summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po85
1 files changed, 43 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8fca923..6f9246c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# mbouzada <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 14:56+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 15:24+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostrar “_%s”"
+msgstr "Amosar «_%s»"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Pantalla completa con dobre clic"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
-msgstr "Recargar imaxe"
+msgstr "Recargar a imaxe"
#: ../plugins/reload/reload.eom-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eom-reload-plugin.c:38
@@ -207,11 +208,11 @@ msgstr "Cartafol de destino:"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
-msgstr "Previsualización do nome do ficheiro"
+msgstr "Vista previa do nome do ficheiro"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Especificacións de camiños de ficheiros"
+msgstr "Especificacións de rutas de ficheiros"
#: ../data/eom-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Secuencia"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
-msgstr "Presentación de diapositivas"
+msgstr "Diaporama"
#: ../data/eom-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "segundos"
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until"
" the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na pantalla ata que a seguinte se mostra automaticamente. O valor cero desactiva a navegación automática."
+msgstr "Un valor maior que 0 determina os segundos que unha imaxe permanece na pantalla ata que a seguinte agochase automaticamente. O valor cero desactiva a navegación automática."
#: ../data/eom.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -369,7 +370,7 @@ msgid ""
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector de ficheiros mostrará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non foi configurado, mostrará o cartafol de traballo actual."
+msgstr "Se está activado e non se carga ningunha imaxe na xanela activa, o selector de ficheiros amosará o cartafol de imaxes de usuario usando cartafoles especiais XDG do usuario. Se está desactivado ou o cartafol de imaxes non foi configurado, amosará o cartafol de traballo actual."
#: ../data/eom.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -420,7 +421,7 @@ msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "Lista de engadidos activos. Non contén a \"Localización\" dos engadido activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a \"Localización\" dun engadido determinado."
+msgstr "Lista de engadidos activos. Non contén a «Localización» dos engadido activos. Vexa o ficheiro .eom-plugin para obter a «Localización» dun engadido determinado."
#: ../data/eom.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -432,23 +433,23 @@ msgstr "Zoom coa roda do rato"
#: ../data/eom.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Mostrar ou ocultar os botóns de desprazamento do panel de colección de imaxes."
+msgstr "Amosar ou agochar os botóns de desprazamento do panel de colección de imaxes."
#: ../data/eom.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Mostrar ou ocultar o panel de colección de imaxes."
+msgstr "Amosar ou agochar o panel de colección de imaxes."
#: ../data/eom.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral da xanela."
+msgstr "Amosar ou agochar a barra lateral da xanela."
#: ../data/eom.schemas.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado da xanela."
+msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado da xanela."
#: ../data/eom.schemas.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas da xanela."
+msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas da xanela."
#: ../data/eom.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -486,7 +487,7 @@ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images"
" are loaded."
-msgstr "Indica se o selector de ficheiros debería mostrar o cartafol de imaxes do usuario se non se cargan imaxes."
+msgstr "Indica se o selector de ficheiros debería amosar o cartafol de imaxes do usuario se non se cargan imaxes."
#: ../data/eom.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
@@ -715,16 +716,16 @@ msgstr "Tenta_r de novo"
#: ../src/eom-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe '%s'."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe «%s»."
#: ../src/eom-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Non se encontraron as imaxes en '%s'."
+msgstr "Non se atoparon as imaxes en «%s»."
#: ../src/eom-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "As localizacións proporcionadas non conteñen imaxes."
+msgstr "As localizacións fornecidas non conteñen imaxes."
#: ../src/eom-print.c:219
msgid "Image Settings"
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "Imaxe"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "A imaxe para a que se definirán as propiedades de impresión"
+msgstr "A imaxe para a que se definiron as propiedades de impresión"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
@@ -816,7 +817,7 @@ msgstr "Polgadas"
#: ../src/eom-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
+msgstr "Vista previa"
#: ../src/eom-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
@@ -867,7 +868,7 @@ msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."
#: ../src/eom-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
-msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para o Ollo de MATE"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a axuda para o Ollo de MATE"
#: ../src/eom-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "_Recargar"
#: ../src/eom-window.c:1140 ../src/eom-window.c:3000
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
-msgstr "Ocu_ltar"
+msgstr "A_gochar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
@@ -937,11 +938,11 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
#: ../src/eom-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
+msgstr "_Restabelecer os axustes predeterminados"
#: ../src/eom-window.c:2844
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009."
+msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013;\nProxecto Trasno<[email protected]>, 2013;\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009."
#: ../src/eom-window.c:2847
msgid ""
@@ -949,7 +950,7 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
+msgstr "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
#: ../src/eom-window.c:2851
msgid ""
@@ -957,14 +958,14 @@ msgid ""
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
+msgstr "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral de GNU.\n"
#: ../src/eom-window.c:2855
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../src/eom-window.c:2868
msgid "Eye of MATE"
@@ -1005,7 +1006,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere mover\n«%s» ao lixo?"
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Non foi posíbel localizar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe permanentemente?"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o lixo para «%s». Quere eliminar esta imaxe permanentemente?"
#: ../src/eom-window.c:3500
#, c-format
@@ -1015,14 +1016,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere mover\na imaxe seleccionada ao lixo?"
-msgstr[1] "Está seguro de que quere mover\nas %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
+msgstr[0] "Confirma que quere mover\na imaxe seleccionada ao lixo?"
+msgstr[1] "Confirma que quere mover\nas %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
#: ../src/eom-window.c:3505
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
+msgstr "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán eliminadas permanentemente. Confirma que quere proceder?"
#: ../src/eom-window.c:3522 ../src/eom-window.c:3980 ../src/eom-window.c:4004
msgid "Move to _Trash"
@@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "Mover ao _lixo"
#: ../src/eom-window.c:3524
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
+msgstr "_Non volver preguntar durante esta sesión"
#: ../src/eom-window.c:3569 ../src/eom-window.c:3583
#, c-format
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "P_ropiedades"
#: ../src/eom-window.c:3960
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
+msgstr "Amosar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
#: ../src/eom-window.c:3962
msgid "_Undo"
@@ -1266,7 +1267,7 @@ msgstr "Tamaño _normal"
#: ../src/eom-window.c:3990
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
+msgstr "Amosar a imaxe no seu tamaño normal"
#: ../src/eom-window.c:3992
msgid "Best _Fit"
@@ -1282,15 +1283,15 @@ msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/eom-window.c:4011
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
+msgstr "Amosar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
#: ../src/eom-window.c:4013
msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Presentación de diapositivas"
+msgstr "Pausa no diaporama"
#: ../src/eom-window.c:4014
msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Pausar ou reiniciar a presentación"
+msgstr "Pausar ou reiniciar o diaporama"
#: ../src/eom-window.c:4019 ../src/eom-window.c:4034
msgid "_Previous Image"
@@ -1334,11 +1335,11 @@ msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
#: ../src/eom-window.c:4046
msgid "_Slideshow"
-msgstr "Pre_sentación"
+msgstr "_Diaporama"
#: ../src/eom-window.c:4047
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
+msgstr "Iniciar un diaporama das imaxes"
#: ../src/eom-window.c:4113
msgid "Previous"
@@ -1427,7 +1428,7 @@ msgstr "Desactivar a colección de imaxes"
#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Abrir no modo de presentación"
+msgstr "Abrir no modo de diaporama"
#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"