer ?" -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:616 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Il y a %d image avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?" -msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?" - -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:633 +msgstr[0] "" +"Il y a %d image avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " +"enregistrer les modifications avant de fermer ?" +msgstr[1] "" +"Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous " +"enregistrer les modifications avant de fermer ?" + +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :" #. Secondary label -#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:656 +#: ../src/eom-close-confirmation-dialog.c:640 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues." @@ -616,7 +681,9 @@ msgstr "Le format de fichier est inconnu ou non pris en charge" msgid "" "Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "Eye of MATE n'a pu trouver un format de fichier avec prise en charge de l'écriture d'après le nom de fichier." +msgstr "" +"Eye of MATE n'a pu trouver un format de fichier avec prise en charge de " +"l'écriture d'après le nom de fichier." #: ../src/eom-file-chooser.c:133 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -639,7 +706,7 @@ msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eom-file-chooser.c:287 ../src/eom-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:522 +#: ../src/eom-properties-dialog.c:139 ../src/eom-thumb-view.c:519 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -697,21 +764,21 @@ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" -#: ../src/eom-error-message-area.c:116 +#: ../src/eom-error-message-area.c:108 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" -#: ../src/eom-error-message-area.c:159 +#: ../src/eom-error-message-area.c:151 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Impossible de charger l'image « %s »." -#: ../src/eom-error-message-area.c:201 +#: ../src/eom-error-message-area.c:193 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »." -#: ../src/eom-error-message-area.c:208 +#: ../src/eom-error-message-area.c:200 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images." @@ -774,93 +841,93 @@ msgstr "%a %e %B %Y" msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'image" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:832 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:828 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:833 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:829 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:839 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:835 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:840 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:836 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:868 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:864 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:872 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:868 msgid "_Left:" msgstr "_Gauche :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:874 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:870 msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:871 msgid "_Top:" msgstr "_Haut :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:872 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:879 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:875 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrer :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:888 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:880 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:890 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:882 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:892 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:884 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:894 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:886 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:910 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:902 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:905 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:915 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:907 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:918 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:910 msgid "_Scaling:" msgstr "_Mise à l'échelle :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:929 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:921 msgid "_Unit:" msgstr "_Unité :" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:938 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:926 msgid "Millimeters" -msgstr "Millimètres" +msgstr "Millimètres" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:940 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Pouces" -#: ../src/eom-print-image-setup.c:968 +#: ../src/eom-print-image-setup.c:956 msgid "Preview" -msgstr "Aperçu avant impression" +msgstr "Aperçu" #: ../src/eom-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" @@ -900,7 +967,7 @@ msgstr "inchangé" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eom-thumb-view.c:550 +#: ../src/eom-thumb-view.c:547 msgid "Taken on" msgstr "Pris le" @@ -909,11 +976,11 @@ msgstr "Pris le" msgid "At least two file names are equal." msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques." -#: ../src/eom-util.c:72 +#: ../src/eom-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of MATE" msgstr "Impossible d'afficher l'aide de Eye of MATE" -#: ../src/eom-util.c:120 +#: ../src/eom-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valide)" @@ -934,7 +1001,7 @@ msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i %%" msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2699 +#: ../src/eom-window.c:809 ../src/eom-window.c:2676 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Masquer" @@ -946,9 +1013,11 @@ msgstr "_Masquer" msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" -msgstr "L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\nSouhaitez-vous la recharger ?" +msgstr "" +"L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n" +"Souhaitez-vous la recharger ?" -#: ../src/eom-window.c:988 +#: ../src/eom-window.c:984 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée" @@ -958,96 +1027,133 @@ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eom-window.c:1144 +#: ../src/eom-window.c:1140 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)" -#: ../src/eom-window.c:1513 +#: ../src/eom-window.c:1499 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Ouverture de l'image « %s »" -#: ../src/eom-window.c:2197 +#: ../src/eom-window.c:1855 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#: ../src/eom-window.c:2174 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" -msgstr "Erreur lors de l'impression du fichier :\n%s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'impression du fichier :\n" +"%s" -#: ../src/eom-window.c:2460 +#: ../src/eom-window.c:2437 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Éditeur de barre d'outils" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../src/eom-window.c:2463 +#: ../src/eom-window.c:2440 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" -#: ../src/eom-window.c:2554 +#: ../src/eom-window.c:2531 msgid "translator-credits" -msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nSun G11n <[email protected]>\nSébastien Bacher <[email protected]>\nBenoît Dejean <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>\nDamien Durand <[email protected]>\nLaurent Richard <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nClaude Paroz <[email protected]>\nPierre Lemaire <[email protected]>" - -#: ../src/eom-window.c:2557 +msgstr "" +"Contributeurs au projet MATE :\n" +"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n" +"\n" +"Contributeurs au projet GNOME :\n" +"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n" +"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n" +"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n" +"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n" +"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n" +"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n" +"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n" +"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n" +"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n" +"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010" + +#: ../src/eom-window.c:2534 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que " +"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, " +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../src/eom-window.c:2561 +#: ../src/eom-window.c:2538 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -msgstr "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n" +msgstr "" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais SANS " +"AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR COMMERCIALE ou " +"D'ADÉQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale" +" GNU pour plus de détails.\n" -#: ../src/eom-window.c:2565 +#: ../src/eom-window.c:2542 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " +"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/eom-window.c:2583 +#: ../src/eom-window.c:2560 msgid "The MATE image viewer." msgstr "La visionneuse d'images de MATE." #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eom's menubar -#: ../src/eom-window.c:2697 +#: ../src/eom-window.c:2674 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eom-window.c:2713 +#: ../src/eom-window.c:2690 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" -msgstr "L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\nSouhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?" +msgstr "" +"L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n" +"Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?" -#: ../src/eom-window.c:3111 +#: ../src/eom-window.c:3084 msgid "Saving image locally…" msgstr "Enregistrement de l'image en local…" -#: ../src/eom-window.c:3191 +#: ../src/eom-window.c:3164 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" -msgstr "Voulez-vous vraiment mettre\n« %s » à la corbeille ?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment mettre\n" +"« %s » à la corbeille ?" -#: ../src/eom-window.c:3194 +#: ../src/eom-window.c:3167 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer définitivement cette image ?" +msgstr "" +"Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer " +"définitivement cette image ?" -#: ../src/eom-window.c:3199 +#: ../src/eom-window.c:3172 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1055,415 +1161,426 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre l'image\nsélectionnée à la corbeille ?" -msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre les %d\nimages sélectionnées à la corbeille ?" - -#: ../src/eom-window.c:3204 +msgstr[0] "" +"Voulez-vous vraiment déplacer\n" +"l'image sélectionnée à la corbeille ?" +msgstr[1] "" +"Voulez-vous vraiment déplacer\n" +"les %d images sélectionnées à la corbeille ?" + +#: ../src/eom-window.c:3177 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?" +msgstr "" +"Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille " +"et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?" -#: ../src/eom-window.c:3221 ../src/eom-window.c:3705 ../src/eom-window.c:3732 +#: ../src/eom-window.c:3194 ../src/eom-window.c:3678 ../src/eom-window.c:3705 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mettre à la _corbeille" -#: ../src/eom-window.c:3223 +#: ../src/eom-window.c:3196 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Ne plus _demander pendant cette session" -#: ../src/eom-window.c:3268 ../src/eom-window.c:3282 +#: ../src/eom-window.c:3241 ../src/eom-window.c:3255 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille." -#: ../src/eom-window.c:3290 +#: ../src/eom-window.c:3263 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier" -#: ../src/eom-window.c:3387 +#: ../src/eom-window.c:3360 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s" -#: ../src/eom-window.c:3629 +#: ../src/eom-window.c:3602 msgid "_Image" msgstr "_Image" -#: ../src/eom-window.c:3630 +#: ../src/eom-window.c:3603 msgid "_Edit" -msgstr "É_dition" +msgstr "_Editer" -#: ../src/eom-window.c:3631 +#: ../src/eom-window.c:3604 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/eom-window.c:3632 +#: ../src/eom-window.c:3605 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../src/eom-window.c:3633 +#: ../src/eom-window.c:3606 msgid "_Tools" -msgstr "Ou_tils" +msgstr "_Outils" -#: ../src/eom-window.c:3634 +#: ../src/eom-window.c:3607 msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" +msgstr "_Aide" -#: ../src/eom-window.c:3636 +#: ../src/eom-window.c:3609 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" -#: ../src/eom-window.c:3637 +#: ../src/eom-window.c:3610 msgid "Open a file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../src/eom-window.c:3639 +#: ../src/eom-window.c:3612 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/eom-window.c:3640 +#: ../src/eom-window.c:3613 msgid "Close window" -msgstr "Ferme la fenêtre" +msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/eom-window.c:3642 +#: ../src/eom-window.c:3615 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../src/eom-window.c:3643 +#: ../src/eom-window.c:3616 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application" -#: ../src/eom-window.c:3645 +#: ../src/eom-window.c:3618 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: ../src/eom-window.c:3646 +#: ../src/eom-window.c:3619 msgid "Preferences for Eye of MATE" msgstr "Préférences de Eye of MATE" -#: ../src/eom-window.c:3648 +#: ../src/eom-window.c:3621 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/eom-window.c:3649 +#: ../src/eom-window.c:3622 msgid "Help on this application" msgstr "Aide sur cette application" -#: ../src/eom-window.c:3651 +#: ../src/eom-window.c:3624 msgid "_About" -msgstr "À _propos" +msgstr "_À propos" -#: ../src/eom-window.c:3652 +#: ../src/eom-window.c:3625 msgid "About this application" msgstr "À propos de cette application" -#: ../src/eom-window.c:3657 +#: ../src/eom-window.c:3630 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../src/eom-window.c:3658 +#: ../src/eom-window.c:3631 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/eom-window.c:3660 +#: ../src/eom-window.c:3633 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../src/eom-window.c:3661 +#: ../src/eom-window.c:3634 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/eom-window.c:3663 +#: ../src/eom-window.c:3636 msgid "_Image Collection" msgstr "Collection d'_images" -#: ../src/eom-window.c:3664 +#: ../src/eom-window.c:3637 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre actuelle" +msgstr "" +"Modifie la visibilité du volet de la collection d'images dans la fenêtre " +"actuelle" -#: ../src/eom-window.c:3666 +#: ../src/eom-window.c:3639 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panneau latéral" +msgstr "Panneau _latéral" -#: ../src/eom-window.c:3667 +#: ../src/eom-window.c:3640 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Modifie la visibilité du volet latéral dans la fenêtre actuelle" -#: ../src/eom-window.c:3672 +#: ../src/eom-window.c:3645 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../src/eom-window.c:3673 +#: ../src/eom-window.c:3646 msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées" +msgstr "" +"Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées" -#: ../src/eom-window.c:3675 +#: ../src/eom-window.c:3648 msgid "Open _with" msgstr "Ouvrir _avec" -#: ../src/eom-window.c:3676 +#: ../src/eom-window.c:3649 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application" -#: ../src/eom-window.c:3678 +#: ../src/eom-window.c:3651 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrer _sous…" -#: ../src/eom-window.c:3679 +#: ../src/eom-window.c:3652 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom" -#: ../src/eom-window.c:3681 +#: ../src/eom-window.c:3654 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimer…" -#: ../src/eom-window.c:3682 +#: ../src/eom-window.c:3655 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprime l'image sélectionnée" -#: ../src/eom-window.c:3684 +#: ../src/eom-window.c:3657 msgid "Prope_rties" msgstr "Prop_riétés" -#: ../src/eom-window.c:3685 +#: ../src/eom-window.c:3658 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée" -#: ../src/eom-window.c:3687 +#: ../src/eom-window.c:3660 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/eom-window.c:3688 +#: ../src/eom-window.c:3661 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Annule la dernière modification de l'image" -#: ../src/eom-window.c:3690 +#: ../src/eom-window.c:3663 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Miroir _horizontal" -#: ../src/eom-window.c:3691 +#: ../src/eom-window.c:3664 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical" -#: ../src/eom-window.c:3693 +#: ../src/eom-window.c:3666 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Miroir _vertical" -#: ../src/eom-window.c:3694 +#: ../src/eom-window.c:3667 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal" -#: ../src/eom-window.c:3696 +#: ../src/eom-window.c:3669 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotation _horaire" -#: ../src/eom-window.c:3697 +#: ../src/eom-window.c:3670 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite" -#: ../src/eom-window.c:3699 +#: ../src/eom-window.c:3672 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotation _anti-horaire" -#: ../src/eom-window.c:3700 +#: ../src/eom-window.c:3673 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche" -#: ../src/eom-window.c:3702 +#: ../src/eom-window.c:3675 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau" -#: ../src/eom-window.c:3703 +#: ../src/eom-window.c:3676 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau" -#: ../src/eom-window.c:3706 +#: ../src/eom-window.c:3679 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille" -#: ../src/eom-window.c:3708 +#: ../src/eom-window.c:3681 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: ../src/eom-window.c:3709 +#: ../src/eom-window.c:3682 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copier l'image sélectionnée vers le presse-papier" -#: ../src/eom-window.c:3711 ../src/eom-window.c:3723 ../src/eom-window.c:3726 +#: ../src/eom-window.c:3684 ../src/eom-window.c:3696 ../src/eom-window.c:3699 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../src/eom-window.c:3712 ../src/eom-window.c:3724 +#: ../src/eom-window.c:3685 ../src/eom-window.c:3697 msgid "Enlarge the image" msgstr "Agrandit l'image" -#: ../src/eom-window.c:3714 ../src/eom-window.c:3729 +#: ../src/eom-window.c:3687 ../src/eom-window.c:3702 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../src/eom-window.c:3715 ../src/eom-window.c:3727 ../src/eom-window.c:3730 +#: ../src/eom-window.c:3688 ../src/eom-window.c:3700 ../src/eom-window.c:3703 msgid "Shrink the image" msgstr "Réduit l'image" -#: ../src/eom-window.c:3717 +#: ../src/eom-window.c:3690 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/eom-window.c:3718 +#: ../src/eom-window.c:3691 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Affiche l'image à sa taille normale" -#: ../src/eom-window.c:3720 +#: ../src/eom-window.c:3693 msgid "_Best Fit" msgstr "Meilleur _ajustement" -#: ../src/eom-window.c:3721 +#: ../src/eom-window.c:3694 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre" -#: ../src/eom-window.c:3738 +#: ../src/eom-window.c:3711 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +msgstr "Pl_ein écran" -#: ../src/eom-window.c:3739 +#: ../src/eom-window.c:3712 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran" -#: ../src/eom-window.c:3741 +#: ../src/eom-window.c:3714 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diaporama en pause" -#: ../src/eom-window.c:3742 +#: ../src/eom-window.c:3715 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3747 ../src/eom-window.c:3762 +#: ../src/eom-window.c:3720 ../src/eom-window.c:3735 msgid "_Previous Image" msgstr "Image _précédente" -#: ../src/eom-window.c:3748 +#: ../src/eom-window.c:3721 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Affiche l'image précédente de la collection" -#: ../src/eom-window.c:3750 +#: ../src/eom-window.c:3723 msgid "_Next Image" msgstr "Image _suivante" -#: ../src/eom-window.c:3751 +#: ../src/eom-window.c:3724 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Affiche la prochaine image de la collection" -#: ../src/eom-window.c:3753 ../src/eom-window.c:3765 +#: ../src/eom-window.c:3726 ../src/eom-window.c:3738 msgid "_First Image" msgstr "P_remière image" -#: ../src/eom-window.c:3754 +#: ../src/eom-window.c:3727 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Affiche la première image de la collection" -#: ../src/eom-window.c:3756 ../src/eom-window.c:3768 +#: ../src/eom-window.c:3729 ../src/eom-window.c:3741 msgid "_Last Image" msgstr "_Dernière image" -#: ../src/eom-window.c:3757 +#: ../src/eom-window.c:3730 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Affiche la dernière image de la collection" -#: ../src/eom-window.c:3759 +#: ../src/eom-window.c:3732 msgid "_Random Image" msgstr "Image _aléatoire" -#: ../src/eom-window.c:3760 +#: ../src/eom-window.c:3733 msgid "Go to a random image of the collection" msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la collection" -#: ../src/eom-window.c:3774 +#: ../src/eom-window.c:3747 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaporama" -#: ../src/eom-window.c:3775 +#: ../src/eom-window.c:3748 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Lance un diaporama des images" -#: ../src/eom-window.c:3841 +#: ../src/eom-window.c:3814 msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgstr "Précédente" -#: ../src/eom-window.c:3845 +#: ../src/eom-window.c:3818 msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgstr "Suivante" -#: ../src/eom-window.c:3849 +#: ../src/eom-window.c:3822 msgid "Right" -msgstr "Droite" +msgstr "À droite" -#: ../src/eom-window.c:3852 +#: ../src/eom-window.c:3825 msgid "Left" -msgstr "Gauche" +msgstr "À gauche" -#: ../src/eom-window.c:3855 +#: ../src/eom-window.c:3828 msgid "In" msgstr "Avant" -#: ../src/eom-window.c:3858 +#: ../src/eom-window.c:3831 msgid "Out" msgstr "Arrière" -#: ../src/eom-window.c:3861 +#: ../src/eom-window.c:3834 msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "Normale" -#: ../src/eom-window.c:3864 +#: ../src/eom-window.c:3837 msgid "Fit" msgstr "Au mieux" -#: ../src/eom-window.c:3867 +#: ../src/eom-window.c:3840 msgid "Collection" msgstr "Collection" -#: ../src/eom-window.c:3870 +#: ../src/eom-window.c:3843 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" -msgstr "Mettre à la corbeille" +msgstr "Corbeille" -#: ../src/eom-window.c:4219 +#: ../src/eom-window.c:4192 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Modifier l'image actuelle avec %s" -#: ../src/eom-window.c:4221 +#: ../src/eom-window.c:4194 msgid "Edit Image" msgstr "Modifier l'image" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:77 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Ouvrir en mode plein écran" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/main.c:78 msgid "Disable image collection" msgstr "Désactiver la collection d'images" -#: ../src/main.c:83 +#: ../src/main.c:79 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Ouvrir en mode diaporama" -#: ../src/main.c:85 +#: ../src/main.c:81 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante" -#: ../src/main.c:88 +#: ../src/main.c:84 msgid "Show the application's version" msgstr "Afficher la version de l'application" -#: ../src/main.c:89 +#: ../src/main.c:85 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHIER…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eom's command name. -#: ../src/main.c:216 +#: ../src/main.c:212 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en ligne de commande." +msgstr "" +"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en " +"ligne de commande." |